Download Print this page

Pentax ESPIO 24EW Operating Manual page 2

Pentax camera

Advertisement

E
English
4
IMPRINTING DATE/TIME
Selecting the Mode
Press the DATE button A to change the mode
as shown in Fig. 4
Year Month Day
Day Hour Minute
-- -- -- (No imprinting)
Month Day Year
Day Month Year
Correcting the date and time
1 Press the Date button A for 3 seconds, the
'Year/Month/Day' digits and (
2 Each time the Date button A is pressed, the
blinking digits changes in the following
manner: Year
Minute, stop pressing the button when the
desired digits appear to be corrected.
3 Press the Zoom button B to change the
blinking digits.
4 Repeat 2. and 3. to change the date and
time.
5 After adjusted all, press the DATE button A
until blinking stops.
Note:
• 'M' above the digit indicates 'Month'.
• When the battery cover is opened or a new battery is
installed, the time is set to 0:00.
VIEWFINDER DISPLAYS
5-1. Viewfinder displays
1 Autofocus frame
Focus on the subject within this frame.
a Multi AF (WIDE) and SPOT
b Multi AF (TELE)
2 Picture area
When taking a normal picture, compose
your subject within this frame.
3 Close distance compensation frame
When the camera-to-subject distance is
between 0.5 m (WIDE / 0.3) and 1.0 m,
compose the scene within this frame.
4 Green icon lamp (Focus status)
When the shutter release button is
pressed halfway down, the green icon
lamp will light on or blink accordingly
with the focus distance.
Focus distance 0.5 m (wide 0.3 m) – 1 m ............
5
Approx. 1 m – 3 m ................................................
Approx. 3 m – 5 m ................................................
5-1
5-2
Approx. 5 m – infinity ............................................
Close-distance warning ...........................
(no warning at an extremly close distance)
The subject is difficult to autofocus .........
5-2. When the panorama switch is
set to (
within this frame.
AF illuminator: When the shutter button is
pressed halfway down in low light condition, the
flash discharges to provide illumination, making
it easy for the autofocus to work.
FLASH SHOOTING
6-1. Flash effective ranges
6-2. Red lamp indication
Lit : Flash is charged
6-1
Blinking : Flash is charging
6
REWINDNG THE FILM IN
ISO
24mm(
)
105mm( )
MID-ROLL
25
0.3-1.7m(1.0-5.6 ft)
0.5-0.75m(1.6-2.4 ft)
Depress the mid-roll rewind button (
50
0.3-2.4m(1.0-7.9 ft)
0.5-1.0m(1.6-3.4 ft)
the protrusion part A of the strap clamp.
100
0.3-3.4m(1.0-11 ft)
0.5-1.5m(1.6-4.9 ft)
TAKING PICTURES WITH
200
0.3-4.8m(1.0-16 ft)
0.5-2.1m(1.6-6.9 ft)
VARIOUS MODES
400
0.3-6.8m(1.0-22 ft)
0.5-3.0m(1.6-9.7 ft)
8-1. EXPOSURE MODE
Press the Flash / Bulb button (
800
0.3-9.6m(1.0-32 ft)
0.5-4.2m(1.6-14 ft)
the exposure mode.
1600
0.3-13.5m(1.0-45 ft)
0.5-5.9m(1.6-19 ft)
1. AUTO Mode (Normal mode)
This mode is set by simply turn the Main /
3200
0.3-19.5m(1.0-63 ft)
0.5-8.4m(1.6-28 ft)
Drive switch to ON.
The flash will automatically discharge in low
light conditions.
2. AUTO MODE / RED-EYE REDUCTION
7
FLASH ( )
Normal mode with red-eye reduction flash
discharges.
3. AUTO MODE / DAYLIGHT-FLASH ON ( )
The flash will always discharge in both dark
and bright conditions.
This can be used when a portrait is taken
with a back light situation or as a fill-in flash
in daylight.
4. SLOW SHUTTER SPEED MODE
(Use of tripod is recommended)
1. Slow shutter speed with Flash-OFF (
The flash will not discharge.
Use this mode in place where flash picture
is prohibited or for a natural existing light
effect in low ambient photography.
2. Slow shutter speed with Red-eye
8
reduction flash (
It is possible to take subjects and background
in a balance way by using the flash to properly
expose the foreground subject and slow speed
to expose the low light background.
5. BULB MODE
(Use of tripod is recommended)
1. Bulb mode with Flash OFF (
This mode is useful for longer exposures
required for shooting firework and night
scenes.
2. Bulb sync. mode with Flash ON (
)
This let you use the flash in addition to the
Bulb mode, you can take a portrait picture
with a night scene in the background.
8-1
Red-eye reduction Flash
To reduce the red-eye phenomenon in the picture,
the flash discharges once to make subject's
pupil smaller.
And then, take a picture in the flash mode after
brief interval.
8-2. SHOOTING MODES
1. SELF-TIMER PHOTOGRAPY
Turn the Main / Drive switch to the ( ).
Focus on the subject and press the shutter
release button fully to start the self-timer. The
picture will be taken10 seconds after the
shutter release button is pressed. The self-
timer is engaged and the self-timer lamp lights.
The picture is taken approx. 3 seconds after
the self-timer lamp starts to blinks.
2. REMOTE CONTROL MODE (Using optional
remote control F)
Turn the Main / Drive switch to ( ), the self-
timer lamp start blinks slowly.
Press the shutter release button on the
remote control unit. The self-timer lamp will
blink rapidly and the picture will be taken
after approx. 3 seconds.
8-2
8-3. AUTOFOCUS MODES
Press the AF button (
mode.
1. Multi AF mode (No indication on the LCD
panel)
Use this mode for ordinary taking pictures.
2. Infinity-Landscape mode ( )
Use this mode to take a distant landscape or
distant subject through a window.
3. Spot AF mode (
Focus on the subject with center of AF frame.
Use this mode to focus on a specific subject.
4. Portrait mode (
The camera will adjust zoom position to
portrait proportions automatically at different
8-3
distance when the shutter release button is
pressed halfway down.
8-4. EXPOSURE COMPENSATION
Compensation ranges: -3.0 to +3.0 EV (0.5
steps)
1. Press the exposure compensation button,
the exposure compensation mark ( )
and the zoom button mark (
on the LCD will blink.
2. Adjust the compensation Value to desired
setting by pressing the zoom button
while pressing the exposure
compensation button.
8-4
* Turn the Main switch to off, the setting will be reset
to 0.0.
* Press Wide to increase the brightness and Telephoto
to decrease the brightness.
8-5. BULB TIMER MODE
Set the exposure time to 1 sec., 5 sec., 10 sec.,
30 sec., 1 min., 2 min., 3 min., 4 min., and 5 min..
1. Set to the Bulb (
) by pressing the Flash/Bulb button.
2. Set the sec. or Min. by pressing the zoom
button while pressing the exposure
compensation button.
* Turn the Main switch to off, the setting will be reset
to the normal Bulb mode.
8-5
8-6. Other ways for shooting.
1. Focus-lock shooting
When the main subject is not in the focus frames.
1. Aim the focus frames to main subject and
press the shutter release button halfway
down.
2. While holding the shutter release button
halfway down and then re-aim the camera
to your desired compose, then press the
shutter release button fully to take a picture.
2. Panorama format picture
Ideal for capturing breathtaking landscapes
or eye-catching group pictures, can be
selected for any frame with a simple slide of
the panorama switch to (
F
S
Français
Español
IMPRESSION DE LA DATE
IMPRESIÓN DE LA FECHA/HORA
/ DE L'HEURE
Selección del modo
Pulse el botón DATE A para cambiar el modo tal
Sélection du mode
como se indica en la Fig. 4
Appuyez sur le bouton DATE A pour changer
le mode comme montré Fig. 4.
