Riester metpak Series Instructions Manual

Riester metpak Series Instructions Manual

Pressure infusion instrument
Table of Contents
  • German

    • Table of Contents
    • Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme
    • Zweckbestimmung
    • Ausführung
    • Komponenten
    • Inbetriebnahme und Funktion
    • Austauschen des Polsters
    • Pflegehinweise
    • Ersatzteile
    • Technische Daten
  • English

  • French

    • Informations Importantes
    • Avant la Mise en Service
    • Indications
    • Modèles
    • Composants
    • Mise en Service Et Fonctionnement
    • Remplacement de la Vessie
    • Indications D'entretien
    • Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
    • Maintenance
    • Garantie
  • Spanish

    • Informaciones Importantes a Tener en Cuenta Antes de la Puesta en Servicio
    • Aplicación Apropiada
    • Ejecución
  • Italian

    • Componentes
    • Puesta en Servicio y Funcionamiento
    • Cambio de la Bolsa
    • Conservación
    • Piezas de Recambio
    • Ficha Técnica
    • Mantenimiento
    • Garantía
    • Avvertenze da Osservare
    • Prima Della Messa in Funzione
    • Destinazione D'uso
    • Esecuzione
    • Componenti
    • Messa in Funzione E Funzionamento
    • Sostituzione Della Camera D'ari
    • Indicazioni Per la Pulizia
    • Ricambi
    • Dati Tecnici
    • Manutenzione
    • Garanzia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Gebrauchsanweisung
Druckinfusionsgerät
Instructions
Pressure infusion instrument
Mode d'emploi
Appareil de perfusion à pression
Instrucciones para el uso
Equipo de infusión a presión
Istruzioni per I'uso
Apparecche per infusione pressione
metpak
®

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the metpak Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Riester metpak Series

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Druckinfusionsgerät Instructions Pressure infusion instrument Mode d’emploi Appareil de perfusion à pression Instrucciones para el uso Equipo de infusión a presión Istruzioni per I’uso Apparecche per infusione pressione metpak ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme......... Seite 4 2. Zweckbestimmung.......... Seite 4 3. Ausführung............Seite 4 4. Komponenten..........Seite 4 5. Inbetriebnahme und Funktion......Seite 4 - 5 6. Austauschen des Polsters......Seite 5 7. Pflegehinweise..........Seite 5 - 6 8. Ersatzteile............Seite 6 9.
  • Page 3 4. Componentes..........página 21 5. Puesta en servicio y funcionamiento....página 21 - 22 6. Cambio de la bolsa.........página 22 7. Conservación..........página 22 8. Piezas de recambio........página 23 9. Ficha técnica...........página 23 10. Mantenimiento..........página 23 11. Garantía............página 25 Indice 1.
  • Page 4: Wichtige Informationen Zur Beachtung Vor Inbetriebnahme

    Die hervorragende Qualität wird Ihnen zuver- lässige Diagnosen garantieren. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zustän- dige Vertreter für RIESTER Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite die- ser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
  • Page 5: Austauschen Des Polsters

    nach unten so weit unter den Netzeinsatz, bis sich die vor- dere Aufhängeschlaufe durch die sich am Beutel befindli- che Öffnung einfädeln läßt. 5.5. Ziehen Sie die hintere Aufhängeschlaufe durch die vordere Aufhängeschlaufe und hängen Sie die ganze Einheit am Infusionsständer auf.
  • Page 6: Ersatzteile

    Position. Wenn der Zeiger auf der Null-Anzeige der Skala stehen bleibt ist das Gerät genau eingestellt. Befindet sich der Zeiger außerhalb der Null-Anzeige, sollten Sie das Gerät an uns oder einen autorisierten RIESTER Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen, geschickt werden.
  • Page 7: Garantie

    Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantie oder Reparatur bitten wir Sie, das komplette Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte an folgen- de Adresse zu retournieren: Rudolf Riester GmbH & Co. KG Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen...
  • Page 9: Important Information - Read Prior To Start-Up

    Should you have any queries, please contact the Company or your RIESTER Agent who will be pleased to assist you. For addresses see last page of these Operating Instructions. The address of your authorised RIESTER Agent will be supplied to you on request.
  • Page 10: Replacement Of Bladder

    and suspend whole unit from infusion stand. 5.6. Generate required pressure by pumping the bulb (4.6.). Read values from manometer scale of manometer (4.4.). Note! • Control infusion volume by clamp on your infusion set. Comply with manufacturer’s instructions. • Never exceed the maximum pressure of 300 mm Hg stated on the manometer.
  • Page 11: Specification

    When the pointer stops on zero of the scale, the unit is accurately adjusted. When the pointer is not on zero, return unit to an authorised RIESTER dealer in your vicinity. A list of dealers is available on request.
  • Page 13: Warranty

