Download Print this page

Canon Optura 100MC Instruction Manual page 2

Power adapter cr-560 instruction manual
Hide thumbs Also See for Optura 100MC:

Advertisement

Canon Charge Adapter/Car Battery
J
E
English
Thank you for purchasing the Canon Charge Adapter/Car Battery Cable Kit
CR-560. Connect it to a car cigarette lighter socket to power a Canon product
or charge the BP-500 Series lithium ion battery packs. To check that your
product can be used with this kit, contact your Canon sales company at the
address given on the back of the product instruction manual.
Your CR-560 kit includes the following:
INSTRUCTIONS
To power your product from a cigarette lighter
socket:
1. Connect the DC Cable to your product's DC in terminal (Fig.1-q).
• See your product instruction manual for the location of the terminal.
2. Connect the other end of the DC Cable to the Charge Adapter (Fig.1-w).
3. Connect the Car Battery Cable to the Charge Adapter (Fig.1-e).
4. Start the car engine, and plug the Charge Adapter into the cigarette
lighter socket (Fig.1-r). You can now turn on your product.
To disconnect the kit:
1. Turn the product off.
2. Unplug the Charge Adapter from the cigarette lighter socket (before you
turn off the car engine).
3. Disconnect the Car Battery Cable from the Charge Adapter.
4. Disconnect the DC Cable from the Charge Adapter.
5. Disconnect the DC Cable from the product.
To charge battery packs:
Make sure the DC Cable is not connected to the Charge Adapter. The
battery pack(s) will not charge if the DC Cable is connected to the
Charge Adapter.
1. Connect the Car Battery Cable to the Charge Adapter (Fig.2-q).
2. Start the car engine, then plug the Charge Adapter into the cigarette
lighter socket. (Fig.2-w)
3. Slide one or two battery packs on to the Charge Adapter (Fig.2-e).
• Align the edge of the battery pack with the triangle on the Charge
Adapter. Press the battery pack down, and slide it in the direction of the
arrow until it clicks into place.
• One of the two charge indicators starts flashing to show the progress of
charging. Single flashes mean that the battery is less than 50%
charged. Double flashes mean that it is 50–75% charged. Triple flashes
mean that it is more than 75% charged. (All charging levels are
approximates.) The indicator glows steadily when the battery pack is
fully charged.
• If you attach two battery packs, they are charged one following the other
(i.e. sequentially).
In this case, a red charge indicator shows the progress of charging for
the battery pack that you attached first (or for the battery pack attached
to the side labeled A, if you attached both before plugging the Charge
Adapter into the cigarette lighter socket.)
When the indicator starts to glow steadily (the first battery is fully
charged), the second charge indicator shows the progress of charging for
the other battery pack. When both battery packs are fully charged, both
indicators glow steadily.
• To check the remaining power of a battery pack, attach a single battery
pack to the Charge Adapter, and check the charge indicator.
4. Slide the battery pack(s) in the opposite direction from the arrow and
remove. Unplug the Charge Adapter (before you turn off the car engine).
• If you need to turn off the car engine while you are charging a battery
pack, first remove the plug from the cigarette lighter socket. To resume
charging, reinsert the plug after you have turned the car engine back on.
You can also charge battery packs with power from a household power
socket by connecting the Compact Power Adapter CA-560 to the Charge
Adapter instead of the Car Battery Cable(Fig.3).
Notes:
• The CR-560 Kit can only be used with 12 or 24 V negative-ground car
batteries.
• Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so the
Car Battery Cable plug may not fit all types.
• To avoid exhausting the car battery, use the kit only when the car engine is
on. Always unplug it before you turn off the engine.
• Do not leave the car when the engine is on and the kit is in use.
• The kit may interfere with AM radio broadcasts and cellular phones in use
if it is too close to the car antenna. It may also interfere with playback on a
camcorder or function of a product, if it is closer than about 4 in. (10 cm).
• Charging will take about 10 minutes longer when the interior of the vehicle
is warm, when charging from a vehicle with 24 V DC battery.
• The upper surface of the Charge Adapter may become warm during use.
This is not a malfunction.
• If the fuse needs replacing, use the same size 125 V, 4 A fuse. (Outside the
U.S.A., a 250 V, T 2.5 A fuse may be used instead.)
• Do not disassemble any part of the kit, do not get it wet, and do not expose
it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure to temperatures
greater than 60°C (140°F). Do not leave it in a closed car in hot weather, for
example, or near heat-radiating equipment.Do not charge battery packs
under high temperature (battery packs are to be charged within the range
of 0-40°C (32-104F°).
• Do not store battery packs at temperatures greater than 60°C (140°F), as
this may cause their performance to deteriorate.
• Never connect an unspecified product to the Charge Adapter.
Specifications:
Applicable vehicles:
Power supply
Rated output (nominal)
Operating temperature range
Fuse
Dimensions (W × H × D)
Weight
Weight and dimensions are approximate.
Errors and omissions excepted.
Subject to change without notice.
Kit Adaptateur chargeur/câble pour batterie de
F
Cable Kit CR-560
voiture Canon CR-560
Français
Merci pour l'achat de ce Kit Adaptateur chargeur/câble pour batterie de
voiture Canon CR-560.
Raccordez-le à la douille allume-cigare d'une voiture pour alimenter un
produit Canon ou charger des batteries au lithium-ion série BP-500.
Pour vérifier que votre produit peut être utilisé avec ce kit, prenez contact
avec la société des ventes Canon à l'adresse indiquée au dos du mode
• Charge Adapter CG-560
d'emploi de votre produit.
• Car Battery Cable CB-560
Le kit CR-560 contient :
• L'adaptateur chargeur CG-560
• DC Cable
• Le câble pour batterie de voiture CB-560
• Un câble CC
INSTRUCTIONS
Alimentation de votre produit à partir d'une
douille d'allume-cigare:
1. Branchez le câble CC sur la prise CC du produit (Fig.1-q).
• Voir le mode d'emploi du produit pour l'emplacement de la prise.
2. Branchez l'autre extrémité du câble CC sur l'adaptateur-chargeur (Fig.1- w).
3. Branchez le câble allume-cigare sur l'adaptateur-chargeur (Fig.1-e).
4. Mettez le moteur de la voiture en marche, et branchez l'adaptateur
chargeur dans la douille de l'allume-cigare (Fig.1-r). Il est maintenant
possible de mettre votre produit sous tension.
Débranchement du kit:
1. Mettez le produit hors tension.
2. Débranchez l'adaptateur de la douille de l'allume-cigare (avant de mettre
le moteur de la voiture à l'arrêt).
3. Débranchez le câble allume-cigare de l'adaptateur chargeur.
4. Débranchez le câble CC de l'adaptateur chargeur.
5. Débranchez le câble CC du produit.
Recharge les batteries:
Assurez-vous que le câble CC n'est pas raccordé à l'adaptateur
chargeur. La ou les batteries ne se chargeront pas si le câble CC est
raccordé à l'adaptateur chargeur.
1. Branchez le câble allume-cigare sur l'adaptateur chargeur (Fig. 2-q).
2. Mettez le moteur en marche, et branchez l'adaptateur chargeur dans la
douille de l'allume-cigare. (Fig.2-w).
3. Installer une ou deux batteries dans l'adaptateur chargeur (Fig. 2-e).
• Alignez le bord de la batterie sur le triangle de l'adaptateur chargeur.
Appuyer sur la batterie et la faire glisser dans le sens de la flèche
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
• Un des deux indicateurs de charge commence à clignoter pour indiquer
que le processus de charge est en cours. Des clignotements simples
signifient que la batterie est chargée à moins de 50%. Des
clignotements doubles indiquent que la batterie est chargée entre 50 et
75%. Des clignotements triples indiquent que la batterie est chargée à
plus de 75%. (Tous les niveaux de charge indiqués sont approximatifs.)
L'indicateur s'allume en continu lorsque la batterie est complètement
rechargée.
• Si vous avez introduit deux batteries, elles se chargent l'une après
l'autre (dans l'ordre).
Dans ce cas, un indicateur de charge rouge montre la progression du
chargement de la batterie installée en premier (ou de la batterie
installée sur le côté A, si vous avez installé les deux batteries avant
dans la douille de l'allume-cigare.) Lorsque l'indicateur commence à
rester allumé (la première batterie est alors chargée), le second
indicateur de charge s'allume pour indiquer que la seconde batterie
commence à être rechargée. Lorsque les deux batteries sont
complètement chargées, les deux indicateurs sont allumés de façon
continue.