Año Mes Día
Année Mois Jour
Día Hora Minuto
Jour Heures Minutes
-- -- -- (Sin impresión)
-- -- -- (Pas d'impression)
Mes Día Año
Mois Jour Année
Día Mes Año
Corrección de la fecha y la hora
Jour Mois Année
1 Pulse el botón DATE A durante 3 segundos, los
Correction de la date et de l'heure
dígitos de "Año/Mes/Día" y (
) parpadearán.
) will blink.
1 Appuyez sur le bouton DATE A pendant 3
2 Cada vez que se pulsa el botón DATE A, los
secondes; un groupe de chiffres de
dígitos parpadeantes cambian de la siguiente
"An/Mois/Jour" et (
) clignoteront.
manera: Año
Mes
Día
Hora
Month
Day
Hour
2 A chaque pression sur le bouton DATE A, les
Deje de pulsar el botón cuando aparezcan los
chiffres qui clignotent changent dans l'ordre
dígitos deseados para su corrección.
suivant: Année
Mois
Jour
Heures
3 Pulse el botón del zoom B para cambiar los
Minutes, cela vous permet de sélectionner les
dígitos parpadeantes.
chiffres que vous voulez corriger.
4 Repita los pasos 2. y 3. para cambiar la fecha y
3 Appuyez sur le bouton de zoom B pour corriger
la hora.
les chiffres sélectionnés.
5 Después de haber ajustado todo, pulse el botón
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour corriger la date
DATE A hasta que se detenga el parpadeo.
et l'heure comme souhaité.
Nota:
5 Une fois que vous avez fait les corrections
• La "M" que aparece sobre el dígito indica "Mes".
voulues, appuyez sur le bouton DATE A jusqu'à
• Cuando se abre la tapa del compartimiento de la pila o
ce que le clignotement s'arrête.
se instala una pila nueva, la hora se ajusta en 0:00.
Remarque:
INDICADORES DEL VISOR
• Le 'M' au-dessus des chiffres signifie "Mois".
• Lorsque le volet du logement de la pile est ouvert ou
5-1. Indicadores del visor
quand on change la pile, l'heure est remise à 0:00.
1 Cuadro de enfoque automático
AFFICHAGES DU VISEUR
Enfoque el sujeto dentro de este cuadro.
a AF Múltiple (GRAN ANGULAR) y PUNTUAL
5-1. Affichages du viseur
b AF Múltiple (TELEOBJETIVO)
1 Cadre d'autofocus
2 Zona de imagen
Effectuez la mise au point sur le sujet
Al tomar una fotografía normal, componga el
dans ce cadre.
motivo dentro de este cuadro.
3 Cuadro de compensación de distancias cortas
a Autofocus multiple (Grand angle) et
Autofocus Spot
Cuando la distancia de la cámara al sujeto se
b Autofocus multiple (Télé)
encuentra entre 0,5 m (GRAN ANGULAR / 0,3) y 1,0
m, componga la escena dentro de este cuadro.
2 Zone de l'image
4 Piloto de icono verde (Estado del enfoque)
Lors de la prise d'une photo normale,
Cuando el disparador del obturador se pulsa hasta
composez la scène dans ce cadre.
la mitad, el piloto de icono verde se enciende de
3 Cadre de correction pour faible distance
acuerdo con la distancia de enfoque.
Quand la distance de l'appareil au sujet est
Distancia de enfoque 0,5 m (Gran angular 0,3 m)
comprise entre 0,5 m (Grand angle: 0,3 m)
- 1 m......................................................................
et 1,0 m, composez la scène dans ce cadre.
Aprox. 1 m - 3 m .......................................................
4 Témoin vert (Indication de mise au point)
Aprox. 3 m - 5 m .......................................................
Quand on enfonce le déclencheur à mi-course,
Aprox. 5 m - infinito...................................................
le témoin vert qui correspond à la distance de
Aviso de distancia corta ......................
mise au point s'allume ou clignote.
(no hay aviso a distancias cortas en extremo)
Distance de mise au point de 0,5 m
El sujeto es difícil de enfocar .............
(grand angle: 0,3 m) à 1 m ..............................
5-2. Cuando el interruptor de panorama
blinking
Environ 1 m à 3 m ................................................
esté ajustado en (
), componga la
Environ 3 m à 5 m ................................................
escena dentro de este cuadro.
blinking
Environ 5 m à l'infini .............................................
Iluminador de ayuda para AF:
Cuando el
Signalisation de faible distance...............
clignote
disparador del obturador se pulsa hasta la mitad
(à très faible distance, la signalisation n'est pas activée)
), compose the scene
en situaciones de escasa luminosidad, el flash se
La mise au point automatique sur le sujet est
dispara para proporcionar iluminación y facilitar la
difficile..................................................
clignote
tarea del enfoque automático.
5-2. Quand le sélecteur de mode
FOTOGRAFÍA CON FLASH
Panorama est réglé sur (
),
composez la scène dans ce cadre.
6-1. Alcance efectivo del flash
Eclair auxiliaire autofocus: Quand on enfonce
6-2. Indicaciones del piloto rojo
le déclencheur à mi-course alors que la lumière
Encendido: Flash preparado.
ambiante est insuffisante, le flash émet un éclair
Parpadeante: Flash en proceso de carga.
d'assistance à la mise au point automatique.
REBOBINADO DE LA PELÍCULA
PRISE DE VUE AU FLASH
A MITAD DEL ROLLO
6-1. Plage efficace du flash
Pulse el botón de rebobinado a mitad de rollo
6-2. Indication du voyant rouge
) con la parte sobresaliente A de la
(
Allumé: Le flash est chargé.
abrazadera de la correa.
Clignotant: Le flash est en charge.
TOMA DE FOTOGRAFÍAS
REBOBINAGE EN COURS
CON VARIOS MODOS
) with
DE FILM
8-1. MODO DE EXPOSICIÓN
Appuyez sur le bouton de rebobinage en cours
Pulse el botón Flash / Pose (
) para
de film (
) avec la partie saillante A de
seleccionar el modo de exposición.
l'attache de la courroie.
1. MODO AUTOMÁTICO (Modo normal)
UTILISATION DES DIVERS
Este modo se ajusta simplemente poniendo el
interruptor Principal/de Mando en la posición ON.
MODES
El flash se disparará automáticamente en
) to select
8-1. MODE D'EXPOSITION
situaciones de escasa luminosidad.
Appuyez sur le bouton de Flash / Pose B (
)
2. MODO AUTOMÁTICO / FLASH DE
REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS ( )
pour sélectionner le mode d'exposition.
Modo normal con disparo del flash de
1. Mode AUTOMATIQUE (Mode normal)
reducción de ojos rojos.
Ce mode se sélectionne simplement en
mettant l'interrupteur principal /
3. MODO AUTOMÁTICO / SINCRONIZACIÓN
CON LUZ DIURNA-FLASH ENCENDIDO ( )
d'entraînement sur la position ON.
El flash se disparará siempre, tanto en
Dans la pénombre, le flash se décharge
situaciones de oscuridad como de mucha
automatiquement.
2. MODE AUTOMATIQUE / FLASH AVEC
luminosidad.
Este modo se puede utilizar para fotografiar
RÉDUCTION D'EFFET YEUX ROUGES ( )
retratos en situaciones de contraluz o para
Mode normal avec flash à réduction d'effet
llenar áreas de sombra bajo luz diurna.
yeux rouges.
3. MODE AUTOMATIQUE / FLASH À
4. MODO DE VELOCIDAD DE OBTURACIÓN
LENTA
LUMIÈRE DU JOUR EN SERVICE ( )
(Se recomienda el uso de trípode)
Le flash se décharge toujours, quelles que
1. Velocidad de obturación lenta con
soient les conditions d'éclairage.
Ce mode est pratique pour la prise d'un
Flash apagado (
)
El flash no se disparará.
portrait en contre-jour ou comme flash
Utilice este modo en lugares donde se
d'appoint à la lumière du jour.