    Should your instrument exhibit a defect during the gua- rantee period or require repair, please send the entire instrument, along with the filled-in Guarantee Card, to the following address: Rudolf Riester GmbH & Co. KG Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen...
  • Page 15: Informations Importantes

    Prenez également en compte que le fonctionnement irrépro- chable et sûr de nos produits n’est garanti que si seuls des produits et des accessoires de la société RIESTER sont uti- lisés. 2. Indications Le Metpak de RIESTER est destiné à la perfusion sous pression de solutions et de sang dans des poches en plastique.
  • Page 16: Remplacement De La Vessie

    5.4. Soulevez la pièce d'alimentation secteur sur la gaine de brassard. Poussez la poche de perfusion, dont l'ouverture est dirigée vers le bas, sous la pièce d'alimentation secteur jusqu'à ce que la boucle de suspension avant puisse être enfilée dans l'ouverture pratiquée sur la poche. 5.5.
  • Page 17: Pièces De Rechange

    Si l'aiguille ne se trouve pas sur l'affichage du zéro de l'échelle, nous vous recommandons d'envoyer l'appareil à un commerçant RIESTER agréé situé à proximité et que nous vous indiquerons volontiers.
  • Page 19: Garantie

    Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil complet muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante: Rudolf Riester GmbH & Co. KG Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Allemagne Numéro de série...
  • Page 21: Informaciones Importantes A Tener En Cuenta Antes De La Puesta En Servicio

    Su excelente calidad le garantiza diagnósticos fiables. En caso de dudas, por favor diríjase directamente a nuestra empresa o a la representación RIESTER de su localidad, le asesoraremos gustosamente. Encontrará nuestra dirección en la última página de estas instrucciones. A petición, le pondre- mos a disposición la dirección de nuestro representante.
  • Page 22: Cambio De La Bolsa

    delantero se deje enhebrar en el agujero de la bolsa. 5.5. Haga pasar el colgante posterior a través del delantero y cuelgue la unidad en el soporte para bolsas de infusión. 5.6. Active la pera (4.6.) para generar la presión necesaria. En la escala del manómetro (4.4.) podrá...
  • Page 23: Piezas De Recambio

    Si la aguja no coincide con el cero de la escala, confíe la calibración del aparato a un taller de su localidad reconocido por RIESTER. A petición le pondremos a disposición las direcciones de los diversos talleres.
  • Page 25: Garantía

    En caso de garantía o reparación, por favor incluir el talón de garantía cumplidamente rellenado con el instru- mento. Remitir a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH & Co. KG Reparaturen Abt. RR Bruckstraße 31 D-72417 Jungingen Alemania Número de serie...
  • Page 27: Avvertenze Da Osservare

    La ditta produttrice, o il rappresentante di zona per i prodotti RIESTER, sono a disposizione in ogni momento per qualsiasi domanda. L’indirizzo è riportato sull’ultima pagina di queste istruzioni. L’indirizzo del rappresentante può essere ottenuto per richiesta.
  • Page 28: Sostituzione Della Camera D'ari

    tura situata sulla sacca. 5.5. Far passare l'anello di sospensione posteriore attraverso quello anteriore ed appendere l'intera unità allo stativo. 5.6. Pompare con la monopalla (4.6.) per creare la pressione desiderata. E' possibile leggere i valori sulla scala del manometro (4.4.). Attenzione! •...
  • Page 29: Ricambi

    Se l'indi- catore si ferma sullo zero della scala, l'apparecchio è tarato correttamente. Se l'indicatore non si trova sullo zero, occorre rispedire l'apparecchio al costruttore o ad un rivenditore auto- rizzato RIESTER, che saremo lieti di indicare.
  • Page 31: Garanzia

    In caso di garanzia o riparazione, si prega di ritornare l’apparecchio intero con relativa Carta di garanzia compi- lata al seguente indirizzo: Rudolf Riester GmbH & Co. KG Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Germania...
  • Page 33 à percussion et autres instruments spéciaux. El programa Riester incluye lo siguiente: esfigmomanómetros, (de indicación por medio de aguja, mer- curio y modelos electrónicos), otoscopios, oftalmoscopios, reti- noscopios, dermatoscopios, laringoscopios, estetoscopios, tor- niquetes, aparatos para la punción lumbar, lámparas para dia-...
  • Page 34 Dynamometers, Pressure infusion instruments, Veterinary instru- ments, Doctor's bags and cases. Rudolf Riester GmbH & Co. KG P. O. Box 35 • DE-72417 Jungingen Tel.: (+49) +74 77/ 92 70- 0 Fax: (+49) +74 77/ 92 70 70 info@riester.de •...

This manual is also suitable for:

Metpak 5270Metpak 5275

Table of Contents