Download Print this page
Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer Installation And Operating Instructions Manual

Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer Installation And Operating Instructions Manual

Personal seat and cushion rigidizer

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

NOTE: Check all parts for shipping damage and test
before use. In case of damage, DO NOT use. Contact
your equipment supplier for further instruction.

SAFETY SUMMARY

The following recommendations are made for the
safe installation of the Personal Seat and Cushion
Rigidizer:
WARNINGS/CAUTIONS notices apply to hazards
or unsafe practices which could result in per-
sonal injury and/or property damage.
WARNING
DO NOT install this equipment without first reading
and understanding this instruction sheet. If you are
unable to understand these instructions, contact
a healthcare professional, dealer or technical
personnel if applicable before attempting to
install this equipment - otherwise, injury or dam-
age may occur.
The best way to avoid problems related to pres-
sure sores is to understand their causes and
and your role in a skin management program.
Your therapist and physician should be con-
sulted if you have questions regarding individual
limitations and needs.
All cushions used for the prevention or treat-
ment of decubitus ulcers (pressure sores)
should be selected carefully. Working with your
your therapist, and physician is the best way to
assure that a cushion choice matches your in-
dividual needs.
As the needs of the individual become more
complex, the cushion evaluation becomes
more inportant.
Skin condition should be checked very fre-
quently after the provision of any new cushion.
INTRODUCTION
The Personal Seat cushion is designed to provide pel-
vic stability, leg positioning and pressure management
for the user. The cover is made from a water repellant
fabric to protect the foam and the foam is coated with a
water repellant coating to provide additional protection.
Fastening Straps (Underside of Seat Cover)
Seat Cover
Personal Seat
Foam
Cushion Rigidizer
(Refer to Cushion
Rigidizer section
for installation)
FIGURE 1 - PERSONAL SEAT
ATTACHING THE CUSHION TO THE
SEATING SURFACE
The Personal Seat attaches to the wheelchair seat up-
holstery using the hook and loop fasteners on the bottom
of the cushion cover.
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.
Wheelchair Seating Surface
1. Determine whether the wheelchair seating surface
has hook or loop attachment strips.
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify
that the double sided hook strips are securely attached
to the loop attachment strips on the bottom of the
cushion.
3. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
4. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the double sided hook is securely attached
to the strips of loop on the cushion cover and the
chair.
5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove
the double sided hook strips from the cushion.
6. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
7. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the strips of loop on the cushion cover are
securely attached to the strips of hook on the chair.
1
Fluid

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Personal Seat and Cushion Rigidizer and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer

  • Page 1: Safety Summary

    NOTE: Check all parts for shipping damage and test before use. In case of damage, DO NOT use. Contact your equipment supplier for further instruction. SAFETY SUMMARY The following recommendations are made for the safe installation of the Personal Seat and Cushion Rigidizer: WARNINGS/CAUTIONS notices apply to hazards or unsafe practices which could result in per-...
  • Page 2 8. If the wheelchair seating surface has neither hook or loop attachment strips, remove the double sided hook from the bottom of the cover. 9. Align the front edge of the cushion with the front edge of the seating surface. 10.
  • Page 3 4. Weekly cleaning is recommended. CAUTION MACHINE WASH seat cover in cold water on gentle cycle using a mild detergent. DO NOT use fabric softeners or bleach. DO NOT machine dry. Air dry ONLY. DO NOT dry in sun. 5. To clean the water repellant foam coating, use a soft cloth and wipe clean with warm water and a mild soap solution.
  • Page 4 This warranty is extended only to the original purchaser of our products and does not affect statutory rights. Invacare UK warrants the foam cushion to be free from defects for a period of two (2)years from the date of purchase. The cushion cover is warranted for a period of ninety (90) days from date of purchase.
  • Page 5 (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product.
  • Page 6 Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung Hinweis: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie sich bei Reklamationen an Ihren Fachhändler. SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG Die nach folgenden Hinweise diene der korrekten und sicheren Montage Personal Seat sowie die Einstellung der Härte des Kissens.
  • Page 7 3. Schließen Sie die Vorderkanten des Kissens und der Sitzfläche deckungsgleich an. 4. Befestigen Sie das Kissen an die Sitzfläche und stellen Sie sicher, daß die doppelseitigen Haken sicher mit den Auffangschlaufen am Kissenbezug und auf dem Rollstuhl verbunden sind. 5.
  • Page 8 WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn Sie Defekte entdeckt haben. 2. Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich der Komponenten, Halterungen, Polsterung, Schaumstoff und Kunststoffe auf Deformierung, Korrosion, Bruch, Verschleiß oder Kompression überprüfen. 3. Inspektion des Flüssigkeitskissens. HINWEIS: Der flüssige Inhalt des Kissens ist ungiftig. Bei normaler Anwendung wird die Flüssigkeitstasche weder reißen noch ein Leck aufzeigen.
  • Page 9 Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert für die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, daß die Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum.
  • Page 10 Montage-, installatie- en bedieningsinstructies NB: Controleer alle delen op beschadiging tijdens vervoer. Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem con- tact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen. KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING Voor de veilige installatie van de Personal Seat en de Cusion Rigidizer wordt het volgende aanbevolen: De WAARSCHUWINGEN zijn van toepassing op gevaren of onveilig gebruik die tot lichte verwondingen en/of beschadiging van de...
  • Page 11 8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel haak-noch lusbevestigingsstrippen heeft, verwijdert u de dubbel-zijdige haak van de onderkant van de overtrek. 9. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de voorkant van de zitoppervlakte. 10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel. WAARSCHUWING Zorg dat vóór gebruik de haken en lussen stevig aan de zitoppervlakte en het kussen zijn...
  • Page 12 3. Inspectie van het Fluid Pad: NB: De inhoud van de vloeistofzak is niet giftig. De zak zal bij normaal gebruik niet breken of lekken. Als u merkt dat hij lekt, vervang de zak dan ONMIDDELLIJK. Als onderdeel van de regelmatige inspectie moet het vloeistofkussentje uit de uitdieping in het kussen gehaald worden en ook geïnspecteerd worden.
  • Page 13: Beperkte Garantie

    Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
  • Page 14 Instructions d’Installation, d’Assemblage et de Fonctionnement REMARQUE: Vérifier toutes les pièces pour dommages éventuels en cours d’expédition; procéder à des essais avant usage. En cas de dommages, NE PAS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur de l’équipement qui donnera les instructions. SECURITE Les recommandations suivantes sont formulées en vue de l’installation en toute sécurité...
  • Page 15 8. Si la surface d’assise du fauteuil roulant n’a pas de bandes de fixation à crochets ou à boucles, retirer la bande à crochets double face du bas de la housse. 9. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant de la face d’assise.
  • Page 16 4. Le lavage hebdomadaire est recommandé. ATTENTION Laver à la machine à l'eau froide – Cycle doux – Détergent doux. Pas d’adoucisseur de tissus, ni d'eau ammoniaquée. NE PAS sécher à la ma- chine. Sécher UNIQUEMENT à l’air. NE PAS sécher au soleil.
  • Page 17: Garantie Limitee

    La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La housse du coussin est garantie pendant une période de quatre vingt dix (90) jours à...
  • Page 18 NOTA: compruebe que no se haya dañado ninguna pieza durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador para recibir más instrucciones. SUMARIO DE MEDIDAS DE SEGURIDAD Las siguientes recomendaciones se dan para la instalación sin problemas del cojín Personal Seat y la base rígida para asiento: Los avisos de ADVERTENCIA/PRECAUCIÓN hacen...
  • Page 19 8. Si el asiento de la silla de ruedas no tiene ninguna tira de lazos ni de ganchos, quite la tira de ganchos con adhesivo de la parte inferior de la funda. 9. Alinee el borde delantero del cojín con el borde delantero del asiento.
  • Page 20 4. Se recomienda limpiar todas las semanas. PRECAUCIÓN Lave a máquina la funda del asiento en agua fría en el ciclo de ropa delicada y usando un detergente suave. NO utilice suavizantes ni lejía. NO la seque a máquina. Séquela SÓLO al aire. NO la seque al sol.
  • Page 21: Garantía Limitada

    “Representante de Servicio de Invacare” emitirá una autorización de devolución con nº de serie. El producto deberá entonces ser devuelto bien a la fábrica de Invacare o al centro de servicio especificado por el “Representante de Servicio de Invacare”. Las piezas defectuosas deberán devolverse para ser inspeccionadas de acuerdo con la presente garantía en un plazo...
  • Page 22: Misure Di Sicurezza