• Pour vérifier la capacité restante d'une batterie, installer une seule
batterie sur l'adaptateur chargeur et vérifiez l'indicateur de charge.
4. Faites glisser la ou les batteries dans le sens opposé de la flèche et
retirer. Débranchez l'adaptateur chargeur (avant de mettre le moteur de la
voiture à l'arrêt).
• Si vous devez arrêter le moteur de la voiture pendant que vous
rechargez une batterie, retirez d'abord la prise de la douille de l'allume-
cigare. Pour continuer la recharge de la batterie, mettez d'abord le
moteur en marche puis réinsérez la prise.
Des batteries peuvent être rechargées par une prise de courant domestique
en raccordant l'adaptateur secteur compact CA-560 à l'adaptateur-chargeur
au lieu du câble allume-cigare (Fig. 3).
Remarques:
• Le kit CR-560 ne peut être utilisé qu'avec des batteries de voiture à masse
négative de 12 ou 24 V.
• Sur certains types de véhicules, la fiche du câble allume-cigare ne pourra
pas être insérée en raison de la différence de formes et de dimensions de
la douille d'allume cigare.
• Afin d'éviter d'épuiser la batterie, utilisez le kit uniquement lorsque le moteur
de la voiture est en marche. Débranchez-le toujours avant de mettre le
moteur à l'arrêt.
• Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque vous quittez la
voiture.
• Le kit peut perturber la réception radio AM et les communications
téléphoniques s'il est trop prés de l'antenne de voiture. Il peut aussi perturber
la lecture sur un camescope ou le fonctionnement d'un produit, si celui-ci
se trouve à moins de 10 cm.
• La recharge prendra 10 minutes environ si l'intérieur du véhicule est chaud
et une batterie de voiture de 24 volts est utilisée pour la recharge.
• La surface supérieure de l'adaptateur chargeur peut devenir chaude pendant
l'emploi. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 125 V, 4 A
(En dehors des U.S.A, un fusible de 250 V, T 2,5 A peut être utilisé à la place.)
Vehicles with 12 or 24 V DC negative-
• Ne démonter aucune pièce du kit (ou le coupleur DC), ne pas l'exposer à l'eau
ground car batteries
et à des chocs ou vibrations, ou encore à la lumière directe du soleil. Eviter
DC 9.5/12–24 V
d'exposer l'appareil à des températures supérieures à 60°C. Ne pas laisser
Ad apter mode: 9.5 V, 1.5 A DC
l'appareil à l'intérieur d'une voiture par temps chaud, par exemple, ou à
Ch arger mode: 8.4 V, 2.5 A (BATT.) A
proximité d'un appareil dégageant de la chaleur. Ne pas recharger les batteires
DC
à une température élevée (elles doivent être rechargées entre 0°C à 40°C).
0°–40°C (32°–104°F)
• Ne pas ranger les batteries d'alimentation dans des endroits où les
125 V, 4 A
températures sont supérieures à 60°C, cela peut causer une diminution de
(CR-560: 250 V, T 2.5 A also compatible)
leur performance.
93 × 36 × 71 mm
• Ne jamais raccorder un produit non spécifié au adaptateur chargeur.
× 1
× 2
(3
5
3
3
in.)
8
8
4
260 g (9
1
oz.) (including cables)
8
Fiche technique:
Véhicules utilisables:
Véhicules avec batteries 12 ou 24V CC
à masse négative
Source d'alimentation
CC 9,5/12–24V
Sortie nominale
Mode adaptateur: 9,5 V, 1,5 A CC
Mode chargeur: 8,4 V, 2,5 A CC
Plage de température de
fonctionnement
0° à 40°C
Fusible
125 V, 4 A
93 × 36 × 71 mm
Dimensions
Poids
260 g (câbles compris)
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
1.
2.
DC Cable
Un câble CC
GleichstromkabelGleichstromkabel
Cable de CC
Cavo CC
w
CG-560
DC IN
9.5V
r
q
q
e
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
CB-560
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de
cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell'auto
Canon Ladegerät/Autobatterie-
Juego de adaptador de carga/cable para
De
Es
Kabelsatz CR-560
batería de coche CR-560 de Canon
Deutsch
Español
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des
Muchas gracias por su compara del juego de adaptador de carga/cable para
Ladegerät/Autobatterie-Kabelsatzes CR-560 erwiesen haben. Schließen
batería de coche CR-560 de Canon. Conéctelo a un enchufe del encendedor
Sie das Gerät an die Zigarettenanzünderbuchse im Fahrzeug an, um ein
de cigarrillo del coche para alimentar un producto de Canon o cargue la
Canon-Produkt mit Strom zu versorgen oder Lithiumionen-Akkus der Serie
batería de litio de la serie BP-500. Para verificar si su producto puede
BP-500 aufzuladen.
utilizarse con este kit, llame a su empresa de ventas de Canon en la
Zum Überprüfen, dass Ihr Produkt mit dem CR-560 verwendet werden kann,
dirección indicada en la parte trasera del manual de instrucciones del
wenden Sie sich an die Canon Verkaufstelle unter der Adresse, die auf der
producto.
Rückseite der Bedienungsanleitung Ihres Produkts angegeben ist.
Su kit CR-560 incluye lo siguiente:
Der Satz CR-560 enthält folgende Teile:
• Ladegerät CG-560
• Autobatterie-Kabel CB-560
• Gleichstromkabel
ANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES
Stromversorgung über Zigarettenzünderbuchse:
Para alimentar su producto de un enchufe del
encendedor de cigarrillos:
1. Schließen Sie das Gleichstromkabel an die Gleichstrom-Eingangsbuchse
des Produkts an (Abb.1-q).
1. Conecte el cable de CC en el terminal de CC de su producto (Fig. 1-q).
• Zur Lage der Buchse siehe Bedienungsanleitung des Produkts.
• Vea el manual de instrucciones del producto para la posición del
2. Schließen Sie das andere Ende des Gleichstromkabels an den
terminal.
Ladeadapter an (Abb.1-w).
2. Conecte la otra punta del cable de CC en el adaptador de carga (Fig. 1-w).
3. Schließen Sie das Autobatteriekabel an den Ladeadapter an (Abb.1-e).
3. Conecte el cable para batería de coche al adaptador de carga (Fig. 1-e).
4. Den Fahrzeugmotor starten und das Ladeadapterkabel in die
4. Arranque el motor del coche y enchufe el adaptador de carga en el enchufe
Zigarettenzünderbuchse stecken (Abb.1-r). Jetzt können Sie Ihren
del encendedor de cigarrillos (Fig. 1-r). Puede activar ahora su producto.
Produkt einschalten.
Para desconectar el kit:
Abtrennen des Netzadapters:
1. Desactive el producto.
1. Das Produckt ausschalten.
2. Desenchufe el adaptador de carga del enchufe del encendedor de
2. Den Adapter vom Zigarettenzünder trennen (bevor Sie den
cigarrillo (antes de apagar el motor del coche).
Fahrzeugmotor abstellen).
3. Desconecte el cable para batería de coche del adaptador de carga.
3. Das Autobatteriekabel vom Ladegerät trennen.
4. Desconecte el cable de CC del adaptador de carga.
4. Das Gleichstromkabel vom Ladegerät trennen.
5. Desconecte el cable de CC del producto.
5. Das Gleichstromkabel vom Produkt trennen.
Para cargar la batería:
Aufladen von Akkus:
Asegúrese de que el cable de CC no está conectado al adaptador de
Sicherstellen, dass das Gleichstromkabel nicht an den Ladeadapter
carga. La batería no se carga si el cable de CC está conectado en el
angeschlossen ist. Andernfalls erfolgt kein Ladevorgang.
adaptador de carga.
1. Das Fahrzeugbatteriekabel an den Ladeadapter anschließen (Abb.2-q).
1. Conecte el cable para batería de coche en el adaptador de carga (Fig. 2-q).
2. Den Fahrzeugmotor starten und das Ladeadapterkabel in die
2. Arranque el motor del coche y enchufe el adaptador de carga en el
Zigarettenzünderbuchse stecken (Abb. 2-w).
enchufe del encendedor de cigarrillos (Fig. 2-w)
3. Ein oder zwei Akkus in den Netzadapter setzen (Abb. 2-e).
3. Deslice una o dos baterías en el adaptador de carga (Fig. 2-e).
• Richten Sie die Kante des Akkus mit der Dreiecksmarkierung am
• Alinee una o dos baterías con el triángulo en el adaptador de carga.
Ladeadapter aus. Drücken Sie den Akku nach unten und schieben ihn
Presione la batería y deslice en el sentido de la flecha hasta que entre
in Pfeilrichtung, bis er hörbar einrastet.
en su lugar con un chasquido.
• Die blinkende Ladekontrolllampe informiert über den Ablauf des
• Uno de los dos indicadores de carga empieza a destellar para mostrar
Ladevorgangs. Einfaches Blinken in regelmäßigen Intervallen
el avance de la carga. Un destello simple significa que la batería tiene
bedeutet, dass das Batteriepack weniger als 50% geladen ist.
una carga de menos de 50%. Un destello doble significa que se ha
Doppelblinken in regelmäßigen Intervallen zeigt eine Ladung von 50 bis
cargado entre el 50-75%. Un destello triple significa que tiene una
75% an. Dreifaches Dauerblinken bedeutet, dass der Akku mehr als
carga de más del 75%. (Todos los niveles de carga son aproximados.)
75% geladen. (Alle Ladepegel sind Annäherungswerte.) Bei voll
El indicador se enciende cuando la batería está totalmente cargado.
geladenem Batteriepack leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich.
• Si se colocan dos baterías, se cargan una después de la otra (es decir,
• Bei Ansetzen von zwei Akkus werden diese nacheinander geladen.
secuencialmente).
In diesem Fall zeigt eine rote Ladeanzeige an, dass der Ladevorgang
En este caso, un indicador de carga rojo muestra el avance de la carga
für den zuerst angebrachten Akku ausgeführt wird (oder für den Akku,
para la batería instalada primero (o la batería instalada en el lado con la
der an der Seite mit der Markierung A angebracht ist, wenn beide Akkus
etiqueta A, si se instalaron ambas antes de enchufar el adaptador de
vor dem Anschließen an die Zigarettenzünderbuchse angesetzt
carga en el enchufe del encendedor de cigarrillos.)
wurden.) Sobald diese Kontrollampe kontinuierlich leuchtet (Akku voll
Cuando el indicador queda firmemente encendido (la primera batería
geladen), informiert das Blinken der zweiten Kontrolllampe über den
está totalmente cargada), el segundo indicador de carga muestra el
Ablauf des Ladevorgangs für den anderen Akku. Wenn beide Akkus voll
avance de la carga de la otra batería. Cuando ambas baterías están
geladen sind, leuchten beide Kontrollampen kontinuierlich.
t o t a l m e n t e c a r g a d a s , a m b o s i n d i c a d o r e s s e e n c i e n d e n
• Zum Prüfen der Restladung eines Akkus, schließen Sie diesen einzeln
completamente.
an, als ob Sie ihn aufladen wollten. Die Ladekontrolllampe zeigt
• Para verificar la carga remanente de un paquete de batería, instale un
hiernach die ungefähre Restladung an.
solo paquete de batería en el adaptador de carga y verifique el
4. Den (die) Akku(s) in die dem Pfeil entgegengesetzte Richtung schieben, und
indicador de carga.
entfernen. Den Netzadapter abtrennen (bevor der Fahrzeugmotor abgestellt wird).
4. Deslice la batería en el sentido opuesto de la flecha y desmonte.
• Wenn Sie während des Aufladens eines Akkus den Fahrzeugmotor
Desenchufe el adaptador de carga (antes de apagar el motor del coche).
abstellen müssen, trennen Sie zuerst den Netzadapter von der
• Si debe apagar el motor del coche cuando está cargando una batería,
Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
saque el tapón del enchufe del encendedor de cigarrillos. Para
stecken Sie den Stecker wieder ein, nachdem Sie den Fahrzeugmotor
continuar la carga, vuelva a colocar el tapón después de volver a poner
wieder gestartet haben.
en marcha el motor del coche.
Sie können auch die Akkus mit Netzstrom laden, indem Sie das Kompakt-
Netz/Ladegerät CA-560 anstelle des Autobatteriekabels an das Netzteil und
También puede cargar la batería con la electricidad de un tomacorriente,
eine Steckdose anschließen (Abb. 3).
conectando el adaptador eléctrico compacto CA-560 en el adaptador de
carga en lugar del cable para batería de coche (Fig. 3).
