Samsung VP-D107 Owner's Instruction Book
Samsung VP-D107 Owner's Instruction Book

Samsung VP-D107 Owner's Instruction Book

Digital video camcorder, auto focus, charge coupled device, liquid crystal display
Hide thumbs Also See for VP-D107:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
Digital Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D107(i)
Videocámara digital
AF
CCD
LCD
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara, lea
detenidamente este manual de instrucciones
ELECTRONICS
y consérvelo para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas
CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
ESPAÑOL
VP-D107(i)
Autofoco
Dispositivo acoplado por carga
Visualización en cristal líquido
AD68-00762H

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung VP-D107

  • Page 1 ENGLISH ESPAÑOL Videocámara digital Digital Video Camcorder VP-D107(i) VP-D107(i) Autofoco Auto Focus Dispositivo acoplado por carga Charge Coupled Device Visualización en cristal líquido Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read this Antes de emplear la cámara, lea instruction book thoroughly, and retain it for detenidamente este manual de instrucciones ELECTRONICS...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ........6 Notas e instrucciones de seguridad ......6 Getting to Know Your Camcorder ......11 Introducción a la videocámara ........11 Características.......................11 Features ......................... 11 Accesorios incluidos con la videocámara.............12 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Vistas frontal y lateral izquierda................13 Front &...
  • Page 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Advanced Recording ..........36 Grabación avanzada ..........36 Use of various Functions ..................36 Utilización de las distintas funciones ..............36 Setting menu items ..................36 Ajustes del menú ..................36 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and Ajuste de la videocámara en la modalidad CAMERA o PLAYER y en la M.REC or M.PLAY mode.................
  • Page 4 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Using the VIDEO LIGHT ..................70 Utilización del foco de la cámara ................70 Various Recording Techniques ................71 Técnicas diversas de grabación ................71 Playback ..............72 Reproducción de cintas ..........72 Tape Playback ....................... 72 Reproducción de una cinta ...................72 Reproducción en la pantalla LCD ..............72 Playback on the LCD ..................
  • Page 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Structure of folders and files on the Memory Card ........87 Estructura de carpetas y archivos del Memory Card ........87 Image Format ....................87 Formato de la imagen...................87 Selecting the CAMCORDER mode ..............87 Selección de la modalidad de cámara fotográfica ..........87 MEMORY FILE NUMBER ..................
  • Page 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Page 7: Notes Regarding Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN (VP-D107i only) (sólo modelos VP-D107i) Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
  • Page 8 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Make sure that the battery pack is fully - Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar charged before starting to record.
  • Page 9: Notes Regarding Electronic Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. el sol.
  • Page 10 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el even if the battery pack or AC adapter is removed.
  • Page 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Features Características • MULTI OSD LANGUAGE • Idioma Multi OSD Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: inglés, You can select the desired OSD Language among English, French, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés.
  • Page 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido Make sure that the following basic accessories are supplied with your entregados junto con la videocámara digital.
  • Page 13: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 5. Viewfinder 1. Internal MIC 2. Lens 6. TFT LCD monitor 3. Remote sensor 7. IR(Infrared) Light 4. Video Light 1.
  • Page 14: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons REC SEARCH FADE EASY S.SHOW MULTI DISP. 6. V. LIGHT 2. DISPLAY 7. MENU button 3. PB ZOOM/MACRO 8. MENU dial (VOL/MF) 4.
  • Page 15: Right & Top View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 1. Zoom lever 6. NIGHT CAPTURE switch 2. Focus adjustment knob 7. Slow shutter 3. PHOTO button 8. USB jack 9.
  • Page 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 3. Memory Card slot 4. Battery Release 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 5. Tripod receptacle 6. TAPE EJECT 1.
  • Page 17: Remote Control

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB (FF) 15. DATE/TIME (SLOW) (REW) (PLAY)
  • Page 18: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 2.
  • Page 19: Osd (On Screen Display In M.rec And M.play Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY A. Folder number-file number (see page 87) B. Image counter A. Número de carpeta y número de archivo OSD in M.REC mode (ver página 87) - Current still image/Total number of...
  • Page 20: Preparation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Uso del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia ✤ You need to insert or replace the lithium battery ✤ Es necesario poner o reemplazar la pila: when : Al comprar la videocámara.
  • Page 21: Lithium Battery Installation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset ✤ La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes contents of the memory; even if the battery pack or AC power programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adapter is removed.
  • Page 22: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente before you begin your recording. ajustada antes de empezar la grabación.La empuñadura permite: The hand strap enables you to : Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
  • Page 23: Connecting A Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.
  • Page 24: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio ✤ The amount of continuous recording time available depends on. ✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de. The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que se utilice.
  • Page 25: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo battery type. y el tipo de batería ✤...
  • Page 26: Battery Level Display

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • • l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
  • Page 27: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara excessive force.
  • Page 28: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to 1. Conecte la videocámara a una fuente de electricidad the camcorder. (see page 23) (ver página 23). (A battery pack or a AC power Es decir, una batería o un adapter) adaptador de CA.
  • Page 29: Selecting The Osd Language

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Selecting the OSD LANGUAGE Selección del idioma OSD Select the appropriate OSD Language among English, French, ✤ ✤ Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: German, Spanish, Italian, Polish and Dutch. inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés. ✤...
  • Page 30: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
  • Page 31: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la While recording, it is very important to hold the camcorder grabación. correctly. Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura (ver página 22). Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap.
  • Page 32: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD ✤ Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) ✤ Your camcorder is equipped with a 3.5 inch colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are en color de 3,5 pulgadas que permite ver lo que se está...
  • Page 33: Using The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording 8. Press the ENTER button again. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Seleccione una de las opciones NORMAL o SUPER en feature and press the ENTER button to save the setting. BRIGHT SELECT y pulse el botón ENTER para guardar el Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST ajuste.
  • Page 34: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤...
  • Page 35: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN Adjusting the LCD during PLAY ✤ Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción. ✤ You can adjust the LCD during playback. ✤ El método de ajustes es el mismo que se emplea en la ✤...
  • Page 36: Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Utilización de las distintas funciones Use of various Functions Ajustes del menú Setting menu items Modalidad disponible Available mode FUNCTIONS SUB MENU SUB MENU FUNCTIONS ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ CLOCK SET Ajuste de la hora CLOCK SET Setting the time...
  • Page 37: Set The Camcorder To Camera Or Player Mode And M.rec Or M.play Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Available mode Modalidad disponible SUB MENU FUNCTIONS SUBMENÚ Funciones Ú Selecting Storage Media (MPEG4, ✔ Selección del soporte de almacenaje ✔ M. PLAY SELECT M. PLAY SELECT PHOTO) to playback (MPEG4,PHOTO) que desee reproducir ✔...
  • Page 38: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Requested Digital Modalidad Digital functions Efectos Funciones digitales NIGHT requerida NIGHT Mode special especiales Operating CAPTURE CAPTURE PHOTO SLOW FOTO SLOW Modalidad de D.ZOOM effects D.ZOOM...
  • Page 39: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G CLOCK SET G AJUSTE DEL RELOJ ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
  • Page 40: Wl. Remote

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G WL. REMOTE G MANDO A DISTANCIA ✤ The WL.REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de mando a distancia (WL. REMOTE) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
  • Page 41: Beep Sound (Vp-D107I Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G BEEP SOUND (VP-D107i only) G SEÑAL ACÚSTICA (sólo modelos VP-D107i) ✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY.
  • Page 42: Shutter Sound (Vp-D107I Only)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G SHUTTER SOUND (VP-D107i only) G SONIDO DEL OBTURADOR (sólo modelos VP-D107i) ✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO ✤ El sonido del obturador (SHUTTER SOUND) sólo se oye function is working. cuando está...
  • Page 43: Demonstration

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DEMONSTRATION G DEMOSTRACIÓN ✤ Demonstration automatically shows you the major functions ✤ Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la videocámara. De esta manera, su uso that are included with your camcorder so that you may use resulta más sencillo.
  • Page 44: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G PROGRAM AE G PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE (programa AE) sólo opera en las ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. modalidades CAMERA. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds ✤...
  • Page 45: Setting The Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. CAM MODE The menu list will appear. Aparece la lista del menú. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Page 46: Wht. Balance (White Balance)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G EQUILIBRIO DEL BLANCO G WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode only. las modalidades CAMERA o M.REC. ✤...
  • Page 47: Zooming In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar of the subject in a scene.
  • Page 48: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ZOOM DIGITAL ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA. Zoom digital Digital Zoom ✤...
  • Page 49: Dis (Digital Image Stabilizer)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DIS (Digital Image Stabilizer) G DIS (Estabilizador digital de la imagen) ✤ La función DIS sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The DIS function works in CAMERA mode only. ✤ DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que ✤...
  • Page 50: Dse (Digital Special Effects) Select

