Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21
 
Gebrauchsanweisung
Blutruckmessgerät zur Selbstmessung
Instructions
Sphygmomanometer for
self-measurement
Mode d'emploi
Auto-tensiomètro
Instrucciones para el uso
Esfigmomanómetro para autocontrol
Сфигмоманометр для самостоятельного
измерения кровяного давления
Istruzioni per I'uso
Sfigmomanometro per automisurazione
0124
®
N
ri-champion

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ri-champion N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Riester ri-champion N

  • Page 1   Gebrauchsanweisung Blutruckmessgerät zur Selbstmessung Instructions Sphygmomanometer for self-measurement Mode d’emploi Auto-tensiomètro Instrucciones para el uso Esfigmomanómetro para autocontrol Сфигмоманометр для самостоятельного измерения кровяного давления Istruzioni per I’uso Sfigmomanometro per automisurazione 0124 ® ri-champion...
  • Page 2: Table Of Contents

    Einstellung von Uhrzeit und Datum Durchführen einer Messung 5.1. Vor der Messung 5.2. Häufige Fehlerquellen 5.3. Anlegen der Manschette 5.4. Messvorgang 5.5. Benützung der Speicherfunktion 5.6. Messung vorzeitig abbrechen 5.7. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung Fehlermeldungen/Störungen Pflege und Reinigung, Nachkalibrierung Technische Daten www.riester.de Garantie...
  • Page 3 Common sources of error 5.3. Fitting the cuff 5.4. Measuring procedure 5.5. Memory – displaying the last measurement 5.6. Discontinuing a measurement 5.7. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection Error messages/malfunctions Care and maintenance, recalibration Technical specifications www.riester.de Warranty...
  • Page 4 Mise en place du brassard 5.4. Procédure de mesure 5.5. Mise en mémoire de la dernière mesure 5.6. Interruption d’une mesure 5.7. Apparition de I’indicateur d’arythmie cardiaque pour une détection précoce Messages d’erreur/problèmes de fonctionnement Soin et nettoyage, re-calibration Données techniques www.riester.de Garantie...
  • Page 5 Ajuste del brazalette 5.4. Procedimiento de medición 5.5. Grabar y mostrar la última medición 5.6. Interrupción de la medición 5.7. Aparición del indicador de arritmia cardiaca parauna detección precoz Mensaje de error/funcionamiento defectuoso Cuidados, mantenimiento y recalibración Especificaciones técnicas www.riester.de Garantía...
  • Page 6 1.1. 1.2. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. www.riester.de...
  • Page 7 Fonti comuni d’errore 5.3. Applicazione del bracciale 5.4. Procedura di misurazione 5.5. Indicazione degli ultimi valori misurati 5.6. Interruzione della misurazione prima del termine 5.7. Visualizzazione preventivamente di aritmie cardiali Messaggi d’errore/disfunzioni Manutenzione e pulitura, recalibrazion Salvo cambiamenti tecnici www.riester.de Garanzia...
  • Page 8: Eigenschaften

    Einführung 1.1. Eigenschaften Das Blutdruckmessgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät zur Verwendung am Oberarm, welches eine sehr rasche und zuverlässige Messung des systolischen und diasto- lischen Blutdruckes sowie der Pulsfrequenz mittels oszillometri- schem Messverfahren ermöglicht. Das Gerät bietet eine klinisch erprobte sehr hohe Messgenauigkeit und wurde für ein Maximum an Bedienerfreundlichkeit ausgelegt.
  • Page 9: Wichtige Informationen Zum Thema Blutdruck Und Dessen Messung

    Bedeutung des Symbols auf der Umverpackung: Manschetten enthalten Naturkautschuklatex Wichtige Informationen zum Thema Blutdruck und dessen Messung Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Masseinheit mmHg) gemäss Welt-Gesundheits-Organisation: Bereich Systolischer Diastolischer Massnahme Blutdruck Blutdruck Hypotonie niedriger als 100 niedriger als 60 Kontrolle bei Ihrem Arzt Normalbereich zwischen 100 und 140 zwischen 60 und 90 Selbstkontrolle...
  • Page 10: Inbetriebnahme Des Blutdruckmessgerätes

