Download Print this page

PHILIPS HD 7128 User Manual

Philips coffee grinder.
Hide thumbs

Advertisement

HD 7128

Advertisement

   Related Manuals for PHILIPS HD 7128

   Summary of Contents for PHILIPS HD 7128

  • Page 1

    HD 7128...

  • Page 2

    English Page 6 • Keep pages 4 and 5 open when reading these operating instructions. Français Page 10 • En lisant le mode d'emploi: dépliez les pages 4 et 5. Deutsch Seite 13 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 4 und 5 auf. Nederlands Pagina 16 •...

  • Page 6

    • If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required. • Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.

  • Page 7

    Before first use - Before using for the first time, operate the appliance once using water, but without filling the filter with ground coffee. (See section "Making coffee".) - Next, clean the removable parts as described in section "Cleaning". Note: During the first few times you may notice an odour and some slight smoking.

  • Page 8

    This appliance is supplied with a rewirable 13 Amp. plug. Replacement fuses are available from Electrical Retailers or direct from Philips, tel. 0181 - 689 - 2166, ext. 8014. Replacement 3 Amp. fuses must be BSI or ASTA BS 1362 approved.

  • Page 9

    Fitting a plug Connections - Applicable to U.K. only Important WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:...

  • Page 10

    • Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés. • Faites attention quand vous déplacez un appareil contenant les liquides chauds.

  • Page 11

    Avant la première utilisation - Faites fonctionner l’appareil une fois uniquement avec de l’eau et sans café. (Voir paragraphe “Préparation du café”). - Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme décrit dans le paragraphe “Nettoyage”. NOTA : Au cours des premières utilisations, vous percevrez une légère odeur et un peu de fumée.

  • Page 12

    - Puis versez lentement le restant. Mettez le couvercle sur le support de filtre pour conserver la température et le goût (fig. 11). Le café chaud coule dans les tasses. - Une fois que le café est passé, retirez le support de filtre (fig. 12). - Jetez la mouture (fig.

  • Page 13

    • Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn der Stecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.

  • Page 14

    Vor dem ersten Gebrauch - Betreiben Sie das Gerät zuerst einmal mit Wasser, (s. “Kaffee zubereiten”) ohne Kaffee im Filter. - Spülen Sie dann die abnehmbaren Teile ab (s.”Reinigen”). HINWEIS: Die ersten Male kann das Gerät einen leichten Geruch und etwas Rauch abgeben.

  • Page 15

    (Abb. 11). Der heiße Kaffee tropft in den/die Becher. - Nehmen Sie den Filterhalter ab, sobald das Wasser durchgelaufen ist (Abb. 12). - Werfen Sie den Kaffeesatz fort (Abb. 13). Reinigen • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser (Abb. 14). •...

  • Page 16

    • Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.

  • Page 17

    Vóór het eerste gebruik - Laat het apparaat vóór het eerste gebruik een keer werken zonder koffie in het filter. (Zie gedeelte "Koffiezetten".) - Was daarna de losse delen af. (Zie gedeelte "Schoonmaken".) N.B.: De eerste paar keer kan er een vreemde geur van het apparaat komen en is het mogelijk dat er wat damp van af komt.

  • Page 18

    - Nadat de laatste koffie in de mok(ken) is gedruppeld, verwijdert u de filterhouder (fig. 12). - Gooi het gebruikte koffiemaalsel weg (fig. 13). Schoonmaken • Dompel de waterkoker nooit in water (fig. 14). • Binnenzijde van waterkoker: Het verwarmingselement (op de bodem van de waterkoker) is van aluminium.

  • Page 19

    • Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali attrezzature e/o ricambi. • Prestate molta attenzione quando spostate l’apparecchio che contiene liquido bollente.

  • Page 20

    Prima dell’uso - Fate funzionare l’apparecchio solo con acqua, senza riempire il filtro con il caffè (vedere “Come preparare il caffè”). - Pulite le parti asportabili come indicato nella sezione “Pulizia”. Nota: la prima volta che usate l’apparecchio potreste sentire uno strano odore e vedere un leggero fumo.

  • Page 21

    - Versate una piccola quantità di acqua calda nel portafiltro (fig. 10). - Poi versate lentamente il resto dell’acqua. Mettete il coperchio sopra il portafiltro per mantenere la temperatura e l’aroma del caffè (fig. 11). Il caffè bollente colerà nella/e tazza/e. - Una volta che il caffè...

  • Page 22

    • No usen nunca el aparato si la clavija, el cable de red o el propio aparato están deteriorados. • Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren herramientas y/o piezas especiales.

  • Page 23

    Antes del primer uso - Antes de usarlo por vez primera, hagan funcionar el aparato una vez con agua pero sin llenar el filtro con café molido ( ver la sección “ Cómo preparar café “ ). - A continuación, laven las piezas desmontables como se describe en la sección “...

  • Page 24

    - Viertan luego el resto del agua. Pongan la tapa sobre el soporte del filtro para preservar la temperatura y el sabor ( fig. 11 ). El café caliente goteará en la(s) taza(s). - Después que el último café haya pasado a la(s) taza(s), quiten el soporte ( fig.

  • Page 25

    • Nunca utilize o aparelho se a ficha de alimentação, o cabo ou o próprio aparelho estiverem danificados. • Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.

