Norsk Deutsch 146 147 Svenska English Français Suomi Magyar Italiano Česky Nederlands Slovensko Español Polski Português ÅëëçíéêÜ Româneşte Slovensky Dansk...
K 1501 1. Inbetriebnahme Lesen Sie vor der Inbetriebnahme 1.2 Zubehör montieren · diese Betriebsanleitung und Stecken Sie den Blockstecker (6) fest in das beachten Sie besonders die Gerät. Dabei müssen die Nasen des Steckers am Deckel der Gerätesteckdose einrasten. „Sicherheitshinweise“.
Deutsch 1. Inbetriebnahme · Schrauben Sie den Sicherheitsverschluß (16) 1.4 Gerät in Betrieb nehmen vom Gerät ab. Hinweis: Stellen Sie das Gerät im eingeschal-teten · Füllen Sie maximal 2 Liter Leitungswasser in den Zustand nicht senkrecht. Die Heizung schaltet sich Kessel.
Page 6
K 1501 2. Anwendungshinweise Besondere Hinweise 2.3 Punktstrahldüse (18) · · Reinigung von Textilien Die Punktstrahldüse können Sie je nach Bedarf direkt oder mit den Vor der Behandlung von Textilien sollten Sie Verlängerungsrohren (17) auf die zuerst immer eine verdeckte Stelle behandeln. Dampfpistole (1) aufsetzen.
Page 7
Deutsch 2. Anwendungshinweise · Befinden sich auf dem zu reinigenden Boden noch Bei empfindlichen Textilien sollten Sie den Reinigungsmittelrückstände, so kann es zur Temperaturregler innerhalb des Dampf- bereiches zurückdrehen, oder Sie verwenden Streifenbildung kommen. Diese Streifen verschwinden in der Regel nach mehrmaliger unser Sonderzubehör "Antihaft-Bügelsohle - Bestell-Nr.
Page 8
K 1501 2. Anwendungshinweise 2.8 Sonderzubehör · Es darf nur Sonderzubehör verwendet werden, das vom Hersteller freigegeben ist. Tapetenlöser (Bestell-Nr. 2.863-062) · Mit dem Tapetenlöser können Sie den Dampf- reiniger zum Entfernen von Tapeten verwenden. · Vorgehensweise: – Tapetenlöser an den Rand einer Tapetenbahn vollflächig auflegen und den Dampf so lange einwirken lassen, bis die Tapete durchweicht ist (ca.
Page 9
Deutsch 3. Pflege, Wartung, Abhilfe bei Störungen Nach Anzahl der angegebenen Kesselfüllungen 3.1 Reinigung des Kessels (KF) entkalken. r ä ° l / l t t i I I I > > · Trennen Sie den Dampfreiniger vom elektri- schen Netz.
K 1501 4. Sicherheitselemente Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren Sicherheits- 4.3 Sicherheitsthermostat einrichtungen ausgerüstet und somit mehrfach Fällt der Wassermangelthermostat aus und abgesichert. Im folgenden finden Sie die wichtigsten überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicher- Sicherheitselemente. heitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an 4.1 Druckregler den zuständigen Kärcher Kundendienst.
Deutsch 6. Technische Daten Stromanschluß Spannung ................V 220 - 240 Stromart ................ Ph/Hz 1 ~ 50 Spannung im Handgriff ............V Leistungsdaten Heizleistung................. W 2250 max. Betriebsdruck ............bar zul. Betriebsdruck ..............bar Heizzeit ............min/1 l Wasser ca. 4,5 Max. Dampfmenge ............g/min Maße Gewicht ohne Zubehör ............
Page 12
K 1501 1. Starting the unit Please read these operating 1.2 Attaching the accessories instructions before starting and · Connect the modular accessory plug (6) to the strictly observe the “Safety main unit. The lugs on the plug must lock into Instructions”.
English 1. Starting the unit · Pour a maximum of 2 litres of tap water into the 1.4 Switching the unit on boiler. Note: Do not place the unit in an upright position Caution: Never lift the cleaner by the handle while it is switched ON.