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DSE(Digital Special Effects) SELECT G Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la ✤...
  • Page 51: Selecting An Effect

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. CAM MODE INITIAL 2. Press the MENU button. PROGRAM AE CAMERA 2. Pulse el botón MENÚ. WHT.
  • Page 52: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G REC MODE G MODALIDAD DE GRABACIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modalidades CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos (VP-D107i only) modes.
  • Page 53: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G AUDIO MODE G MODALIDAD DE AUDIO ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos VP-D107i). (VP-D107i only) modes.
  • Page 54: Wind Cut

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G WIND CUT G ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) (VP-D107i only) modes. opera en las modalidades CAMERA y PLAYER (sólo en los ✤...
  • Page 55: Date/Time

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DATE/TIME G FECHA/HORA ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC ✤ La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las and M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤ La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona ✤...
  • Page 56: Tv Display

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G TV DISPLAY G MONITOR DE TV ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las M.REC and M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
  • Page 57: Using Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Uso del menú rápido (menú de navegación) ✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. ✤ El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA y ✤...
  • Page 58: Setting The Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording I WHT. BALANCE (see page 46) I EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 46) Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER Cada vez que seleccione WHT. BALANCE y pulse el botón button, you can choose between ENTER, puede elegir entre los valores preestablecidos de preset WHT.BALANCE values and AUTO.
  • Page 59: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN ✤ Puede ajustar la función de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) ✤ You can set SHUTTER SPEED only in CAMERA mode. ✤ The EXPOSURE function works in both CAMERA and M.REC sólo en la modalidad CAMERA.
  • Page 60: Slow Shutter(Low Shutter Speed)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) VELOCIDAD DE OBTURACIÓN BAJA ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ La función de velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow sólo opera en las modalidades CAMERA.
  • Page 61: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) ✤ La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener ✤ The EASY mode allows a beginner to easily make good buenas grabaciones con facilidad. recordings. La función EASY sólo opera en las modalidades CAMERA.
  • Page 62: Af/Mf (Auto Focus/Manual Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) Enfoque automático / Enfoque manual (AF/MF) ✤ La función AF/MF sólo opera en las modalidades CAMERA y M.REC. ✤ The AF/MF function works in CAMERA, M.REC mode only. ✤ En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque automático, ya ✤...
  • Page 63: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. ✤ La función BLC sólo opera en las * BLC off * BLC on ✤ Back lighting exists when the subject is modalidades CAMERA y M.REC.
  • Page 64: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) ✤ La función de fundido (FADE) sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando ✤...
  • Page 65: Audio Dubbing

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Dobragem de áudio ✤ La función de mezcla de audio (AUDIO DUBBING) sólo opera en la ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, modalidad PLAYER.
  • Page 66: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. PLAYER MODE A / V SET 2.
  • Page 67: Photo Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Set the power switch to CAMERA. 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAMERA. 2. Press the PHOTO button. 2. Pulse el botón PHOTO. The still picture is recorded for about 6~7 La imagen fija se graba durante unos seconds.
  • Page 68: Night Capture (0 Lux Recording)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada NIGHT CAPTURE (0 lux recording) GRABACIÓN NOCTURNA (grabación con 0 lux) ✤ La función de grabación nocturna (NIGHT ✤ The NIGHT CAPTURE function works in CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAMERA/M.REC mode. ✤ The NIGHT CAPTURE function enables you to CAMERA y M.REC.
  • Page 69: Power Night Capture

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada POWER NIGHT CAPTURE GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA ✤ La función de grabación nocturna incrementada (POWER NIGHT ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode. ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAMERA.
  • Page 70: Using The Video Light

    No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, póngase en for bulb replacement.
  • Page 71: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación ✤ In some situations different recording techniques may be required ✤ En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación for more dramatic results. para obtener mejores resultados. Nota Note Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se...
  • Page 72: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ The playback function works in PLAYER mode only. Reproducción en la pantalla LCD Playback on the LCD ✤ Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior, ✤...
  • Page 73: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador.
  • Page 74: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the ✤ Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto en la videocámara como en el mando a distancia.
  • Page 75: Frame Advance (To Play Back Frame By Frame)