)
4. MODE VITESSE D'OBTURATION LENTE
prohiba la fotografía con flash, o para una
(L'emploi d'un trépied est conseillé.)
fotografía de luz ambiente escasa con el
efecto luminoso natural existente.
1. Vitesse d'obturation lente avec flash
2. Velocidad de obturación lenta con Flash
hors service (
)
Le flash ne se déchargera pas.
de reducción de ojos rojos (
Es posible fotografiar de una manera
Utilisez ce mode dans les endroits où la
equilibrada el sujeto y el fondo utilizando el
photographie au flash est interdite ou
)
flash para una exposición apropiada del
pour garder un effet naturel sous faible
éclairage ambiant.
sujeto de primer plano, y una velocidad de
obturación lenta para la exposición del
2. Vitesse d'obturation lente avec flash à
fondo de escasa luminosidad.
réduction d'effet yeux rouges (
)
5. MODO DE BULBO
Ce mode permet d'obtenir un bon équilibre
en éclairant le sujet à l'avant-plan avec le
(Se recomienda el uso de trípode)
1. Modo de pose con Flash apagado (
flash tout en utilisant une vitesse
Este modo es útil para las exposiciones
)
d'obturation lente pour obtenir une
más largas que se requieren en la fotografía
exposition correcte de l'arrière-plan sombre.
5. MODE POSE B
de fuegos artificiales y escenas nocturnas.
2. Modo de sincronización con pose y
(L'emploi d'un trépied est recommandé.)
Flash activado (
)
1. Mode pose B avec flash hors service
Esto le permite utilizar el flash además del
(
)
Ce mode est pratique pour les poses
Modo de bulbo. Ud. puede tomar una
fotografia de retrato con una escena
longues nécessaires à la photographie de
nocturna como fondo.
feux d'artifice et de scènes nocturnes.
2. Mode synchro pose B avec flash en
Función de flash de reducción de ojos rojos
service (
)
Para reducir el fenómeno de ojos rojos en la fotografía, el
flash se dispara una vez para hacer que las pupilas de la
Ce mode permet d'utiliser le flash en
persona se contraigan. Y luego, se toma la fotografía en
même temps que la pose B pour prendre
par exemple un portrait sur une scène
el modo con flash después de un breve intervalo.
nocturne en arrière-plan.
8-2. MODOS DE FOTOGRAFÍA
Flash avec réduction d'effet yeux rouges
1. MODO DE FOTOGRAFÍA CON AUTODISPARADOR
Pour réduire l'effet des yeux rouges sur les
Ponga el interruptor Principal/de Mando en la
photos, le flash émet un pré-éclair servant à
posición ( ).
diminuer la taille des pupilles du sujet, puis
Enfoque el sujeto y pulse completamente el
émet un second éclair lors du déclenchement.
disparador del obturador para poner en
funcionamiento el autodisparador. La fotografía
8-2. MODES DE PRISE DE VUE
se tomará 10 segundos después de haber
1. PHOTOGRAPHIE AU RETARDATEUR
pulsado el disparador del obturador. El
Mettez l'interrupteur principal / d'entraînement
autodisparador entra en funcionamiento y el
sur la position ( ).
piloto del autodisparador se enciende.
Faites la mise au point sur le sujet puis
La fotografía se tomará aprox. 3 segundos
enfoncez le déclencheur à fond pour démarrer
después de que el piloto del autodisparador
le retardateur. La photo sera prise au bout de
empiece a parpadear.
10 secondes. Le voyant de retardateur s'allume,
puis se met à clignoter pendant environ 3
2. MODO DE MANDO A DISTANCIA (Usando el
mando a distancia opcional F)
secondes avant le déclenchement.
Ponga el interruptor Principal/de Mando en ( ).
2. MODE TÉLÉCOMMANDE (Utilisation de la
El piloto del autodisparador empezará a
télécommande optionnelle F)
Mettez l'interrupteur principal / d'entraînement
parpadear lentamente.
Pulse el disparador del obturador de la unidad de
sur la position ( ); le voyant de retardateur se
mando a distancia. El piloto del autodisparador
met à clignoter lentement et le mode
parpadeará rápidamente y la fotografía se tomará
télécommande est validé.
después de aprox. 3 segundos.
Appuyez sur le déclencheur de la télécommande.
Le voyant de retardateur clignotera rapidement et
8-3. MODOS DE ENFOQUE
la photo sera prise au bout d'environ 3 secondes.
AUTOMÁTICO
) to select the desired
8-3. MODES AUTOFOCUS
Pulse el botón de AF (
) para seleccionar el
Appuyez sur le bouton AF (
) pour sélectionner
modo deseado.
le mode souhaité.
1. Modo de AF múltiple (No hay indicación en el
1. Mode autofocus multiple (Pas d'indication
panel LCD)
sur l'écran LCD)
Utilice este modo para la toma normal de fotografías.
Utilisez ce mode pour la photographie ordinaire.
2. Modo de Infinito-paisaje ( )
2. Mode Infini-Paysage ( )
Utilice este modo para fotografiar un paisaje a
Utilisez ce mode pour la prise de vue d'un
gran distancia o un objeto distante a través de
)
paysage ou pour photographier un sujet
una ventana.
éloigné à travers une fenêtre.
3. Modo de AF puntual (
)
3. Mode autofocus Spot (
)
Enfoque el sujeto con el centro del cuadro de
)
La mise au point sur le sujet est faite à la
enfoque automático.
partie centrale du cadre d'autofocus.
Utilice este modo para enfocar sobre un sujeto
Utilisez ce mode pour faire la mise au point
específico.
sur une partie bien précise du sujet.
4. Modo de retrato (
)
4. Mode Portrait (
)
La cámara ajustará automáticamente la
Quand on enfonce le déclencheur à mi-
posición del zoom a distintas distancias de
course, l'appareil règle automatiquement la
acuerdo con las proporciones del retrato
position du zoom en fonction de la distance
cuando el disparador del obturador se pulse
pour obtenir les proportions d'un portrait.
hasta la mitad.
8-4. CORRECTION D'EXPOSITION
8-4. COMPENSACIÓN DE LA
Plage de correction: de –3,0 à +3,0 IL (par pas
EXPOSICIÓN
) and 0.0
de 0,5 IL)
Margen de compensación: -3,0 a +3,0 EV (0,5 paso)
1. Appuyez sur le bouton de correction
1. Pulse el botón de compensación de la
d'exposition; l'indicateur de correction
exposición. En el panel LCD parpadearán la
d'exposition ( ), l'indicateur de bouton de
marca de compensación de la exposición ( ),
zoom (
) et 0.0 clignoteront sur l'écran
la marca del botón del zoom (
LCD.
2. Establezca el Valor de compensación en el
2. En actionnant le bouton de zoom tout en
ajuste deseado pulsando el botón del zoom
tenant le bouton de correction d'exposition
mientras mantiene presionado el botón de
enfoncé, spécifiez la valeur de correction
compensación de la exposición.
souhaitée.
* Ponga el interruptor Principal en la posición OFF. El
* Quand on met l'interrupteur principal sur la position
ajuste se reposicionará en 0.0.
OFF, le réglage est remis à 0.0.
* Pulse el lado de Gran Angular para aumentar el brillo
y el lado de Teleobjetivo para disminuir el brillo.
* Appuyez sur le côté Grand angle pour augmenter la
luminosité, et sur le côté Téléobjectif pour la diminuer.
8-5. MODO DE TEMPORIZADOR DE
8-5. MODE POSE LONGUE
POSE
) or Bulb sync. (
Les durées sélectionnables sont 1 seconde, 5
Ajuste el tiempo de exposión en 1 seg., 5 seg., 10
secondes, 10 secondes, 30 secondes, 1 minute,
seg., 30 seg, 1 min., 2 min., 3 min., 4 min., y 5 min.
2 minutes, 3 minutes, 4 minutes et 5 minutes.
1. Ajuste el Modo de pose (
) o el de
1. Sélectionnez le mode pose B (
) ou
Sincronización con pose (
synchro pose B (
) en appuyant
la pulsación del botón Flash/Pose.
sur le bouton de Flash / Pose B.
2. Ajuste los seg. o Min. pulsando el botón del
2. Sélectionnez la durée en actionnant le
zoom mientras mantiene presionado el
bouton de zoom tout en tenant le bouton
botón de compensación de la exposición.
* Ponga el interruptor Principal en la posición OFF. El
de correction d'exposition enfoncé.
ajuste se reposicionará en el Modo de pose normal.
* Quand on met l'interrupteur principal sur la
position OFF, le réglage repasse au mode pose B
8-6. Otras maneras de tomar fotografías
normal.
1. Fotografía con bloqueo del enfoque
8-6. Autres modes de prise de vue
Cuando el motivo principal no se encuentra en los
cuadros de enfoque.
1. Prise de vue avec mémorisation de mise
1. Apunte los cuadros de en
au point
Quand le sujet principal ne se trouve pas dans
le cadre de mise au point:
1. Mettez le cadre de mise au point sur le sujet
principal puis enfoncez le déclencheur à mi-
course.
2. Tout en gardant le déclencheur enfoncé à mi-
course, faites un recadrage pour composer la
).
scène comme souhaité; puis enfoncez le
déclencheur à fond pour prendre la photo.
2. Photos en format panoramique
Idéal pour la photographie dynamique de paysages
ou pour obtenir des photos attrayantes de groupes
de personnes, ce format est utilisable à tout
moment en mettant le sélecteur de mode panorama
sur la position (
).
D
NI
Deutsch
Nederlands
EINBELICHTEN VON
DATUM/TIJD AFDRUKKEN
DATUM/UHRZEIT
De modus selecteren
Druk op de knop DATUM A om de gewenste
Wahl des Modus
datumaanduiding in te stellen op de manier
Drücken Sie die Taste DATE A, um den Modus
zoals is weergegeven in afb. 4
zu ändern, wie in Abb. 4 gezeigt.
Jaar Maand Dag
Jahr Monat Tag
Dag Uur Minuten
Tag Stunde Minute
-- -- -- (Geen afdruk)
-- -- --
(keine Einbelichtung)
Maand Dag Jaar
Monat Tag Jahr
Dag Maand Jaar
Tag Monat Jahr
De datum en tijd aanpassen
Korrigieren von Datum und Uhrzeit
1 Druk de knop Datum A 3 seconden in tot de
1 Halten Sie die Taste DATE A 3 Sekunden lang
datumaanduiding knippert en (
) knippert.
gedrückt, so dass die Ziffern für 'Jahr/Monat/Tag'
2 Telkens wanneer u de datumknop A indrukt
und (
) zu blinken beginnen.
Minuto.
verandert de knipperende aanduiding op de
2 Mit jedem Drücken der Taste DATE A werden
volgende manier: Jaar
Maand
Dag
die blinkenden Stellen in der folgenden
Uren
Minuten. Druk de knop niet meer in
Reihenfolge angefahren: Jahr
Monat
Tag
zodra de gewenste aanduiding is bereikt.
Stunde
Minute. Lassen Sie die Taste los,
3 Druk de zoomknop B om de knipperende
wenn die zu korrigierende Stelle erreicht ist.
aanduiding te wijzigen.
3 Drücken Sie die Zoomtaste B, um die
4 Herhaal 2. en 3. om de datum en de tijd te
blinkenden Ziffern zu ändern.
wijzigen.
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um
5 Druk, nadat alle instellingen zijn gewijzigd, de
Datum und Uhrzeit zu ändern.
knop DATUM A in tot de aanduiding niet
5 Drücken Sie nach Abschluss der Einstellung
meer knippert.
die Taste DATE A, bis die Anzeige aufhört zu
Opmerking:
blinken.
• 'M' boven het cijfer betekent 'Maand'.
Hinweis:
• Wanneer het deksel van het batterijcompartiment
• 'M' oberhalb der Ziffer kennzeichnet 'Monat'.
geopend wordt of een nieuwe batterij geïnstalleerd
• Wenn der Batteriefachdeckel geöffnet oder eine neue
wordt zal de tijd worden gereset op 0:00.
Batterie eingesetzt wird, wird die Uhrzeit auf 0:00
INFORMATIE IN HET
zurückgesetzt.
ZOEKERVENSTER
SUCHERANZEIGEN
5-1. Informatie in het zoekervenster
5-1. Sucheranzeigen
1 Autofocuskader
1 Autofokus-Meßrahmen
Scherpstellen op het onderwerp dat omsloten
Fokussieren Sie das Motiv innerhalb dieses
wordt door dit kader.
Rahmens.
a Multi AF (WIDE) en SPOT
a Multi-AF (Weitwinkel) und SPOT AF
b Multi AF (TELE)
b Multi-AF (Tele)
2 Beeldvlak
2 Bildfeld
Voor het maken van een normale foto bepaalt u
Bei normaler Fotografie gestalten Sie den
de beelduitsnede binnen deze markering.
Bildaufbau innerhalb dieses Rahmens.
3 Dichtbijcompensatiekader
3 Nahbereichsausgleichsrahmen
Wanneer de afstand tussen de camera en het
Wenn der Kamera-Motiv-Abstand zwischen 0,5
onderwerp tussen 0,5 m (WIDE / 0,3) en 1,0 m is
m (Weitwinkel/0,3) und 1,0 m beträgt, entspricht
gebruikt u dit kader om de beelduitsnede te
der Bildausschnitt diesem Rahmen.
bepalen.
4 Grüne LED (Scharfeinstellzustand)
4 Groene LED (Scherpstelstatus)
Wenn der Auslöser halb niedergedrückt wird,
Wanneer u de ontspanknop half indrukt zal het
leuchtet die grüne Symbollampe entsprechend der
groene pictogram dat overeenkomt met de
parpadeante
Aufnahmeentfernung auf.
scherpstelafstand verlicht worden.
Aufnahmeentfernung
Scherpstelafstand 0,5m (WIDE 0,3m) - 1m .........
parpadeante
0,5 m (Weitwinkel 0,3 m) – 1 m ........................
Ongeveer 1 m - 3 m .............................................
ca. 1 m – 3 m........................................................
Ongeveer 3 m - 5 m .............................................
ca. 3 m – 5 m........................................................
Ongeveer 5 m - oneindig ......................................
ca. 5 m – unendlich ..............................................
Dichtbijwaarschuwing .............................
knippert
Nahwarnung ............................................
Blinken
(geen waarschuwing wanneer de afstand veel te klein is)
(keine Warnung bei sehr kurzer Entfernung)
Scherpstelling op onderwerp is mogelijk niet correct
Schwer scharfzustellendes Motiv ............
Blinken
............................................................
knippert
5-2. Wenn der Panoramaschalter
5-2. Wanneer de panoramaschakelaar
auf (
) gestellt wird,
in de stand (
) staat gebruikt u
gestalten Sie den
dit kader om de beelduitsnede te
Bildausschnitt innerhalb
bepalen.
dieses Rahmens.
Autofocusverlichting: Wanneer u de ontspanknop
AF-Hilfslicht: Wenn Sie den Auslöser bei
half indrukt en er te weinig licht is zal de flitser
schlechten Lichtverhältnissen halb drücken,
geactiveerd worden, waardoor de Autofocusfunctie
wird der Blitz als Hilfslicht ausgelöst, um den
nauwkeuriger uitgevoerd kan worden.
Autofokus zu unterstützen.
FLITSOPNAMEN MAKEN
BLITZAUFNAHME
6-1. Effectieve flitsbereiken
6-1. Effektive Blitzreichweite
6-2. Rode LED
6-2. Rote Lampenanzeige
Brandt: Flitser is opgeladen
Knippert: Flitser wordt opgeladen
Leuchten: Blitz ist einsatzbereit
Blinken: Blitz wird geladen
DE FILM MIDDEN IN DE
RÜCKSPULEN EINES
ROL TERUGSPOELEN
TEILBELICHTETEN FILMS
Druk de terugspoelknop voor terugspoelen
) met de uitstulping A
midden in de film (
Drücken Sie die Rückspultaste (
) mit dem
aan de draagriem in.