Page 14
K 1501 2. Directions for use Special notes on cleaning 2.1 Steam volume control (2) · · Cleaning textiles The volume of steam can be continuously adjusted by turning the rotary knob. Before you use the steam cleaner on textiles including delicate fabrics like Dralon, velvet, 2.2 Steam gun (1) leather and items protected by Scotch Guard or...
English 2. Directions for use 2.4 Floor nozzle (25) 2.7 Household iron · · Depending upon the actual Connect the modular plug cleaning task, the floor on the household iron to the nozzle can be used with the main unit. extension tubes (17).
Page 16
K 1501 2. Directions for use · Dry-ironing 2.8 Optional accessories – If you wish to iron without using steam, switch · Only accessories approved by the manufacturer the steam supply switch (15) on the main unit may be used with this unit. to ON, and the heater switch (14) to OFF.
Page 17
English 3. Care, Maintenance & Troubleshooting Remove lime-scale deposits after the given 3.1 Cleaning the boiler number of tank fillings (TF). ° l / l – – – – I I I – – > > · Unplug the steam cleaner from the mains electricity.
K 1501 4. Safety devices This steam cleaner has been fitted with various 4.3 Safety thermostat safety devices to provide multiple protection If the low-water thermostat fails and the cleaner measures. The most important safety components overheats, then the safety thermostat switches the are described below.
English 6. Technical specifications Electrical connection Voltage ................. V 220 - 240 Current type ..............Ph/Hz 1 ~ 50 Voltage at handgun .............. V Performance data Heater power consumption ..........W 2250 Max. operating pressure ............ bar Permissible operating pressure .........bar Heating time ............
Page 20
K 1501 1. Mise en service Veuillez lire attentivement la présente 1.2 Montage des accessoires notice d’instructions avant la mise en · Reliez le bloc connecteur (6) avec l’appareil. Les service et respecter en particulier les saillies nez du bloc connecteur doivent encocher «Consignes de sécurité».
Français 1. Mise en service l’appareil soit revenu à la pression atmosphérique. 1.4 Mise en service de l’appareil · Dévissez la fermeture de sécurité (16) de l’appareil. Remarque: appareil enclenché, ne le posez jamais · à la verticale. Le chauffage s’éteint sinon Versez au maximum 2 litres d’eau du robinet dans automatiquement au bout d’un temps bref et le la chaudière.
Page 22
K 1501 2. Conseils d’utilisation Consignes particulières 2.3 Buse à jet crayon (18) · · Nettoyage des textiles Suivant besoins, vous pouvez poser Avant de traiter les textiles, effectuez toujours la buse à jet crayon directement sur d’abord un essai à un endroit occulté. Pour ce le pistolet à...
Page 23
Français 2. Conseils d’utilisation 2.5 Buse manuelle (22) sage anti-adhésive“, accessoire portant le n° de réf. 2.860-131). · Utilisez la buse manuelle avec les – Lorsque le témoin du fer s’éteint, cela signifie tuyaux-rallonges (17) si nécessaire. que le fer à repasser est prêt à marcher ( env. ·...
Page 24
K 1501 2. Conseils d’utilisation 2.8 Accessoires spéciaux · N’utilisez que des accessoires autorisés par le fabricant. Décolleur de tapisserie (N° de réf. 2.863-062) · Le décolleur de tapisserie vous permet d’utiliser le nettoyeur à vapeur pour enlever vieilles tapisseries. ·...
Page 25
Français 3. Nettoyage, entretien, dérangements et remèdes · Détartrez le générateur après l'avoir rempli 3.1 Nettoyage de la chaudière le nombre de fois (NF) indiqué ci-dessous: é t ° l / l é t I I I ...
Page 26
K 1501 4. Eléments de sécurité Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plusieurs 4.3 Thermostat de sécurité dispositifs de sécurité et donc protégé de plusieurs Si le thermostat de manque d’eau tombe en panne façons. Les sections suivantes indiquent les et que l’appareil surchauffe, le thermostat de éléments de sécurité...
Page 27
Français 6. Données techniques Branchement électrique Tension ................V 220 - 240 Type de courant ............Ph/Hz 1~50 Tension dans la poignée ............V Performances Puissance de chauffe ............W 2250 Pression de service maxi...........bar Pression de service admissible ..........bar Durée de chauffage ...........
Page 28
K 1501 1. Messa in funzione Leggere queste istruzioni per 1.2 Montaggio degli accessori l’uso prima della messa in • Collegare saldamente la spina monoblocco (6) esercio facendo particolarmente all’apparecchio. Ciò facendo i naselli della spina «Istruzioni per la sicurezza». devono innestarsi nel coperchio della presa dell’apparecchio.
Italiano 1. Messa in funzione • Versare nella caldaia massimo 2 litri di acqua di 1.4 Accendere l’apparecchio rubinetto. Avvertenza: Non mettere mai l’apparecchio Attenzione: non sollevate mai la pulitrice a acceso in posizione verticale. Altrimenti subito vapore con l’impugnatura, senza che la valvola dopo il riscaldamento si spegne automatica- di sicurezza sia statoavvitato (pericolo di mente e s’illumina la spia rossa (mancanza acqua...
Page 30
K 1501 2. Consigli per l’uso Avvertenze particolari 2.3 Ugello a getto concentrato (18) • • Pulizia di tessuti L’ugello a getto concentrato può essere montato, secondo Prima di trattare tessuti, eseguire sempre una necessità, direttamente oppure con prova in un punto non in vista. A tal fine i tubi di prolunga (17), sulla pistola vaporizzare intensamente la superficie e fare vaporizzatrice (1).
Page 31
Italiano 2. Consigli per l’uso tiaderente - Codice di ordin. N° 2.860-131 2.5 Bocchetta manuale (22) – Quando la lampada spia del ferro da stiro si • Usare la bocchetta manuale, se spegne, il ferro da stiro è pronto per l’uso (ca. 9 necessario, con i tubi rigidi di - 10 min).
Page 32
K 1501 2. Consigli per l’uso 2.8 Accessori speciali • É consentito solo l’uso di accessori speciali auto- rizzati dalla casa produttrice. Utensile per staccare tappezzeria (codice di ordinaz. N° 2.863-062) • Con questo utensile, la pulitrice a vapore può es- sere usata per rimuovere tappezzerie dalle pareti.
Page 33
Italiano 3. Cura, manutenzione, rimedi in caso d’inconvenienti Decalcificare dopo il numero di riempimenti della 3.1 Pulizia della caldaia caldaia (RC) indicati nella tabella. ° l / l – – – – I I I – – > > • Staccare la pulitrice a vapore dalla rete elettrica.
Page 34
K 1501 4. Elementi di sicurezza Questa pulitrice a vapore è dotata di diversi 4.3 Termostato di sicurezza dispositivi di sicurezza e quindi dispone di una Se il termostato di mancanza acqua subisce un protezione multipla. Qui sotto sono riportati i più guasto e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di importanti elementi di sicurezza.
Italiano 6. Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione ................V 220 - 240 Tipo di corrente ............fase/Hz 1 ~ 50 Tensione nell’impugnatura ........... V Dati di potenza Potenza calorifica ..............W 2250 Pressione di esercizio max..........bar Pressione di esercizio ammessa ........bar Tempo di riscaldamento ........min/1 l acqua ca.
Page 36
K 1501 1. Ingebruikneming Lees voor de ingebruikneming 1.2 Toebehoren monteren deze gebruikshandleiding en · Sluit de blokstekker (6) aan op het apparaat. neem in het bijzonder de Hierbij moeten de uitstulpingen op de stekker „Veiligheidsvoorschriften” in acht. passen in het deksel van het stopcontact op het apparaat.
Nederlands 1. Ingebruikneming · Schroef de veiligheidssluiting (16) van het 1.4 Apparaat in gebruik nemen apparaat af. N.B.: Zet het apparaat in ingeschakelde toestand · Vul de ketel met maximaal 2 liter leidingwater. niet verticaal neer. Anders wordt de verwarming na korte tijd automatisch uitgeschakeld en gaat Pas op: Pak nooit de stoomreiniger aan het de rode controlelamp (watergebrek (13))
Page 38
K 1501 2. Gebruiksaanwijzingen Bijzondere aanwijzingen 2.3 Puntstraalmondstuk (18) · · Reiniging van textiel Het puntstraalmondstuk kunt u naar wens rechtstreeks of door middel van Voordat u textiel behandelt, dient u eerst een de verlengbuizen (17) op het onopvallende plaats intensief te stomen op de stoompistool (1) bevestigen.
Page 39
Nederlands 2. Gebruiksaanwijzingen – Wanneer u de schakelaar op het strijkijzer be- 2.5 Handmondstuk (22) dient (29), stroomt aan de onderzijde van het · Indien gewenst kunt strijkijzer stoom naar buiten. handmondstuk gebruiken samen met Continu stoom: u kunt de stoom continu laten de verlengbuizen (17).
Page 40
K 1501 2. Gebruiksaanwijzingen 2.8 Extra toebehoren · Alleen extra toebehoren dat door de fabrikant is goedgekeurd, mag worden gebruikt. Behangafstomer (bestelnr. 2.863-062) · Met de behangafstomer kunt u de stoomreiniger gebruiken om behang te verwijderen. · Handelwijze: – De behangafstomer plat op de rand van de baan behang plaatsen en de stoom laten inwerken tot het behang...
Page 41
Nederlands 3. Verzorging, onderhoud en hulp bij storingen · Ontkalk het apparaat na het aangegeven aantal 3.1 Reiniging van de ketel keren vullen van de ketel (KV). ° l / l – – – – I I I – – >...
Page 42
K 1501 4. Veiligheidsvoorzieningen Deze stoomreiniger is meervoudig beveiligd. De 4.3 Veiligheidsthermostaat diverse veiligheidsvoorzieningen worden hieronder Indien de watergebrekthermostaat uitvalt en het beschreven. apparaat oververhit raakt, wordt het apparaat uitgeschakeld door de veiligheidsthermostaat. Neem 4.1 Drukregelaar voor het opnieuw instellen van de veilig- heidsthermostaat contact op met de Kärcher De drukregelaar houdt de keteldruk tijdens het klantenservice.
Nederlands 6. Technische gegevens Aansluiting op het stroomnet Spanning ................V 220 - 240 Stroomsoort ..............fase/Hz 1 ~ 50 Spanning in de handgreep ........... V Vermogen Verwarmingsvermogen ............W 2250 Max. bedrijfsdruk ..............bar Toegestane bedrijfsdruk ............. bar Opwarmtijd ..............min/l ca.
Page 44
K 1501 1. Puesta en marcha del aparato Antes de poner en marcha el aparato Montar los accesorios deberá estudiar atentamente las • Introducir el acoplamiento monobloque de la «Advertencias y observaciones manguera de vapor (6) en la correspondiente toma de relativas a la seguridad».
Español 1. Puesta en marcha del aparato presión del aparato. Puesta en marcha del aparato • Desmontar el cierre de seguridad (16) del aparato. Atención: No colocar el aparato en posición vertical • estando conectado. De lo contrario, la calefacción Rellenar un máximo de dos litros de agua de red en se desconecta automáticamente al cabo de breves la caldera.
Page 46
K 1501 2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato Advertencias y consejos especiales Boquilla de chorro concentrado (18) • • Limpieza de materiales textiles La boquilla de chorro concentrado se puede acoplar, según el caso, Antes de proceder a la eliminación de manchas y a la directamente sobre la pistola de limpieza de materiales textiles, deberá...
Page 47
Español 2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato suciedad, deberá trabajarse lentamente a fin de su aparato. En cualquier caso deberá usarse una prolongar el tiempo de actuación del vapor. mesa de planchar permeable al vapor con base • reticular.
Page 48
K 1501 2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato Accesorios opcionales • Sólo deberán usarse accesorios y repuestos homologados por el Fabricante. Boquilla para despegar papeles pintados, Nº de pedido 2.863-062 • Combinando la boquilla para despegar papeles pintados con la limpiadora de vapor, se despegan con toda eficacia y facilidad prácticamente todos...
Page 49
Español 3. Trabajos de cuidado y mantenimiento, localización de averías siguiente, en función del número de llenados que se Limpieza de la caldera hayan efectuado. º ° t i l – – – – I I I – – > >...
Page 50
K 1501 4. Elementos y equipos de seguridad Esta limpiadora de vapor está equipada con varios Termostato de seguridad sistemas de seguridad. A continuación pasamos a En caso de que el termostato para la falta de agua detallar las características y funcionamiento de los más estuviera defectuoso se sobrecalentara el aparato, el importantes.
Page 51
Español 6. Características Técnicas Conexión a la red eléctrica Tensión ..................V 220 - 240 Tipo de corriente ..............Ph/Hz 1 ~ 50 Tensión en la empuñadura ............V Potencia y rendimientos Potencia de calefacción ............W 2250 Máxima presión de la caldera ..........bares Máxima presión de servicio admisible .........
K 1501 1. Arranque do aparelho Leia estas instruções de serviço antes 1.2 Montagem dos acessórios da colocação em funcionamento • Ligue a ficha de encaixe (6) no aparelho. Verifique e respeite especialmente as se a ficha encaixou bem na tomada da tampa do «Indicações de segurança».
Português 1. Arranque do aparelho • Retire a válvula de segurança (16) do aparelho. 1.4 Colocar o aparelho em funcionamento • Encha a caldeira com 2 litros de água no máximo. Nota: Não coloque a máquina na vertical durante o funcionamento. O aquecimento desliga-se Atenção: Nunca levante a limpadora a vapor automáticamente depois de pouco tempo e a sem ter aparafusado o fecho de segurança...
K 1501 2. Modos de utilização Conselhos 2.3 Bocal pontual (18) • • Limpeza de texteis O bocal pontual pode ser colocado directamente ou com os tubos de Antes de limpar texteis deve fazer a limpeza numa prolongamento (17) sobre a pistola parte não muito visível, para verificar se há...
Page 55
Português 2. Modos de utilização 2.5 Bocal de mão (22) 2.7 Ferro de engomar • • Utilize o bocal de mão se for Ligue a ficha de encaixe do necessário com os tubos de ferro engomar prolongamente (17). aparelho. • •...
Page 56
K 1501 2. Modos de utilização 2.8 Acessórios opcionais • Só podem ser utilizados acessórios autorizados pelo fornecedor. Removedor de papel de parede (Ref.ª 2.863-062) • Com o removedor de papel de parede pode utilizar a vaporizadora para remover papel de parede.
Page 57
Português 3. Manutenção, ajuda em caso de mau funcionamento • Descalcificar conforme o número de enchimento 3.1 Limpeza da caldeira da caldeira (EC). ° l / l – – é – – I I I – – > > • Desligue o aparelho da tomada.
Page 58
K 1501 4. Dispositivos de segurança Esta vaporizadora está equipada com várias 4.3 Termostato de segurança protecções e é portante muito segura na utilização. Se o termostato de falta água falhar e o aparelho Em seguida descrevem-se os elementos de sobreaquecer, o termostato de segurança desliga o protecção mais importantes: aparelho.
Page 59
Português 6. Dados técnicos Ligação eléctrica Tensão ................. V 220 - 240 Electricidade ..............Ph/Hz 1 ~ 50 Tensão na pega ..............V Dados de potência Capacidade de aquecimento ..........W 2250 Pressão de funcionamento máx......... bar Pressão de funcionamento autorizada ....... bar Tempo de aquecimento ........