    Es ist möglich, dieses Blutdruckmessgerät mittels Netzadapter zu betreiben. Bitte beachten Sie, dass die einwandfreie und sichere Funktion nur dann gewährleistet wird, wenn die Instrumente und deren Zubehör ausschließlich aus dem Hause Riester verwendet werden. a) Stecker in die Buchse auf der rechten Seite am Gerät einstecken.
  • Page 11: Schlauchverbindung

    durch Ausstecken des Netzadapters aus der Steckdose), muss das Gerät durch Ausstecken des Steckers aus der Buchse wie- der «rückgesetzt» werden. Nach Rückkehr der Netzspannung Stecker wieder einstecken. • Für Fragen im Zusammenhang mit dem Netzadapter wenden Sie sich bitte an den Fachhandel. 4.3.
  • Page 12: Häufige Fehlerquellen

    5.2. Häufige Fehlerquellen Merke: Vergleichbare Blutdruckmessungen erfordern immer gleiche Bedingungen! Diese sind Normalfall stets Ruhebedingungen. • Jede Anstrengung des Patienten, den Arm zu stützen, kann den Blutdruck erhöhen. Achten Sie auf eine angenehme entspannte Körperhaltung und betätigen Sie während der Messung keine Muskeln am Messarm.
  • Page 13: Messvorgang

    Zwischen Arm und Manschette darf kein Zwischenraum sein, sonst Messergebnis beeinflusst wird. Hochgehobene Kleidungsstücke dürfen den Arm nicht einengen. Andernfalls sind diese Kleidungsstücke (z.B. Pullover) aus- zuziehen. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so dass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Legen Sie den Arm so auf den Tisch (Handfläche nach oben), dass sich die Manschette in Höhe des Herzens befindet.
  • Page 14: Benützung Der Speicherfunktion

    wird, schaltet sich das Gerät anschliessend von selbst ab, zur Schonung der Batterien. 5.5. Speicher-Anzeige der letzten Messungen Die letzten 99 Messdaten werden immer im Gerät gespei- chert. Sie können die Werte durch Drücken der MEMORY-Taste abrufen. Um den Speicher komplett zu löschen drücken Sie bitte die MEMORY-Taste ca.
  • Page 15 ERR 5 Die Messergebnisse haben eine nicht akzeptable Differenz zwischen systolischem und diastolischem Druck angezeigt. Nehmen Sie eine weitere Messung vor und folgen Sie dabei sorgfältig den Anweisungen. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie weiterhin ungewöhnliche Messergebnisse erhalten. Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
  • Page 16: Pflege Und Reinigung, Nachkalibrierung

    Weitere Hinweise: Die Höhe des Blutdruckes ist auch bei gesunden Menschen Schwankungen unterworfen. Wichtig ist dabei, dass vergleichbare Messungen stets gleiche Bedingungen (Ruhebedingungen) for- dern! Sollten trotzdem technische Probleme mit dem Blutdruckmessgerät auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder Apotheker.
  • Page 17 Jahren durchzuführen. Die Kontrolle kann nur vom Hersteller, für das Messwesen zuständige Behörden oder Personen, die die Vorraussetzung der MPBetreibV §6 erfüllen, durchgeführt werden. Europäische Gemeinschaft außer Deutschland: Für alle Länder der Europäischen Gemeinschaft, außer Deutschland, gelten die jeweiligen gesetzlichen Bestimmungen. 1.
  • Page 18 1. Kontrollmanometer (siehe 1.1b) 2. Zu prüfendes Blutdruckmessgerät 3. Metallgefäß (siehe 1.1a) 4. Pumpball mit Ablassventil (siehe 1.1c) Abb.1: Prüfeinrichtung zur Bestimmung der Fehlergrenzen der Meßwertanzeige des Manschettendrucks. Achtung Ein Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen der Garantie! Normenverweis Gerätenorm: Gerät entspricht den Vorgaben der europäischen Norm für nichtin- vasive Blutdruckmessgeräte EN1060-1...
  • Page 19: Technische Daten

    (Spannung 4.5 VDC bis 6 VDC) Zubehör: Typ M für Armumfänge 22–32 cm, Typ L für Armumfänge 32–42 cm, (Optional) Typ S für Armumfänge 13-20 cm (Optional) Technische Änderungen vorbehalten! 9. www.riester.de Detaillierte Benutzerinformation über unsere Produkte sowie Serviceleistungen erhalten Sie auf unserer Webseite www.riester.de.
  • Page 20: Garantie

    Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIE- STER Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72471 Jungingen Deutschland...
  • Page 21: Features

    Introduction 1.1. Features The blood-pressure monitor is a fully automatic, digital blood-pres- sure measuring device for use on the upper arm, which enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood- pressure as well as the pulse frequency by way of the oscillometric method of measuring.
  • Page 22: Important Information On The Subject Of Blood-Pressure And Its Measurement

    Important information on the subject of blood- pressure and its Measurement Table for classifying blood-pressure values (units mmHg) according to World Health Organization: Range Systolic Diastolic Measures Blood-pressure Blood-pressure Hypotension lower than 100 lower than 60 Consult your doctor Normal range between 100 and 140 between 60 and 90 Self-check...
  • Page 23: Putting The Blood-Pressure Monitor Into Operation

    It is possible to use this device with a mains adaptor. Please take care that proper and safe function of the device can only be guaran- teed if you use Riester products and accessories. a) Put the plug into the connector on the right side of the device b) Plug the mains adaptor into a 110/230V power outlet c) Test the function of the ri-champion®...
  • Page 24: Tube Connection

    4.3. Tube connection Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the instrument, as shown in the diagram. 4.4 Setup time and date The blood-pressure monitor stores time and date for every measu- rement. This is a very important information because the blood pres- sure normally changes during the day.
  • Page 25: Fitting The Cuff

    • Cuffs that are too narrow or too short result in false measure- ment values. Selecting the correct cuff is of extraordinary importance. The cuff size is dependent upon the circumferen- ce of the arm (measured in the centre). The permissible range is printed on the cuff.
  • Page 26: Measuring Procedure

    Comment: If it is not possible to fit the cuff to the left arm, it can also be placed on the right one. However all measurements should be made using the same arm 5.4. Measuring procedure After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin: Press the O/I + MEMORY-button, –...
  • Page 27: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    5.7 Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection This symbol indicates that certain pulse irregularities were detec- ted during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g.
  • Page 28: Care And Maintenance, Recalibration

    Other possible malfunctions and their eliminations If problems occur when using the device, the following points should be checked and if necessary, the corresponding measures are to be taken: Malfunction Remedy The display remains empty when the instrument is 1. Check whether the batteries are switched on although the batteries are in place.
  • Page 29 60601-1-2. Portable and mobile HF-equipments (e.g. mobile pho- nes) can influence medical devices. Medical-electronic devices need special requirements concerning EMC. A detailed description of the EMC requirements can be accessed at www.riester.de Instructions for technical inspection EU countries except Germany: Legal regulations for monitoring instruments apply to all EU countries except Germany.
  • Page 30 1.1 b) to the cuff connector (see Fig. 1) using a "T" connector and tubes (see 1.1. d). Using an additional "T", connect the additional bulb (see 1.1.c) to the pneumatic system. Now, you have to remove the battery out of the battery contai- ner, press the start/stop button and push the button until the batteries are reinserted into the container.
  • Page 31: Technical Specifications

    M for arm circumference 22–32 cm type L for arm circumference 32–42 cm (optional) type L for arm circumference 13–20 cm (optional) Technical alterations reserved! 9. www.riester.de Detailed user information about our products as well as services can be found at www.riester.de.
  • Page 32: Warranty

    You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the RIESTER pro- duct with the completed Warranty Card to the following address: Rudolf Riester GmbH Dept.
  • Page 34: Caractéristiques