Vorsprung des Teils A der Riemenklemme.
FOTO'S MAKEN IN DE
FOTOGRAFIEREN MIT
VERSCHILLENDE MODI
VERSCHIEDENEN
8-1. BELICHTINGSMODUS
BETRIEBSARTEN
Druk de Flitser/B-instelling knop (
) in om
8-1. BELICHTUNGSMODUS
de belichtingsmodus te selecteren.
1. MODUS AUTO (Normale modus)
Drücken Sie die Blitz-/Langzeittaste (
) zur
Wahl des Belichtungsmodus.
Deze modus schakelt u in door de
1. AUTOMATIKMODUS (Normalmodus)
hoofdschakelaar in de stand AAN te zetten.
De flitser zal automatisch worden
Dieser Modus wird aktiviert, indem Sie den
geactiveerd wanneer er te weinig licht is.
Hauptschalter auf ON stellen.
Der Blitz wird bei schwacher Beleuchtung
2. MODUS AUTO / RODE
OGENREDUCTIEFUNCTIE ( )
automatisch ausgelöst.
Normale modus met rode-ogenreductiefunctie.
2. AUTOMATIKMODUS/VORBLITZ ZUR
3. MODUS AUTO / DAGLICHTFLITSER AAN ( )
REDUZUIERUNG DES "ROTE-AUGEN-
De flitser zal altijd worden geactiveerd, ook
EFFEKTES" ( )
wanneer er voldoende licht is.
Normalmodus mit Vorblitz.
Deze modus is handig wanneer u een
3. AUTOMATIKMODUS/AUFHELLBLITZ EIN ( )
portretopname wilt maken bij tegenlicht of bij
Der Blitz wird ohne Rücksicht auf die
daglicht de flitser als invulflitser wilt gebruiken.
Lichtverhältnisse immer ausgelöst.
4. LANGE SLUITERTIJDMODUS
Verwenden Sie diesen Modus für
(Gebruik van een statief aanbevolen)
Porträtaufnahmen bei Gegenlicht oder als
1. Lange sluitertijd met flitser-UIT (
)
Aufhellblitz bei Tageslicht.
De flitser zal niet geactiveerd worden.
4. LANGVERSCHLUSSZEITMODUS
Gebruik deze modus op plaatsen waar
(Verwendung eines Stativs wird empfohlen.)
flitsen niet toegestaan is of wanneer u
1. Langverschlusszeit mit Blitz AUS (
)
wanneer u sfeeropnamen wilt maken bij
)
Der Blitz wird nicht ausgelöst.
natuurlijk licht.
Verwenden Sie diesen Modus an Orten,
2. Lange sluitertijd met rode-
wo Blitzaufnahmen verboten sind, oder
ogenreductiefunctie (
)
um eine natürliche Lichtwirkung bei
U kunt onderwerpen en hun achtergrond
schwachem Umlicht zu erzielen.
goed in balans belichten door met de
2. Langverschlusszeit / Vorblitz(
)
flitser het onderwerp op de voorgrond te
Damit können Sie ausgewogene
verlichten en de achtergrond op te nemen
Porträtaufnahmen vor dunklem Hintergrund
met een lange sluitertijd.
erzielen, indem Sie den Vordergrund mit dem
5. B-instelling
)
Blitz erhellen und den Hintergrund mit einer
(Gebruik van een statief aanbevolen)
langen Verschlusszeit korrekt belichten.
1. B-instelling met flitser UIT (
)
5. LANGZEITBELICHTUNGSMODUS
Deze modus is handig wanneer langere
(Verwendung eines Stativs wird empfohlen.)
belichtingstijden nodig zijn, bijvoorbeeld
1. Langzeitbelichtungsmodus mit Blitz
bij vuurwerk- of nachtopnamen.
AUS (
)
2. B-synchronisatieinstelling met flitser
Dieser Modus eignet sich für
AAN (
)
Langzeitbelichtung, um Feuerwerk und
Hiermee kunt u de flitser in combinatie
Nachtszenen aufzunehmen.
met de B-instelling gebruiken om een
2. Langzeitbelichtungsmodus mit Blitz
portretopname te maken met een
EIN (
)
nachtopname op de achtergrond.
Dieser Modus ermöglicht zusätzlichen
Rode-ogenreductiefunctie
Om te voorkomen dat het onderwerp met rode
Blitzeinsatz zur Langzeitbelichtung, um
ogen op de afdruk wordt weergegeven wordt
Porträts vor einem Nachtszenen-
de flitser eerst geactiveerd om de pupillen van
Hintergrund aufzunehmen.
het onderwerp kleiner te maken.
Rote-Augen-Reduzierungsblitz
Vlak daarna wordt de flitser nogmaals
Zur Reduzierung des Rote-Augen-Phänomens
geactiveerd bij het maken van de opname.
wird ein Vorblitz ausgelöst, um die Pupillen von
Personen zu verkleinern.
8-2. OPNAMEMODI
Dann wird nach einer kurzen Pause ein Bild im
1. FOTOGRAFEREN MET DE ZELFONTSPANNER
Blitzmodus aufgenommen.
Zet de hoofdschakelaar in de stand AAN ( ).
Stel scherp op het onderwerp en druk de
8-2. AUFNAHMEMODI
ontspanknop helemaal in om de zelfontspanner
1. SELBSTAUSLÖSERAUFNAHME
te activeren. Na ongeveer 10 seconden wordt
Stellen Sie den Hauptschalter auf ( ).
de opname gemaakt. De zelfontspanner is
Fokussieren Sie auf das Motiv, und drücken
geactiveerd en de verklikkerlamp brandt.
Sie den Auslöser ganz durch, um den
De opname wordt ongeveer 3 seconden nadat
Selbstauslöser zu starten. Das Bild wird 10
de verklikkerlamp gaat knipperen gemaakt.
Sekunden nach dem Drücken des Auslösers
2. AFSTANDSBEDIENINGSMODUS (Bij gebruik
aufgenommen. Der Selbstauslöser wird
van de optionele afstandsbediening F)
aktiviert, und die Selbstauslöserlampe leuchtet.
Zet de hoofdschakelaar in de stand ( ). De
Die Aufnahme erfolgt etwa 3 Sekunden,
verklikkerlamp van de zelfontspanner
nachdem die Selbstauslöserlampe zu
knippert langzaam.
blinken beginnt.
Druk de ontspanknop op de afstandsbediening
2. FERNBEDIENUNGSMODUS (mit der
in. De verklikkerlamp van de zelfontspanner
optionalen Fernbedienung F)
gaat sneller knipperen en de opname zal na
Stellen Sie den Haupt-/Antriebsschalter auf
ongeveer 3 seconden worden gemaakt.
( ), worauf die Selbstauslöserlampe
langsam zu blinken beginnt.
8-3. AUTOFOCUSMODI
Drücken Sie die Auslösertaste an der
Druk op de knop AF (
) om de gewenste
Fernbedienung. Die Selbstauslöserlampe
modus te selecteren.
blinkt schnell, und der Verschluss wird nach
1. Multi AF-modus (Geen aanduiding op het
etwa 3 Sekunden ausgelöst.
LCD-scherm)
Gebruik deze modus om gewone foto's te maken.
8-3. AUTOFOKUSMODI
2. Oneindig - landschapmodus ( )
Drücken Sie die AF-Taste (
), um den
Gebruik deze modus om landschappen te
gewünschten Modus zu wählen.
forograferen of wanneer u opnames door een
1. Multi-AF-Modus (keine Anzeige auf dem
raam maakt.