Hinweise:
• Der CR-560 kann nur mit 12- oder 24-V-Autobatterien mit negativer Erdung
Notas:
verwendet werden. Der Einsatz einer Autobatterie mit positiver Erdung kann
• El kit del CR-560 sólo puede utilizarse con baterías de coche de 12 ó 24 V
zu Funktionstörungen führen.
• Die Einsatzmöglichkeit des Autobatteriekabelsteckers hängt vom
con tierra negativa.
• Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen distintas
F a h r z e u g s m o d e l l a b , d a d i e F o r m u n d A b m e s s u n g e n d e r
formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería de coche puede
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
• Der Fahrzeugmotor muss laufen, wenn der Netzadapter verwendet wird, um
no enchufar en todos los tipos.
• Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el kit sólo cuando el motor
zu vermeiden, dass die Fahrzeugsbatterie erschöpft wird. Den Adapter
del coche está en marcha. Desenchufe siempre antes de apagar el motor.
trennen bevor der Fahrzeugmotor abgestellt wird.
• No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está utilizando el kit.
• Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und der Netzadapter
• El kit puede provocar interferencias en las transmisiones de radio AM y los
in Betrieb ist.
• Den Adapter nicht in der Nähe einer Fahrzeugantenne verwenden, weil
teléfonos celulares si se utilizan demasiado cerca de la antena del coche.
También puede provocar interferencias en la reproducción de una
dadurch der Empfang von MW/LW-Rundfunksendungen sowie Gespräche
videocámara o el funcionamiento de un producto, si está más cerca de 10 cm.
auf Handys gestört werden können. Es können auch Störungen bei
• La carga demorará unos 10 minutos más cuando el interior del vehículo está
Wiedergabe auf einem Camcorder oder der Funktion eines Produkts
caliente, cuando se carga de un vehículo con una batería de CC de 24 V.
auftreten, wenn der Abstand geringer als 10 cm ist.
• La superficie superior del adaptador de coche puede calentarse durante el
• Der Ladevorgang dauert ca. 10 Minuten länger, wenn das Fahrzeuginnere
uso. Esto no es una avería.
warm ist, wenn in einem Fahrzeug mit 24-V-Autobatterie geladen wird.
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice un fusible del mismo tamaño,
• Der Netzadapter kann sich bei Betrieb erwärmen. Dies ist normal und keine
de 125 V, 4 A. (Fuera de los EE.UU. puede utilizar un fusible de 250 V, T,25
Fehlfunktion.
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine Sicherung
A en su lugar.)
• No desarme ninguna parte del kit, no lo moje ni lo exponga a golpes o vibración
der selben Größe 125 V, 4 A. (Außer in den Vereinigten Staaten kann eine
o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a temperaturas superiores a los 60°C.
Sicherung von 250 V, T 2,5 A an der Stelle der anderen verwendet werden.)
• Keinen Teil des Satzes zerlegen, nass werden lassen, Erschütterungen und
No deje en un coche cerrado cuando hace calor, por ejemplo, o cerca de un
equipo de calefacción. No cargue la batería a altas temperaturas (los
Stößen oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Den Adapter keinen
Temperaturen höher als 60 °C aussetzen. Den Adapter nicht in einem
paquetes de batería deben cargarse dentro de una gama de 0-40°C.
• No guarde los paquetes de batería a temperaturas de más de 60°C ya que
geschlossenem Wagen an einem heißen Tag oder in der Nähe von
sus prestaciones pueden deteriorarse.
Heizkörpern lassen. Akkus nicht unter hohen Temperaturen aufladen (Akkus
• Nunca conecte un producto no especificado en el adaptador de carga.
müssen in einem Bereich von 0 °C bis 40 °C aufgeladen werden).
• Akkus nicht an Orten aufbewahren, wo die Temperaturen höher als 60 °C
Especificaciones:
sind, da es zu einer Verminderung der Akkuleistung führen kann.
• Niemals ein hier nicht aufgeführtes Produkt an den Netzadapter anschließen.
Vehículos aplicables:
Technische Daten:
Alimentación eléctrica
Verwendung:
In Kfz mit 12- oder 24-V-
Salida de régimen
Gleichstrom-Autobatterien mit negativer Masse.
(nominal)
Stromversorgung
9,5/12-24 V Gleichstrom
Gama de temperaturas
Nennausgangsleistung
9,5 V, 1,5 VA Gleichstrom (Betriebsart Netzteil)
de funcionamiento
8,4 V, 2,5 A Gleichstrom (Betriebsart Ladegerät)
Fusible
0 °C bis 40 °C
Betriebstemperaturbereich
Sicherung
125 V, 4 A
Dimensiones
93 × 36 × 71 mm
(An. × Al. × Prof.)
Abmessungen
Gewicht
260 g (einschließlich Kabel)
Peso
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Se exceptúan el peso y dimensiones.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben
Sujeto a cambios sin previo aviso.
vorbehalten.
3.
e
CHARGE
w
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de
cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell'auto
Kit adattatore di ricarica/cavo batteria
I
auto CR-560 Canon
Italiano
Grazie per aver acquistato il kit adattatore di ricarica/cavo batteria auto
CR-560 Canon. Collegato ad una presa accendisigari, è in grado di
alimentare i prodotti Canon o ricaricare i gruppi batteria al litio Serie BP-500.
Per ulteriori informazioni circa la compatibilità del Vostro prodotto con questo
kit, contattate la società commerciale Canon all'indirizzo riportato sul retro
del manuale d'istruzioni della videocamera.
Il kit CR-560 include i seguenti prodotti:
• Adattatore di ricarica CG-560
• Adaptador de carga CG-560
• Cavo batteria auto CB-560
• Cable para batería de coche CB-560
• Cavo CC
• Cable de CC
ISTRUZIONI
Alimentazione dalla presa accendisigari:
1. Collegate il cavo CC alla presa CC del prodotto del morsetto (Fig. 1-q).
• Per identificare la posizione del morsetto, fate riferimento al manuale
d'istruzioni del prodotto.
2. Collegate l'altra estremità del cavo CC all'adattatore di ricarica (Fig. 1-w).
3. Collegate il cavo della batteria auto all'adattatore di ricarica (Fig. 1-e).
4. Avviate il motore dell'auto, quindi inserite la spina dell'adattatore di ricarica
nella presa accendisigari (Fig. 1-r). Ora sarà possibile attivare il prodotto.
Scollegamento del kit:
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Disinserite l'adattatore di ricarica dalla presa accendisigari (prima di
spegnere il motore dell'auto).
3. Scollegate il cavo della batteria auto all'adattatore di ricarica.
4. Scollegate il cavo CC dall'adattatore di ricarica.
5. Scollegate il cavo CC dall'apparecchio.
Ricarica del gruppo batteria:
Verificate che il cavo CC non sia collegato all'adattatore di ricarica. In
caso contrario, il/i gruppo/i batteria non potrà/potranno essere ricaricato/i.
1. Collegate il cavo della batteria auto all'adattatore di ricarica (Fig. 2-q).
2. Avviate il motore dell'auto, quindi inserite la spina dell'adattatore di
ricarica nella presa accendisigari. (Fig.2-w)
3. Collegate uno o due gruppi batteria all'adattatore di ricarica (Fig.2-e).
• Allineate il bordo del gruppo batteria al triangolo presente sull'adattatore
di ricarica. Premete verso il basso il gruppo batteria, quindi fatelo
scorrere in direzione della freccia, finché scatti in posizione.
• Una delle due spie luminose di ricarica inizierà a lampeggiare, ad
indicazione della fase di ricarica. Un singolo lampeggio indica che il
livello della ricarica è inferiore al 50%. Il doppio lampeggio indica che il
livello della ricarica è compreso tra 50% e 75%. Il triplo lampeggio indica
che il livello della ricarica è superiore al 75%. (Tutti i livelli di ricarica
sono approssimativi). Quando la ricarica è stata completata, la spia
luminosa rimane a luce fissa.
• Collegando due gruppi batteria, essi verranno ricaricati uno dopo l'altro
(cioè in sequenza).
In tal caso, una spia luminosa di colore rosso indicherà la fase di ricarica
del gruppo batteria collegato per primo (o del gruppo batteria collegato
al lato indicato con A, qualora abbiate collegato entrambi i gruppi
batteria prima di aver inserito la spina dell'adattatore di ricarica
nell'accendisigari). Quando la spia luminosa rimane a luce fissa (cioè la
prima batteria è stata ricaricata), la seconda spia luminosa indicherà la
fase di ricarica dell'altro gruppo batteria. Nel momento in cui entrambi i
gruppi batteria saranno stati ricaricati, entrambe le spie luminose
rimarranno a luce fissa.
• Per verificare lo stato di ricarica del gruppo batterie, inserite la spina
dell'adattatore e collegate un solo gruppo batteria, proprio come se
doveste effettuarne la ricarica.
4. Fate scorrere i/il gruppo/i batterie nella direzione opposta alla freccia e
rimuovetelo/i. Prima di spegnere il motore, disinserite sempre la spina
dell'adattatore di ricarica.
• Nel caso in cui dobbiate spegnere il motore dell'auto durante la fase di
ricarica, innanzitutto rimuovete la spina dell'adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina dopo aver
riacceso l'auto.
E' anche possibile ricaricare i gruppi batteria mediante una presa elettrica
domestica collegando l'adattatore compatto di ricarica CA-560 all'adattatore
di ricarice piuttosto che al cavo batteria auto (Fig. 3).
Note:
• E' possibile utilizzare il kit CR-560 solamente con batterie auto con
messa a terra negativa da 12 o 24 V.
• Poiché le prese accendisigaro variano per forma e dimensioni, è
possibile che il cavo batteria auto non sia sempre idoneo.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, utilizzate il kit solamente a
motore accesso. Prima di spegnere il motore, disinserite sempre la
spina dell'adattatore.
• Non lasciate l'auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
• Se troppo vicino all'antenna dell'auto, il kit potrebbe creare interferenze
alle trasmissioni radio AM o ai telefoni cellulari. Se la distanza è inferiore
a 10 cm, potrebbe anche interferire con l'attività di riproduzione della
videocamera o con il buon funzionamento del prodotto.
• Se la temperatura interna all'auto è elevata o se l'auto è dotata di
batteria da 24 V CC, la ricarica potrebbe durare circa 10 minuti in più.
• Durante l'utilizzo, la superficie dell'adattatore di ricarica potrebbe
surriscaldarsi. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa
dimensione, 125 V, 4 A (all'esterno degli U.S.A., è possibile utilizzare
anche fusibili a 250 V, T 2.5 A).
• Non smontate alcuna parte del kit, non bagnatelo né esponetelo a
scosse, vibrazioni, o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a
temperature superiori ai 60° C. Evitate di lasciarlo, ad esempio,
all'interno dell'auto durante i mesi caldi, oppure in prossimità di fonti
di calore. Non ricaricate i gruppi batteria in condizioni di temperatura
elevata (rispettate il campo di 0°C-40°C.
• Per evitare che le performance subiscano peggioramenti, non
conservate i gruppi batteria a temperature superiori ai 60°C.
• Non collegate all'adattatore di ricarica prodotti non specificati.
Specifiche:
Vehículos con baterías de CC de 12 ó 24 V con
tierra negativa
Veicoli idonei:
veicoli con alimentazione batterie con messa a
CC de 9,5/12-24 V
terra negativa pari a 12 o 24 V.
Modo de adaptador: CC de 9,5 V, 1,5 A
Alimentazione
CC 9,5/12–24 V
Modo de cargador: CC de 8,4 V, 2,5 A (BATT.)
Uscita nominale
Modalità adattatore: 9,5 V, 1,5 A CC
0°-40°C
Modalità di ricarica: 8,4 V, 2,5 A (BATT.) CC
Gamma temperature
0°– 40°C
125 V, 4A
d'esercizio
(CR-560: 250 V, T 2,5A también compatible)
Fusibile
125 V, 4 A
(CR-560: compatibile anche 250 V, T 2,5 A)
93 × 36 × 71 mm
Dimensioni (L × A × D)
93 × 36 × 71 mm
260 g (incluyendo cables)
Peso:
260 g (cavi inclusi)
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
C
CANON INC
.
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
 CANON-INC. 2002
PUB. DIM-323ic
PRINTED IN JAPAN
DY8-9120-223-000
IMPRIME AU JAPON

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Zr25mc - digital camcorder with built-in still modeZr30mcCg-560