    Istruzioni per l’assemblaggio, l’installazione e l’uso NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore delle apparecchiature per ulteriori istruzioni. MISURE DI SICUREZZA Le seguenti raccomandazioni sono intese per un uso sicuro del Cuscino Essential: Avvisi DI AVVERTIMENTO E DI CAUTELA si riferiscono...
  • Page 23 8. Se la superficie del sedile della sedia a rotelle non è provvista di strisce di allaccio né a gancio né a cappio, rimuovere il gancio a doppia faccia dalla parte inferiore della copertura. 9. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo anteriore della superficie del sedile.
  • Page 24 Il rimescolamento si eseguisce maneggiando il sacchetto fino a che il fluido non ritorni ad essere uniformemente bianco. Rinstallare il cuscinetto nel recesso come descritto INSTALLAZIONE DEL CUSCINETTO RIEMPITO DI FLUIDO in questo foglio di istruzioni. 4. Si consiglia una pulizia settimanale. AVVISO Lavare il rivestimento del sedile a macchina a freddo, programma delicati, usando un detergente...
  • Page 25: Garanzia Limitata

    Questa garanzia è estesa esclusivamente all’utilizzatore finale dei nostri prodotti e non pregiudica i diritti statutari. Invacare garantisce che il cuscino in gomma piuma sarà privo di difetti per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. Il rivestimento del cuscino è garantito per un periodo di novanta (90) giorni dalla data di acquisto.
  • Page 26 Instruções sobre a instalação, montagem e uso. NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO use o equipamento e contacte o fornecedor. PRECAUÇÕES As recomendações seguintes são para que se possam instalar com segurança o Assento Pessoal e o Enrijecedor da almofada com segurança: “AVISOS/PRECAUÇÕES aplicam-se a informações...
  • Page 27 8. Se o assento da cadeira não tiver gancho nem tiras, retire o gancho duplo da parte de baixo da capa. 9. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte da frente do assento. 10. Coloque a almofada no assento da cadeira. AVISO Certifique-se de que o gancho e os laços estão bem presos ao assento e à...
  • Page 28 4. Recomenda-se limpar semanalmente. CUIDADO Lave à MAQUINA em água fria, num programa moderado usando detergente suave. Não use amaciador nem lexívia. NÃO seque à máquina. Deixe secar ao ar livre. NÃO seque ao sol. 5. Para limpar o revestimento impermeável da esponja, use um pano suave e uma solução de água morna , e sabão suave.
  • Page 29: Garantia Limitada

    A almofada de esponja tem uma garantia de dois(2) anos a contar da data de compra, da Invacare Portugal contra defeitos de fábrica. A capa tem uma garantia de noventa(90) dias a contar da data de compra. Em relação ao comprador/ usuario original, a Invacare Portugal dá...
  • Page 30 Montering Bruks- Och Skötselanvisning OBS: Kontrollera att ingen skada skett under transporten. I de fall skador observeras använd INTE produkten. Kontakta din leverantör. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Följande rekommendaioner ges för säker installering av Personal Seat och dynstärkaare: Säkerhetsföreskrifterna gäller missöden och osäkert handhavande, vilket kan resultera i skador för individen och/eller egendomen.
  • Page 31 8. Om rullstolens sittyta inte är försedd med någon form av kardborrfäste, tag bort det dubbelsidiga kardborr-tagg försedda bandet från sittdynan. 9. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans framkant. 10. Placera dynan på rullstolens sittyta. VARNING Kontrollera att dynan sitter ordentligt fast på rullstolens sittyta innan rullstolen används.
  • Page 32 4. Rengöring en gång per vecka rekommenderas. VARNING Tvättas i maskin, fintvätt 30º. Kort centrifugering. Använd milt tvättmedel. INGA sköljmedel eller blekningsmedel. Dropptorkas. 5. För rengöring av det vattenresistenta skumplastöverdraget använd en mjuk trasa och torka med varmt vatten och en mild tvållösning. Skölj och torka.
  • Page 33 Denna garanti gäller endast den ursprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade rättigheter. Invacare AB garanterar att skumplastdynan är felfri för en period av två (2) år från inköpsdatumet. Dynans överdrag har en garanti på nittio (90) dagar från inköpsdatumet. Till den ursprungliga köparen/användaren garanterar Invacare AB att komponenterna tillverkade...
  • Page 34 BEMÆRK: Undersøg alle dele for forsendelses beskadigelse og afprøv før brug. I tilfœlde af beskadigelse, BENYTTES DE IKKE. Kontakt Deres udstyrsleverandør for yderligere instruktion. SIKKERHEDS RESUMÉ De følgende anbefalinger er foretaget for sikker in- stallation af Det Personlige Sœde og Pudestiver: ADVARSLER/FORSIGTIGHED gœlder for farlig eller usikker praksis, som kunne resultere i personlig ulykke og/eller ejendels beskadigelse.
  • Page 35 8. Hvis kørestols sœdeoverfladen hverken har hœgte eller løkkefastgørelses stropper, fjern den dobbeltsidede hœgte fra bunden af betrœkket. 9. Placer den forreste kant af puden på linje med den forreste kant af sœdeoverfladen. 10. Placer puden på rullestolens sœdeoverflade. ADVARSEL Vœr sikker på...
  • Page 36 4. Ugelig rensning anbefales. FORSIGTIGHED MASKINVASK sœdebetrœkket i koldt vand på et mildt vaskeprogram benyttende et mildt vaskemiddel. BENYT IKKE blødgøringsmiddel eller blegemiddel. INGEN maskintørring. KUN lufttørring. INGEN tørring i solen. 5. For rensning af den vandmodstandsdygtige skumgummidœkning, benyt en blød klud og tør rent med varmt vand og en mild sœbeblanding.
  • Page 37: Begrænset Garanti