LCD-Feld)
3. Spot AF-modus (
)
Verwenden Sie diesen Modus für normale
Stel scherp op het onderwerp in het midden
Aufnahmen.
van het autofocuskader.
2. Unendlich-Landschaftsmodus ( )
Gebruik deze modus om scherp te stellen
Verwenden Sie diesen Modus, um
op een bepaald detail.
Landschaften oder entfernte Motive durch
4. Portretmodus (
)
ein Fenster aufzunehmen.
De camera zal de zoominstelling automatisch
3. Spot-AF-Modus (
)
aanpassen aan de afstand tussen de camera
Fokussieren Sie mit der Mitte des AF-
en het onderwerp wanneer u de ontspanknop
Rahmens auf das Motiv.
half indrukt.
Verwenden Sie diesen Modus, um auf einen
8-4. BELICHTINGSCOMPENSATIE
bestimmten Punkt zu fokussieren.
Compensatiebereiken: -3,0 tot +3,0 EV (in
4. Porträtmodus (
)
stappen van 0,5)
Die Kamera stellt die Brennweite bei
1. Druk gelijktijdig op de
unterschiedlichen Entfernungen automatisch
auf Porträtproportionen ein, wenn der Auslöser
belichtingscompensatieknop, de
belichtingscompensatiemarkering ( ) en
halb gedrückt wird.
de zoomknopmarkering (
). Op het
8-4. BELICHTUNGSKORREKTUR
LCD-scherm zal de melding '0,0'
Korrekturbereich: –3,0 bis +3,0 LW (0,5-LW-Schritte)
knipperend worden weergegeven.
1. Drücken Sie die Belichtungskorrekturtaste,
2. Stel de compensatiewaarde met de
) y 0.0.
so dass das Belichtungskorrektursymbol
zoomknop in op de gewenste instelling
( ), das Zoomtastensymbol (
) und 0.0
terwijl u de belichtingscompensatieknop
auf dem LCD-Feld zu blinken beginnen.
ingedrukt houdt.
2. Stellen Sie den Korrekturwert mit der
* Wanneer u de hoofdschakelaar in de stand UIT
Zoomtaste auf den gewünschten Wert ein,
zet wordt de instelling gereset op de waarde 0,0.
* Druk op de knop Wide) om de helderheid te
während Sie die Belichtungskorrekturtaste
verhogen of op Tele om de helderheid te verlagen.
gedrückt halten.
8-5. Modus Timer voor B-instelling
* Durch Drehen des Hauptschalter auf OFF wird die
Hiermee stelt u de belichtingstijd op 1 s, 5 s, 10 s,
Einstellung auf 0,0 zurückgesetzt.
* Drücken Sie (Weitwinkel), um die Helligkeit zu
30 s, 1 min., 2 min., 3 min., 4 min. en 5 min. in.
erhöhen, und (Tele), um die Helligkeit zu
1. Activeer de B-instelling (
) of B-
verringern.
synchronisatieinstelling (
) door de
knop Flitser/B-instelling in te drukken.
8-5. LANGZEITTIMERMODUS
Sie können die Belichtungszeit auf 1 Sek., 5
2. Stel de seconden of minuten in met behulp
) mediante
van de zoomknop terwijl u de
Sek., 10 Sek., 30 Sek., 1 Min., 2 Min., 3 Min., 4
belichtingscompensatieknop ingedrukt houdt.
Min. und 5 Min. einstellen.
* Wanneer u de hoofdschakelaar in de stand UIT
1. Wählen Sie den Langzeitmodus (
)
zet wordt de instelling gereset op de normale B-
oder den Langzeitsynchronmodus (
instellingmodus.
) durch Drücken der Blitz-
8-6. Andere manieren om opnamen
/Langzeitbelichtungstaste.
te maken.
2. Stellen Sie die Sekunden oder Minuten mit
1. Fotograferen met vergrendelde scherpstelling
der Zoomtaste ein, während Sie die
Wanneer het te fotograferen onderwerp zich
Belichtungskorrekturtaste gedrückt halten.
* Durch Drehen des Hauptschalter auf OFF wird die
niet in het scherpstellingskader bevindt.
Einstellung auf den normalen
1. Richt de camera zodanig dat het onderwerp
Langzeitbelichtungsmodus zurückgesetzt.
waarop moet scherpgesteld worden zich in
het scherpstelkader bevindt en druk
8-6. Sonstige Aufnahmefunktionen
vervolgens de ontspanknop half in.
1. Aufnehmen mit Schärfespeicher
2. Houd de ontspanknop half ingedrukt en
Wenn sich das Hauptmotiv nicht in den
richt de camera vervolgens op de gewenste
Fokussierrahmen befindet.
beeldcompositie. Druk vervolgens de toets
1. Richten Sie die Fokussierrahmen auf das
ontspanknop volledig in om de opname te
Hauptmotiv, und drücken Sie den Auslöser halb.
maken.
2. Bewegen Sie die Kamera bei halb
2. Panoramafoto's
gedrücktem Auslöser zum gewünschten
Ideaal voor het maken van adembenemende
Bildausschnitt, und drücken Sie dann den
landschapsopnamen of in het oog springende
Auslöser zum Fotografieren ganz durch.
groepsfoto's. Deze modus kan per opname
2. Panoramamodus
apart worden geselecteerd door de
Dieser Modus eignet sich ideal zum Aufnehmen
panoramaschakelaar in de stand (
) te
atemberaubender Landschaften oder
zetten.
interessanter Gruppenfotos und kann für jedes
Bild durch einfaches Verschieben des
Panoramaschalters (
) gewählt werden.
I
P
Italiano
Português
SOVRIMPRESSIONE DI
IMPRIMIR DATA/HORA
DATA/ORA
Seleccionar o modo
Pressione o botão DATE A para mudar o modo
Selezione del modo
conforme ilustrado na Fig. 4
Premere il pulsante DATE A per cambiare il modo,
come mostrato nella figura 4.
Ano Mês Dia
Anno Mese Giorno
Dia Hora Minuto
Giorno Ora Minuto
-- -- -- (Sem impressão)
-- -- -- (Nessuna sovrimpressione)
Mês Dia Ano
Mese Giorno Anno
Dia Mês Ano
Giorno Mese Anno
Correcção a data e a hora
1 Prima o botão DATE A durante 3 segundos
Correzione di data e ora
e os dígitos "Ano/Mês/Dia" e (
) ficarão
1 Premere il pulsante Date A per 3 secondi, sul
display lampeggiano le cifre indicanti
intermitentes.
2 Sempre que se prime o botão DATE A, os
'Anno/Mese/Giorno' e il simbolo (
).
2 Ogni volta che si preme il pulsante Date A, le cifre
dígitos intermitentes mudam do seguinte
modo: Ano Mês Dia Hora Minuto, pare
lampeggianti cambiano nella maniera seguente:
Anno
Mese
Giorno
Ora
Minuti,
de premir o botão quando os dígitos
pretendidos forem acertados.
smettere di premere il pulsante quando le cifre
3 Prima o botão ZOOM B para alterar os
desiderate sono corrette.
dígitos intermitentes.
3 Premere il pulsante di zoom B per modificare le
cifre lampeggianti.
4 Repita os passos 2 e 3 para alterar a data e
a hora.
4 Ripetere i passi 2 e 3 per modificare data e ora.
5 Depois de acertar tudo, prima o botão DATE
5 Dopo aver completato le impostazioni, premere il
A até os dígitos deixarem de piscar.
pulsante DATE A fino a quando le cifre smettono
di lampeggiare.
Nota:
• "M" por cima do dígito indica "Mês".
Nota:
• Ao abrir a tampa do compartimento da pilha ou
• La lettera 'M' al di sopra di una cifra indica il "Mese".
instalar uma pilha nova, a hora é definida para 0:00.
• Quando si apre il vano della batteria o si inserisce una
nuova batteria, data e ora vengono azzerate a 0:00.