  • Page 26

    ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - Antes da primeira utilização, faça funcionar uma vez a máquina apenas com água, sem encher o filtro com café moído. (Consulte a secção “FAZER CAFÉ”). - Em seguida, limpe as partes removíveis conforme está descrito na secção “LIMPEZA”.

  • Page 27

    - Deite uma pequena porção de água quente no suporte do filtro do café (fig. 10). - A seguir deite o resto vagarosamente. Coloque a tampa sobre o suporte do filtro a fim de conservar a temperatura e o gosto (fig. 11). O café quente pingará...

  • Page 28

    • Brug aldrig Travel Duo’en hvis netstikket, netledningen eller selve apparatet er beskadiget. • Hvis netledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af Philips, da der skal anvendes specialværktøj og/eller specielle dele i forbindelse med udskiftningen. • Pas meget på, hvis De flytter rundt med varmebeholderen, mens der er varmt vand i.

  • Page 29

    Før apparatet i brug første gang: - Lad apparatet arbejde én gang uden at fylde kaffebønner i filteret (se afsnittet “Sådan laver man kaffe”). - Derefter rengøres de løse dele som beskrevet i afsnittet “Rengøring”. Bemærk: De første gange apparatet anvendes, kan der forekomme lidt ildelugt og en svag røg.

  • Page 30

    Rengøring: • Nedsænk aldrig varmebeholderen i vand (fig. 14). • Rengøring af varmebeholderens inderside: Varmelegemet (i bunden af beholderen) er af aluminium, som kan blive lidt misfarvet, når apparatet er taget i brug. Dette er helt normalt og har ingen indflydelse på Travel Duo’ens effektivitet. Varmebeholderens inderside rengøres ved at fylde beholderen med en blanding af 2 dl vand og 2 dl eddikesyre.

  • Page 31

    • Bruk aldri apparatet hvis stikkontakten, nettledningen eller apparatet selv er ødelagt. • Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig. • Vis ekstrem forsiktighet ved flytting av apparat som inneholder varm væske.

  • Page 32

    Før første gangs bruk - Bruk apparatet en gang uten å fylle i kaffe (se avsnitt “Trakting av kaffe”). - Rengjør deretter de avtagbare delene som beskrevet i avsnitt “Rengjøring”. NB! Ved de første gangers bruk kan De merke noe lukt og litt røyk. Dette er helt normalt og ufarlig.

  • Page 33

    Rengjøring • Dypp aldri apparatet i vann (fig. 14). • Innsiden av oppvarmingsdelen: Varmeelementet (på bunnen av oppvarmingsenheten) er laget av aluminium som kan misfarges. Dette vil ikke innvirke på bruken av trakteren. For å rengjøre innsiden, fyll beholderen med 2 dl vann og 2 dl eddik.

  • Page 34

    • Använd inte kokaren om nätsladden eller stickproppen på något sätt är defekt. • Om sladden på denna apparat skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg eller särskilda delar krävs. • Största försiktighet måste iakttas när kokaren skall flyttas om den innehåller het vätska.

  • Page 35

    Före första användning - Förfar som vid bryggning, men utan kaffe eller te. Se avsnittet “Så här brygger du”. - Diska alla lösa delar, se avsnittet “Rengöring”. De första gångerna du använder kokaren kan du förnimma någon lukt och litet rök. Detta är normalt och ofarligt. Så...

  • Page 36

    Rengöring • Kokaren (A) får aldrig doppas i vatten, fig 14. • Kokarens insida: Normalt räcker det med att skölja ur den med vatten. För rengöring/avkalkning: Fyll 1 dl ättiksprit och 3 dl vatten i kokaren. Värm blandningen, men låt den inte koka. Drag ut sickproppen ur vägguttaget och låt kokaren stå...

  • Page 37

    • Älä käytä laitetta, jos sen pistotulppa, liitosjohto tai itse laite on vahingoittunut. • Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään tai Philips-huoltoon. • Ole erityisen varovainen liikutellessasi kuumaa nestettä täynnä olevaa laitetta. Laitteen osat...

  • Page 38

    Käyttöönotto - Puhdista laite ennen käyttöönottoa suodattamalla siinä kerran pelkkää puhdasta vettä laittamatta suodattimeen kahvijauhetta. (Katso kohtaa “Kahvin valmistus”.) - Puhdista seuraavaksi irrotettavat osat kohdassa “Puhdistus” neuvotulla tavalla. Huom. Ensimmäisten minuuttien aikana saatat havaita hajua ja hieman käryä. Tämä on normaalia ja täysin vaaratonta. Veden keittäminen teetä...

  • Page 39

    Puhdistus • Älä upota kuumennusastiaa veteen (kuva 14). • Kuumennusastian sisävaippa: Lämpöelementti (kuumennusastian pohjassa) on alumiinia ja saattaa tummua. Tämä ei vaikuta laitteen toimintaan. Puhdista sisävaippa kuumentamalla astiassa 3 dl vettä ja 1 dl etikkaa. Kuumenna mutta älä keitä. Irrota pistotulppa ja anna liuoksen vaikuttaa jonkin aikaa. Keitä...

  • Page 40

    4222 001 73992...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: