Download Print this page

HP Designjet 510 series Assembly And Setup Instructions page 17

Advertisement

10
10:1 1
Leaning over the printer, feed the paper through towards
EN
the front.
En vous penchant sur l'imprimante, introduisez le papier en
FR
le faisant glisser vers l'avant.
Chinandosi sulla stampante, fare avanzare la carta in
IT
direzione del lato frontale.
Lehnen Sie sich über den Drucker, und führen Sie das Papier
DE
von hinten nach vorne durch.
Inclinándose sobre la impresora, introduzca el papel hacia
ES
la parte frontal.
Apoiando-se na impressora, alimente o papel em direção
PT
à frente.
Продолжайте вставлять бумагу, как показано выше, пока
RU
ее край не покажется из принтера.
10:12
At the front of the printer, align the paper against the blue
line as shown here.
A l'avant de l'imprimante, alignez le papier sur la ligne
bleue, comme le montre l'illustration ci-dessus.
Sul lato frontale della stampante, allineare la carta rispetto
alla linea blu come indicato nella figura.
Richten Sie auf der Vorderseite des Druckers das Papier an
der blauen Linie aus (siehe oben).
Inclinándose sobre la impresora, introduzca el papel hacia
la parte frontal.
En la parte frontal de la impresora, alinee el papel con la
línea azul como se muestra aquí.
Na frente da impressora, alinhe o papel com a linha azul
como mostrado aqui.
Возьмитесь за край бумаги, который показался на выходе
принтера, и натяните бумагу. Выровняйте правый край
бумаги по синей линии, как показано на рисунке.
10:13
Lower the blue paper-load lever. The printer checks the
alignment of the paper. If it is not correctly aligned, the front
panel displays help instructions. The printer trims the edge
of the roll.
Abaissez le levier bleu de chargement du papier.
L'imprimante vérifie l'alignement du papier. Si le papier
n'est pas correctement aligné, un message d'aide s'affiche
sur le panneau avant. L'imprimante rogne le bord du
rouleau.
Abbassare la leva blu di caricamento della carta. La stam-
pante controlla l'allineamento della carta. Se l'allineamento
non è corretto, il pannello frontale visualizza l e istruzioni di
aiuto. La stampante rifila il bordo del rotolo.
Stellen Sie den blauen Papierladehebel nach unten. Der
Drucker überprüft die Ausrichtung des Papiers. Wenn es
nicht korrekt ausgerichtet ist, erscheinen in der Bedienfeldan-
zeige entsprechende Anweisungen. Der Drucker schneidet
die Kante der Rolle gerade ab.
Baje la palanca azul de carga de papel. La impresora
comprueba la alineación del papel. Si no está alineado
correctamente, en el panel frontal aparecerán instrucciones
de ayuda. La impresora recorta el borde del rollo.
Abaixe a alavanca azul de carga de papel. A impressora
verifica o alinhamento do papel. Se ele não estiver alinha-
do corretamente, o painel frontal exibe instruções de ajuda.
A impressora apara a extremidade do rolo.
Опустите синий фиксатор бумаги. Принтер проверит
выравнивание рулона. Если рулон был установлен
неправильно, на дисплее появятся соответствующие
инструкции. Затем принтер обрежет край бумаги.
10:14
If there is an excess of loose paper wrap it back onto the
roll by turning the roll; then press Enter.
S'il subsiste un excédent de papier, faites tourner le rouleau
pour le retendre, puis appuyez sur Entrée.
Se la carta fuoriuscita è in eccesso, riavvolgerla sul rotolo
girando il rullo; quindi premere Invio.
Wenn loses Papier nicht auf die Rolle aufgewickelt ist,
wickeln Sie dies auf die Rolle fest auf. Drücken Sie dann die
Taste Eingabe.
Si falta o hay exceso de papel enróllelo de nuevo girando
el rollo y, a continuación, pulse Intro.
Se há um excesso de papel solto recoloque-o no rolo giran-
do o rolo; em seguida pressione Entrar.
Если имеется излишек бумаги, намотайте ее на шпиндель
и нажмите кнопку Enter.

Hide quick links:

Advertisement

loading