Page 2
(ground). Pin 1 is ground (shield). Pin 2 is signal hot (positive). Pin 3 is signal cold (negative). 5. Point the antenna upward. Switch the power to the ON position. 6. Adjust the volume using the LEVEL control on the front panel.
Page 3
If the microphone is not going to be used for any length of time, push the power switch to OFF and remove the batteries. Do not switch the mic on and off rapidly, because you won’t get a true indication from the BATT indicator.
Page 4
Wir bedanken uns für Ihre Wahl einer Drahtlosen Übertragungsanlage von Gemini. Dieses innovative Gerät mit drei Jahren Herstellergarantie bietet alle aktuellen Funktionen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme vollständig durch.
Page 5
• Hochempfindliches Mikrofon für professionelle Anwendungen. • Integrierte Geräuschdämpfer innerhalb des Mikrofons zur Unterdrückung von Einschalt- und Bewegungsgeräuschen. 1. Lassen Sie das Mikrofon nicht auf eine harte Fläche fallen. 2. Klopfen Sie nicht mit den Fingern auf den Mikrofonkopf und blasen Sie nicht direkt in das Mikrofon.
Page 6
Felicitaciones con su compra del sistema inalámbrico de Gemini. Este aparato moderno incluye las últimas características y está apoyado por una garantía limitada de tres años. Antes de usarlo, le recomendamos que lea cuidadosamente todas las instrucciones. 1. Lea todas las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este aparato.
Page 7
1. No deje caer el micrófono. 2. No golpee la cabeza de la cabeza del micrófono con el puño o con los dedos, y no sople fuertemente en la cabeza del micrófono. 3. No haga uso del micrófono en áreas de alta humedad y/o altas temperaturas porque esto podría dañar el micrófono.
Page 8
Nos félicitations à l’occasion de votre achat d’un système sans fil Gemini. Cet appareil très moderne inclut les technologies les plus récentes. Il est doté d’une garantie limitée de trois ans. Avant son utilisation, nous vous suggérons de lire soigneusement toutes les instructions. 1.
Page 9
• Capsule cardioïde haute sensibilité optimisée pour un usage professionnel. • Système interne permettant d’amortir les bruits de manipulation. 1. Ne pas laissez tomber le microphone. 2. Ne pas tapez avec les doigts ou le poing, et ne pas soufflez sur la capsule du microphone.
Page 10
15 frequenze. EUROPE Orientare i dip switch del ricevitore e il trasmettitore palmare o a cintola sulla frequenza corrispondente. I dip switch del ricevitore sono situati sul pannello frontale. I dip switch del trasmettitore a cintola si trovano a lato di esso.
Page 11
3. Per evitare danni al microfono, non utilizzarlo in zone caratterizzate da umidità e/o temperatura elevata. 1. Aprire il portabatterie. Inserirvi due batterie AA attenendosi alle indicazioni relative alla polarità riportate nell’alloggiamento, quindi chiudere il portabatterie. 2. Portare il commutatore di alimentazione in posizione ON. Se, all’accensione, l’indicatore BATT lampeggia una volta, l’alimentazione del microfono è...
Page 12
Parts of the design of this product may be protected by worldwide patents. Information in this manual is subject to change without notice and does not represent a commitment on the part of the vendor. Gemini Sound Products Corp. shall not be liable for any loss or damage whatsoever arising from the use of information or any error contained in this manual.
Need help?
Do you have a question about the UHF Sixteen UX-160 and is the answer not in the manual?
Questions and answers