    For garantiservice, vœr venlig at kontakte Invacare UK’s Service Afdeling/Invac- are Service Reprœsentant i normal arbejdstid. Ved modtagelsen af meddelelsen om en påstået defekt i et produkt, vil Invacare Service Reprœsentant udstede en serialiseret returnerings autorisation. Produktet skal derefter returneres til enten Invacares inventar eller servicecenter som specificeret af Invacare Service Reprœsentant.
  • Page 38 HUOM! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä käytä osia. Ota yhteyttä valmistajaan lisäohjeita varten. YHTEENVETO TURVAOHJEISTA Seuraavat suositukset annetaan yksilöllisen istuimen ja tyynytuen turvalliseksi asentamiseksi: VAROITUKSET/HUOMIOKOHDAT koskevat huolimatonta ja varomatonta käyttöä, minkä seurauksena käyttäjä ja tavara voivat vahingoittua.
  • Page 39 8. Mikäli pyörätuolin istuimessa ei ole koukkupinta eikä nukkapinta tarroja, poista istuinsuojuksen alla oleva koukkupinta tarra. 9. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen etureunan kanssa. 10. Laita tyyny pyörätuolin istuinosan päälle. VAROITUS Tarkista, että istuinosan ja tyynyn välissä olevat tarranauhat ovat tiukasti kiinnitetyt ennen kuin tuolia käytetään.
  • Page 40 4. Puhdistusta suositellaan kerran viikossa. VAROITUS Pese istuinsuojus pesukoneessa kylmässä vedessä, käytä mietoa pesuainetta ja linkoa kevyesti. Älä käytä tekstiilien pehmennys- tai valkaisuaineita. Älä kuivaa koneellisesti. Vain ilmakuivaus sallitaan. Suoraa auringonvaloa vältettävä. 5. Käytä vettä hylkivän vaahtomuovin pesemiseksi pehmeää liinaa ja pyyhi puhtaaksi lämpimällä vedellä...
  • Page 41 KOSKE HUOLIMATTOMASTI KÄSITELTYÄ TUOTETTA, ONNETTOMUUSTAPAUKSIA, VÄÄRÄÄ KÄYTTÖÄ, HUOLTOA JA VARASTOINTIA, KAUPALLISTA TAI LAITOSKÄYTTÖÄ, TUOTTEITA, JOITA ON MUUTETTU ILMAN INVACARE´N KIRJALLISTA SUOSTUMUSTA (MUKAAN LUKIEN, MUTTEI YKSINOMAAN KÄYTTÄMÄLLÄ HYVÄKSYMÄTTÖMIÄ OSIA TAI LISÄLAITTEITA) JA TUOTTEITA, JOITA ON VAURIOITETTU, KUN NIITÄ ON YRITETTY KORJATA ILMAN ISON- BRITANNIAN INVACARE´N/...
  • Page 42 NOTES...
  • Page 43 NOTES...
  • Page 44 Year Manufacture...