INFORMAÇÕES DO VISOR
INDICAZIONI NEL MIRINO
5-1. Indicador do visor
1 Fotografia focagem automática
5-1. Indicazioni nel mirino
1 Cornice dell'autofocus
Foque o objecto nesta imagem.
a Multi AF (LARGO) e SPOT
Effettuate l'inquadratura posizionando il
b Multi AF (TELE)
soggetto principale all'interno di questa cornice.
2 Área da fotografia
a
Cornice Multi-focus (WIDE) e SPOT AF
Ao tirar uma fotografia normal, como o
(WIDE/TELE)
objecto dentro desta imagem.
b
Multi-focus (TELE)
3 Imagem de compensação de curta distância
2 Delimitazione dell'inquadratura
Per la ripresa normale, componete
Quando a distância máquina – objecto for
entre 0,5 m (LARGO / 0,3) e 1,0 m,
l'inquadratura all'interno di questa cornice.
componha a cena dentro desta imagem.
3 Riferimento di compensazione per riprese a
4 Luz de ícone verde (condição da focagem)
distanza ravvicinata
Se premir metade o disparador, a luz de
Quando la distanza dalla fotocamera al soggetto è
ícone verde acende consoante a distância
compresa tra 0,5 m (WIDE / 0,3) e 1,0 m,
da focagem.
componete l'inquadratura all'interno di questa
cornice.
Distância de focagem
4 Spia con icona verde (stato della messa a fuoco)
0,5 m (0,3 m de largura) – 1 m .........................
Premendo a metà corsa il pulsante di scatto, la
Aprox. 1 m – 3 m ..................................................
spia con icona verde si accende in base alla
Aprox. 3 m – 5 m ..................................................
distanza di messa a fuoco.
Aprox. 5 m – infinito..............................................
Distanza di messa a fuoco 0,5 m
Aviso de curta distância ...................
intermitente
(grandangolo 0,3 m) - 1 m.........................................
(sem aviso em distância extremamente curta)
Circa 1 m - 3 m ............................................................
O objecto é de focagem
Circa 3 m -5m................................................................
automática difícil ...........................
intermitente
Circa 5 m - infinito .........................................................
5-2. Se o comando de panorama estiver
Avviso distanza ravvicinata.....................
lampeggiante
definido para (
), componha a
(a distanza estremamente ravvicinata non c'è nessun avviso)
cena dentro desta imagem.
Soggetto difficile da mettere a fuoco
Iluminador AF: Se o disparador for premido até
automaticamente ................................
lampeggiante
metade com reduzida luminosidade, o flash dispara
5-2. Quando l'interruttore panoramico
para compensar a luminosidade, facilitando o
viene impostato su (
), comporre
funcionamento da focagem automática.
la scena all'interno di questo
riquadro.
FOTOGRAFAR COM FLASH
Illuminazione AF: Quando si preme a metà corsa il
6-1. Distâncias de Alcance
pulsante di scatto in condizioni di scarsa
illuminazione, viene attivato il flash per fornire
efectivo do flash
illuminazione, rendendo così più facile
6-2. Indicação da luz vermelha
l'impostazione della messa a fuoco automatica.
Acesa: O flash está carregado
Intermitente: O flash está a carregar
SCATTO CON FLASH
REBOBINAGEM DO FILME
6-1. Campo di azione del flash
6-2. Indicazione della spia rossa
A MEIO DO ROLO
Accesa: Il flash è carico.
Pressione o botão de rebobinagem a meio do rolo
Lampeggiante: Il flash si sta caricando.
(
) com saliência A do gancho da correia.
RIAVVOLGIMENTO
TIRAR FOTOGRAFIAS
INTENZIONALE DELLA
COM VÁRIOS MODOS
PELLICOLA
8-1. MODOS DE EXPOSIÇÃO
Premete il tasto di riavvolgimento intenzionale della
Pressione o botão Flash/Lâmpada (
) para
pellicola utilizzando la parte sporgente A della
seleccionar o modo de exposição.
cinghia.(
)
1. MODO AUTOMÁTICO (modo normal)
É possível é definido rodando simplesmente
VARI MODI DI RIPRESA
interruptor Principal/Transmissão para ON (ligado).
O flash disparará automaticamente em
8-1. MODI DI ESPOSIZIONE
casos de baixa luminosidade.
Per cambiare modo di esposizione, premere il
2. MODO AUTOMÁTICO / FLASH DE REDUÇÃO
pulsante Flash/Pose a tempo (
).
DO EFEITO DE OLHOS VERMELHOS ( )
1. MODO AUTOMATICO (MODO NORMALE)
Modo normal com flash de redução do efeito
Per impostare questo modo, portate il selettore
de olhos vermelhos.
Main/Drive in posizione ON.
3. MODO AUTOMÁTICO / FLASH DE LUZ
In condizioni di scarsa illuminazione, il flash viene
DO DIA LIGADO ( )
attivato automaticamente.
O flash disparará sempre tanto nos casos
2. MODO AUTOMATICO / FLASH CON
de baixa luminosidade como de alta
MODALITA' RIDUZIONE "OCCHI ROSSI" ( )
luminosidade.
Modo flash automatico con riduzione "occhi
Pode utilizar-se quando se tira um retrato
rossi". Questa funzione consente di minimizzare il
numa situação de contra-luz ou de flash de
fenomeno "occhi rossi".
compensação durante a luz do dia.
3. MODO AUTOMATICO / SINCRONIZZAZIONE IN
4. MODO DE VELOCIDADE LENTA DO
LUCE DIURNA ( )
OBTURADOR
Il flash viene attivato sia in condizioni di oscurità
(Recomenda-se a utilização de tripé)
che in condizioni di buona luminosità.
1. Baixa velocidade de obturador com
Si può utilizzare questa impostazione quando si
Flash desligado (
)
riprende un ritratto con retroilluminazione oppure
O flash não dispara.
come flash di riempimento con la luce del giorno.
Utilize este modo em locais onde o uso
4. RIPRESA CON TEMPI LENTI
de flash é interdito ou para efeitos de luz
(Si consiglia di usare il treppiede)
existente natural numa fotografia de
1. Esposizione con tempi lenti e flash disattivato
ambiente reduzido.
(
)
2. Flash de velocidade reduzida do
Il flash non viene attivato.
obturador com Redução do efeito de
Utilizzare questo modo in luoghi in cui è proibito
olhos vermelhos (
)
scattare foto con il flash oppure per ottenere un
É possível fotografar objectos e fundos
effetto di luce naturale in ambienti che lo consentono.
com equilíbrio, usando o flash para expor
2. Sincro-flash con tempi lenti / flash con
adequadamente o objecto do primeiro
riduzione "occhi rossi" (
)
plano e a velocidade reduzida para expor
È possibile riprendere soggetti e sfondo in modo
a luz reduzida de fundo.
bilanciato utilizzando il flash per esporre in
5. MODO DE LÂMPADA
maniera corretta il soggetto in primo piano e la
(Recomenda-se a utilização de tripé)
bassa velocità per esporre lo sfondo
1. Modo de lâmpada com o flash
scarsamente illuminato.
desligado (
)
5. MODO POSA A TEMPO
Este modo é útil para exposições mais
(Si consiglia di usare il treppiede)
longas necessárias para fotografar fogo
1. Modo di scatto per pose brevi con flash
de artifício e cenas nocturnas.
disattivato (
)
2. Modo de sincronização de lâmpada
Questo modo è utile per lunghe esposizioni,
com o flash ligado (
)
necessarie per riprendere fuochi d'artificio e scene
Permite a utilização de flash em conjunto
notturne.
com o modo de lâmpada, possibilitando
2. Modo sincronizzato di scatto per pose
fotografar retratos com uma cena
brevi con flash attivato (
)
nocturna em segundo plano.
Consente di utilizzare il flash in aggiunta al
Flash de redução do efeito de olhos vermelhos
modo di scatto per pose brevi, per poter
Para reduzir o efeito de olhos vermelhos nas
riprendere un ritratto con una scena notturna
fotografias, o flash dispara uma vez para
sullo sfondo.
reduzir o tamanho da pupila do objecto.
Flash per la riduzione dell'effetto "occhi rossi":
Depois, tira uma fotografia no modo flash após
Per ridurre il fenomeno degli occhi rossi
um breve intervalo.
nell'immagine, il flash viene attivato una volta per far
rimpicciolire la pupilla del soggetto.
8-2. MODOS DE FOTOGRAFAR
Quindi, dopo un breve intervallo è possibile scattare
1. FOTOGRAFIA COM DISPARADOR
la foto in modo flash.
RETARDADO
Rode o interruptor Principal/Transmissão para
8-2. MODI DI RIPRESA
( ).
1. RIPRESA CON AUTOSCATTO
Foque o objecto e prima totalmente o disparador
Impostare selettore Main/Drive su ( ).
para iniciar o disparador retardado. A fotografia é
Per avviare l'autoscatto, mettere a fuoco il soggetto
tirada 10 segundos depois de premir o obturador.
e premere completamente il pulsante di scatto. La
O disparador retardado é activado e a lâmpada do
foto viene scattata 10 secondi dopo la pressione del
disparador retardado acende-se. A fotografia é
pulsante di scatto. L'autoscatto viene avviato e la
tirada aproximadamente 3 segundos depois de a
spia relativa lampeggia.
lâmpada do disparador retardado ficar intermitente.
La foto viene scattata circa 3 secondi dal momento
2. MODO DE CONTROLO REMOTO (uso de
in cui la spia dell'autoscatto inizia a lampeggiare.
um controlo remoto opcional F)
2. MODO DI CONTROLLO REMOTO (Uso del
Rode o interruptor Principal/Transmissão para
telecomando opzionale F)
( ) e a Lâmpada do disparador retardado
Impostare selettore Main/Drive su ( ), la spia
começa a piscar lentamente.
dell'autoscatto inizia a lampeggiare lentamente.
Prima o disparador na unidade de controlo
Premere il pulsante di scatto sul telecomando. La
remoto. A lâmpada do disparador retardado
spia dell'autoscatto inizia a lampeggiare rapidamente
começa a piscar rapidamente e a fotografia é
e la foto viene scattata dopo circa 3 secondi.
tirada aproximadamente 3 segundos depois.
8-3. MODI DI MESSA A FUOCO
8-3. MODOS DE FOCAGEM
AUTOMATICA
Premere il pulsante AF (
) per selezionare il modo
AUTOMÁTICA
di messa a fuoco automatica desiderato.
Prima o botão AF (
) para seleccionar o
1. Modo AF multiplo (Sul pannello LCD non
modo pretendido.
viene visualizzata nessuna indicazione)
1. Modo multi AF (sem indicação no painel LCD)
Utilizzare questo modo per scattare foto normali.
Utilize este modo para tirar fotografias normais.
2. Modo Infinito-paesaggi ( )
2. Modo infinito – paisagem ( )
Utilizzare questo modo per riprendere un paesaggi
Utilize este modo para fotografar uma
distante o un soggetto distante attraverso una finestra.
paisagem distante ou objecto distante
3. Modo Spot AF (
)
através de uma janela.
Mettere a fuoco il soggetto con il centro
3. Modo de Focagem de ponto AF (
)
dell'inquadratura AF.
Foque o objecto com o centro da imagem AF.
Usare questo modo per mettere a fuoco un
Utilize este modo para focar um objecto
soggetto specifico.
específico.
4. Modo Ritratto (
)
4. Modo retrato (
)
Quando si preme a metà corsa il pulsante di scatto,
A câmara ajusta automaticamente a posição
la fotocamera regola automaticamente la posizione
de zoom para as proporções de retrato a
di zoom a dimensioni da ritratto a distanze diverse.
diferentes distâncias quando o obturador é
8-4. COMPENSAZIONE DELL'ESPOSIZIONE
premido até metade.
Gamma di compensazione: da -3,0 a +3.0 EV
8-4. COMPENSAÇÃO DA EXPOSIÇÃO
(incrementi di 0,5)
Amplitude da compensação: -3,0 a +3,0 EV
1. Premere il pulsante di compensazione
(passo de 0,5)
dell'esposizione ( ), sul pannello LCD
1. Prima o botão de compensação da
lampeggiano il simbolo della compensazione
dell'esposizione (
), il simbolo del pulsante
exposição, a marca de compensação da
exposição ( ), a marca do botão de zoom
di zoom e l'indicazione 0.0.
(
) e 0.0 no LCD ficam intermitentes.
2. Mentre si preme il pulsante di compensazione
2. Regule o valor de compensação para a
dell'esposizione, regolare il valore di
compensazione all'impostazione desiderata
definição pretendida, premindo o botão
ao mesmo tempo que prime o botão de
premendo il pulsante di zoom.
compensação da exposição.
* Impostando Selettore Main/Drive su OFF l'impostazione
viene reimpostata a 0.0.
* Rode o interruptor Principal para a posição off e a
* Premere il pulsante WIDE per aumentare la luminosità e
definição será reposta para 0.0.
il pulsante TELEPHOTO per diminuire la luminosità.
* Prima Largo para aumentar o brilho e Telefoto
8-5. MODO AUTOSCATTO CON POSE A
para diminuir o brilho.
TEMPO
8-5. MODO DE TEMPORIZADOR
Impostare il tempo di esposizione su 1 sec., 5 sec., 10 sec.,
DA LÂMPADA
30 sec., 1 min., 2 min., 3 min., 4 min. e 5 min..
Defina a exposição para 1 segundo, 5 segundos,
1. Impostate il modo di scatto (
) per pose a
10 segundos, 30 segundos, 1 minuto, 2 minutos,
tempo o il modo Sincro-flash con tempi lenti
3 minutos, 4 minutos e 5 minutos.
(
) premendo il pulsante flash/pose a
1. Defina para lâmpada (
) ou
tempo.
sincronização da lâmpada (
)
2. Tenendo premuto il pulsante di compensazione
premindo o botão Flash/Lâmpada.
dell'esposizione, selezionate il tempo di
2. Defina os segundos ou minutos, premindo
esposizione tramite la leva dello zoom.
o botão ao mesmo tempo que prime o
* Impostando Selettore Main/Drive su OFF l'impostazione
viene reimpostata sul modo di scatto per pose brevi
botão de compensação da exposição.
normale.
* Rode o interruptor Principal para a posição off e a
8-6. ALTRE MODALITÀ DI RIPRESA
definição será reposta para o modo de lâmpada
1. Fotografare con il blocco della messa a fuoco
normal.
Quando il soggetto principale non si trova nel
8-6. Outras formas de fotografias.
riquadro della messa a fuoco.
1. Com fixação da focagem
1. Puntare il riquadro della messa a fuoco
Quando o objecto principal não está nas
sul soggetto principale e premere a metà
corsa il pulsante di scatto.
imagens focadas.
2. Mentre si tiene il pulsante di scatto
1. Aponte a focagem para o objecto principal e
prima o disparador até metade.
premuto a metà corsa, puntare di nuovo
2. Enquanto mantém o obturador premido até
la fotocamera sulla composizione
desiderata e poi premere completamente
metade volte a apontar a câmara para o
il pulsante di scatto per scattare la foto.
objecto pretendido e, depois, prima o
obturador na totalidade para tirar a fotografia.
2. Immagine in formato panoramico
2. Fotografia de formato panorâmico
Ideale per catturare panorami mozzafiato o
attraenti immagini di gruppo, è possibile
Ideal para fotografar paisagens maravilhosas
selezionare questo formato per ogni tipo di
ou tirar fotografias de grupo, podendo ser
seleccionado para qualquer fotografia,
inquadratura con la semplice impostazione
bastando correr o comando de panorama para
dell'interruttore panoramico su (
).
(
).

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Espio 24ew quartz date