    Introduction 1.1. Caractéristiques L’autotensiomètre est un appareil électronique entièrement automa- tique qui permet de mesurer exactement et rapidement les pressions systolique et diastolique ainsi que la fréquence cardiaque sur le bras, selon la méthode oscillométrique. Cet appareil est doté d’une très grande précision de mesure testée en clinique et il a été...
  • Page 35: Informations Importantes Concernant La Tension Artérielle Et Sa Mesure

    Informations importantes concernant la ten- sion artérielle et sa mesure Tableau de classification des valeurs de tension (unité mmHg) selon l'Organisation Mondiale de la Santé: Plage Tension Tension Mesures à prendre systolique diastolique Hypotension inférieure à 100 inférieure à 60 Consultation médicale Tension normale entre 100 et 140...
  • Page 36: Mise En Marche Du Tensiomètre

    Utilisation d’un adapteur de courant Il est possible d’utiliser le tensiomètre avec un adapteur de courant. Faites attention d’utiliser que des produits de la maison Riester pour qu’une fonction impeccable et fiable vous soit garantie. a) Insérez la fiche DIN dans la prise femelle sur le flanc gauche de l’appareil.
  • Page 37: Branchement Du Tuyau Du Brassard

    4.3. Branchement du tuyau du brassard Insérez l’embout du tuyau du brassard dans l’ouverture prévue du côté gauche du boitier comme indiqué sur le schéma. 4.4 Setup heure et date L'écran du tensiomètre mémorise l'heure et la date de chaque mesu- re.
  • Page 38: Mise En Place Du Brassard

    haute que le coeur, un résultat erroné de tension (par excès/par défaut) sera obtenu! (Chaque différence de 15 cm en hauteur ent- raîne une erreur de 10 mmHg)! • Un brassard trop étroit ou trop court donne un résultat erroné. Le choix d’un brassard bien adapté...
  • Page 39: Procédure De Mesure

    5.4. Procédure de mesure Après avoir convenablement positionné le brassard, la mesure peut commencer: a) Appuyez sur le bouton 0/I, la pompe commence à gonfler le bras- sard. La hausse de la pression du brassard est affichée en conti- nu sur l’écran. b) Lorsque la pression de gonflement adéquate est atteinte, la pompe s'arrête et la pression baisse progressivement.
  • Page 40: Messages D'erreur/Problèmes De Fonctionnement

    quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre méde- cin. 6.Messages d’erreur/problèmes de fonctionnement En cas d’erreur lors d’une prise de mesure, la mesure est interrompue et le message d’erreur correspondant est affiché (exemple: erreur n° 1). N° de l’erreur Cause possible ERR 1 La pression systolique a été...
  • Page 41: Soin Et Nettoyage, Re-Calibration

    Dysfonctionnement Mesure correctrice Rien ne s’affiche alors que l’appareil a été mis 1. Vérifiez la bonne polarité des piles et en marche et que les piles sont en place. replacezles correctement si nécessai- 2. Si l’affichage est anormal, réinsérez les piles ou changez-les.
  • Page 42 ) peuvent influencer les appareils électriques médicaux.Les appareils électriques médicaux ont besoin de préven- tions de sécurité spéciales en ce qui concerne le EMV. Une descrip- tion détaillée des exigences EMV vous trouvez sous www.riester.de. Conseils pour le contrôle de la technique de mesure Communauté...
  • Page 43 métallique (cf. 1.1.a). Reliez le manomètre-étalon calibré (cf. 1.1.b) au moyen d'un raccordement en T et de tubes (cf. 1.1.d) avec le raccord du brassard (cf. illustration 1). Branchez la poire supplémentaire (cf. 1.1.c) à l'aide d'un autre raccorde- ment en T sur le système pneumatique. Enlevez maintenant une pile du compartiment à...
  • Page 44 Référence aux normes Norme de l’appareil : l’appareil correspond aux normes européennes pour les appareils sphygmomanomètres non-invasives. EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4 ANSI/AAMI SP10 comptabilité électromagnétique : l’appareil correspond aux normes européennes EN 60601-1-2 Contrôle clinique : l’examen d’aptitude pour les cliniques à été fait correspondant à la norme EN1060-4:2004 et d’après le protocôle BHS (1993).
  • Page 45: Données Techniques

    L pour périmètre de bras 32–42 cm (optional) type S pour périmètre de bras 13–20 cm (optional) Sous réserve de modifications techniques! 9. www.riester.de Une information détaillée pour l’utilisateur de nos thermomètres et de nos autotensiomètres ainsi que sur nos services est disponible sur www.riester.de.
  • Page 46: Garantie

    Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil com- plet muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante: Rudolf Riester GmbH Abt. Reparaturen Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Allemagne Numméro de lot...
  • Page 47: Introducción

    Introducción 1.1. Características El modelo es un tensiómetro digital totalmente automático con un método de medición oscilométrico que permite una medición rápida y fiable de la presión arterial sistólica, diastólica y de la frecuencia del latido cardiaco. El modelo dispone de una pantalla de cristal líquido de grandes dimensiones, gracias a la cual es posible visua- lizar claramente el estado de funcionamiento y la presión del braza- lete durante toda la medición.
  • Page 48: Información Importante Sobre La Presión Sanguínea Y Su Medición

    Información importante sobre la presión sanguínea y su medición Tabla de clasificación de los valores de la presión sanguínea (en mm de Hg) de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud: Nivel Presión Presión Medidas a sistólica diastólica tomar Hipotensión inferior a 100 inferior a 60...
  • Page 49: Modo De Empleo De Su Monitor De Tensión Arterial

    Por favor tome en cuenta que solo se puede garantizar la buena fun- ción y de forma segura solamente cuando se utiliza los instrumentos y sus accesorios de la casa Riester. a) Introduzca el enchufe en el casquillo al lado derecho del aparato b) Introduzca el adaptador de red en un enchufe de 110/230 c) Cheque si hay corriente apretando el botón O/I...
  • Page 50: Conexión Del Tubo

    se debe desconectar el aparato, desconectando tambien el enchufe del adaptador del casquillo y otra vez reiniciar. Al regreso de la electricidad volver a conectar el enchufe. · En caso de preguntas en relación con el adaptador de red por favor contacte al especialista.
  • Page 51: Ajuste Del Brazalette

    • Cualquier esfuerzo del paciente para soportar su brazo puede incrementar la tensión arterial. Asegúrese de estar en una posi- ción cómoda y relajada y durante la medición no active ningún músculo del brazo en el que esté efectuando la medición. Use un cojín como apoyo si fuera necesario.
  • Page 52: Procedimiento De Medición

    e) Asegurar el brazalete con el cierre de velcro de modo que se adhiera cómodamente al brazo pero que no esté demasiado estrecho. Extender el brazo sobre la mesa (la palma de la mano deberá estar mirando hacia arriba) de modo que el brazalete se encuentre a la altura del corazón.
  • Page 53: Interrupción De La Medición

    5.6. Interrupción de la medición Si por cualquier motivo fuera necesario interrumpir una medición de la tensión arterial (por ej., porque el paciente no se siente bien), se puede pulsar el botón de INICIO en cualquier momento. El disposi- tivo, de forma automática, reduce inmediatamente la presión del brazalete.
  • Page 54 ta la medición.* El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto).Repita la medición.* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente. Problemas de mal funcionamiento y su corrección En caso de mal funcionamiento de alguno de los elementos del apa- rato, compruebe los siguientes puntos y si fuera necesario, buscar la forma de solucionarlos: Funcionamiento defectuoso...
  • Page 55: Cuidados, Mantenimiento Y Recalibración

    Los aparatos electrónicos medicos requieren de medidas preventi- vas de seguridad especiales en relación al EMV. Una descripción detallada de las mismas la encuentra en www.riester.de Observaciones referentes al ensayo de metrología Comunidad Europea, a excepción de Alemania:...
  • Page 56 1.1 Dispositivos de ensayo a) Recipiente de metal rígido con una capacidad de 500 ml +/- 5%. b) Manómetro de control calibrado con una discrepancia máxima de medición de 1,0 mmHg (0,1 kPa). c) Generador de presión, p.ej. pera con válvula de escape. d) Piezas en T y tubos.
  • Page 57: Especificaciones Técnicas

    Atención La apertura del aparato provoca la invalidez de la garantía. 8. Especificaciones técnicas Peso: 630 gramos con las pilas. Dimensiones: medidas 98 mm ancho.x 163 mm largo x 106 mm alto. Temperatura de almacenamiento: –5 a +50°C Temperatura de funcionamiento: 10 a 40°C Humedad:...
  • Page 58: Www.riester.de

    9. www.riester.de En nuestra página web puede encontrar información detallada sobre nuestros termómetros y tensiómetros y también sobre nuestros ser- vicios. Referencia de normas Norma del aparato: El aparato cumple con las especificaciones de la norma para tensiómetros no invasivos.
  • Page 59: Garantía

    Puede solicitar un presupuesto gratuito sin ningún compromiso. En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos envíe el producto RIESTER, junto con la tarjeta de garantía rellenada en su totalidad, a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt.RR...
  • Page 60 1.1. 1.2. • • •...
  • Page 61 mmHg) 100 140 60 90 140 160 90 100 160 180 100 110 • ( . . • 22-32 32-42 13-20...
  • Page 62 4.1. 316( ,R6) 1,5 ), • • (1,5 ). 1 ,2 . • « » (0/1) 4.2. Riester. 110/230 V ) ri-champion ri-champion®.
  • Page 63 4.3. CLOCK EMORY, CLOCK, 5.1. • • , . . • • 5.2. • •...
  • Page 64 • • 5.3. 2–3 cm tube 5.4. " ».
  • Page 65 " » (0/1) 5.5. " ». 5.6. " » (0/1). NQ 1).
  • Page 66 ERR 1 ERR 2 ERR 3 ERR 5 • • " ». •...
  • Page 67 60601-1-2. www.riester.de (MPBetreibV)
  • Page 68 §6 MPBetreibV. 1.1. +/-5% " " 1.2. ( . 1.1 ). ( . 1.1 ) . 1), " " ( . 1.1. ). " " 1.1. ) start/stop start/stop...
  • Page 69 start/stop. 4.4) ( . 1.1. ) ( . 1.1. ) ( . 1.1. ) . 1. Normenverweis EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4 ANS1/AAM1 SP10 EN 60601-1-2 93/42/EWG...
  • Page 70 630 ( 98 ( ) 163 ( ) 106 ( ) +50° 40° +/- 3 +/- 5% , 1,5 ( 6 600 22-32 32-42 13-20 9. www.riester.de www.microlife.ru.
  • Page 71 RIESTER Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr. 31 72417 Jungingen Germany...
  • Page 72 1. Introduzione 1.1. Caratteristiche Il modello è uno sfigmomanometro digitale completamente automa- tizzato tramite il quale, grazie ad un procedimento di misurazione oscillometrico, si rende possibile una misurazione particolarmente celere ed affidabile della pressione arteriosa sistolica e diastolica e della frequenza del battito cardiaco. L’apparecchio offre una precisione di misurazione molto elevata, testata clinicamente, ed è...
  • Page 73 2. Informazioni importanti sulla pressione san- guigna e sulla sua misurazione Tavola per la classificazione dei valori di pressione sanguigna (in mmHg) in accordo con l' Organizzazione Mondiale della Sanita: Gamma Pressione Pressione Provvedimenti sanguigna sanguigna sistolica diastolica Ipotensione inferiore a 100 inferiore a 60 Controllare con il proprio medico...
  • Page 74 Si prega di tener conto che per garantire una funzione sicura e ottimale e necessario utilizzare instrumenti, e accessori degli instru- menti, esclusivamente della casa Riester. a) Inserire la spina nella presa sulla parte destra del apparecchio. b) Inserire l’adattatore di rete in una presa elettrica (110/230V)
  • Page 75 della rete elettrica (p.es. se si stacca l’adattatore dalla presa), l’apparecchio deve essere <<reimpostato>> staccando la spina dal manicotto. Reinserire la spina alla presa non appena la l’alimentazione di tensione elettrica e ripristinata. · Per domande riguardo l’adattatore di rete si e pregati di con- tattare un rivenditore specializzato.
  • Page 76 5.2. Fonti comuni d’errore Nota: Per avere misurazioni della pressione sanguigna comparabili devono esserci sempre le stesse condizioni! Di solito queste sono sempre condizioni di tranquillità. • Qualsiasi sforzo effettuato dal paziente per sostenere il braccio può aumentare la pressione sanguigna. Assicurarsi di sedere in una posizione comoda e rilassata e durante la misurazione non attivare nessuno dei muscoli del braccio in cui è...
  • Page 77 d) Tra il braccio ed il bracciale non dovranno rimanere spazi liberi, che condizionerebbero il risultato della misurazione. Inoltre, il braccio non dovrà venir stretto da maniche rimbocca- te : in caso contrario, l’indumento andrà tolto. e) Assicurare il bracciale con la chiusura a strappo in modo da farlo aderire comoda- mente al braccio tuttavia senza essere troppo stretto.
  • Page 78 5.5. Visualizzazione memoria del’ultima misurazione Gli ultimi 99 dati di misurazione vengono memorizzati automaticamente dall’apparecchio. I dati possono essere richiamati premendo il tasto MEMORY. Per cancellare completamente la memoria bisogna tener spinto il tasto MEMORY per circa 3 secondi fin quando sul display appargono le lettere CL. 5.6.
  • Page 79 ca. Ripetete la misurazione seguendo attentamente le istru- zioni. Rivolgetevi al vostro medico se continuate ad ottenere risultati strani. La pressione del bracciale e' troppo alta (sopra 300 mmHg) OPPURE le pulsazioni sono troppo elevate (sopra 200 battiti al minuto). Rilassarsi per 5 minuti e ripetere la misurazione.* Le pulsazioni sono troppo basse (meno di 40 battiti al minuto).
  • Page 80 Apparecchiature elettro-medicali necessitano speciali misure di sicu- rezza in riguardo alla EMC. Una descrizione dettagliata delle nor- mative EMC la trovate sul sito www.riester.de Avvertenze per il collaudo metrologico Paesi dell’Unione europea Germania esclusa Per tutti i paesi dell’Unione europea, esclusa la Germania, si appli-...
  • Page 81 1. Procedura per verificare il mantenimento della soglia di errore dell’indicatore della pressione del bracciale 1.1 Dispositivi per il collaudo a) recipiente metallico fisso con capacità di 500 ml +/- 5% b) manometro di controllo calibrato con tolleranza massima ammessa di 1,0 mmHg (0,1 kPa) c) generatore di pressione, ad esempio peretta con valvola di sfiato d) elementi a T e tubi...
  • Page 82 Fig. 1: dispositivo di test per determinare le soglie di errore per l’indicazione dei valori di pressione del bracciale. Attenzione Se l’apparecchio viene aperto decade la garanzia! Rimando alle norme Norma del apparecchio: Apparecchio corrisponde alle direttive delle norme Europee per sfigmomanometri non-invasivi.
  • Page 83 L per circonferenze del braccio 13–20 cm Con riserva di apportare modifiche tecniche! 9. www.riester.de Per informazioni dettagliate sull‘utilizzo dei nostri termometri e stru- menti per la pressione del sangue, e sul nostro Servizio Assistenza, consultare il nostro sito Web www.riester.de.
  • Page 84 In caso di garanzia o riparazione, si prega di ritornare l’apparecchio intero con relativa Carta di garanzia compilata in tutte le sue parti al seguente indi- rizzo: Rudolf Riester GmbH Abt. Reparaturen Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen...
  • Page 88 Rubrik Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instru- ments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors,...

Table of Contents

Save PDF