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro) Frame advance (To play back frame by frame) G Pulse el botón F.ADV del mando a distancia en la G Press the F.ADV button on the Remote Control modalidad de imagen fija.
  • Page 76: Zero Memory

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción ZERO MEMORY MEMORIA CERO ✤ The ZERO MEMORY function works in both CAMERA and ✤ La función de memoria (ZERO MEMORY) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. PLAYER modes. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera ✤...
  • Page 77: Pb Dse (Playback Digital Special Effects)

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB DSE (Playback Digital Special Effects) Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ The PB DSE function works in PLAYER mode. ✤ La función PB DSE sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Esta función permite aplicar efectos especiales digitales (DSE) a ✤...
  • Page 78: Pb Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB ZOOM Ampliación de imágenes (PB ZOOM) ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still ✤...
  • Page 79: Recording In Player Mode (Vp-D107I Only)

    Grabación en la modalidad ENGLISH ESPAÑOL PLAYER (sólo el modelos VP-D107i) Recording in PLAYER mode (VP-D107i only) Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER ✤ Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. ✤ You can use this camcorder as a recorder. ✤...
  • Page 80: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV ✤ Connecting with other DV standard products. ✤...
  • Page 81: System Requirements

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 G System requirements G Requisitos del sistema Procesador: Intel ® Pentium III™ a 450 Mhz compatible. CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Operating system : Windows ®...
  • Page 82: Usb Interface

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB G Transferring a Digital Image through a USB Connection G Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ You can easily transfer a still image from a MEMORY CARD to ✤ Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde a PC without additional add-on cards via a USB connection.
  • Page 83: Installing Dvc Media 5.1 Program

    ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface Installing DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC Media 5.1 ✤ ✤ DVC Media 5.1 User's Manual is included on the accompanying El manual del usuario de DVC Media 5.1 está incluido en el CD(D:\help\) CD(D:\help\) in adobe's Portable Document Format(PDF) que acompaña al producto en formato PDF de Adobe.
  • Page 84: Using The "Removable Disk" Function

    ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface Using the “removable Disk” function Utilización de la función "Disco extraíble” ✤ You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without ✤ Se pueden transferir datos de manera sencilla desde un Memory Card a un ordenador mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
  • Page 85: Digital Still Camera Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MEMORY STICK MEMORY STICK (Optional Accessory) (Accesorios opcional) ✤ El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas ✤ The Memory Stick stores and manages still images recorded by con la videocámara.
  • Page 86: Inserting And Ejecting The Memory Card

    Save important images separately. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.
  • Page 87: Structure Of Folders And Files On The Memory Card

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Structure of folders and files on the Memory Card Estructura de carpetas y archivos del Memory Card ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en la ✤ The still images that you recorded are saved in tarjeta en formato JPEG.
  • Page 88: Memory File Number

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode MEMORY FILE NUMBER NÚMERO DE ARCHIVO DE MEMORIA ✤ File numbers will be given to images in order of recording when ✤ Los números de archivo se asignarán a las imágenes por orden de grabación cuando las imágenes fijas se almacenen en el Memory still images are stored in the Memory Card.
  • Page 89: Selecting The Image Quality

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Selecting the image quality Selección de la calidad de imagen ✤ Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar. ✤ You can select the quality of a still images to be recorded. Cómo seleccionar la calidad de imagen Select the image quality 1.
  • Page 90: Recording Still Images To A Memory Card In M.rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Recording Still images to a Memory Card in M.REC Mode. Grabación de imágenes fijas en un Memory Card en la modalidad M.REC ✤ Audio cannot be recorded with a still image onto the Memory Card. ✤...
  • Page 91: Recording An Image From A Cassette As A Still Image

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Recording an image from a cassette as a still image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ✤ You can record still image from a cassette onto a Memory ✤...
  • Page 92: Viewing Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital Viewing Still images Visionado de imágenes fijas ✤ You can playback and view still images recorded on the Memory ✤ Es posible ver las imágenes grabadas en el Memory Card. ✤...
  • Page 93: To View The Multi Display

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode To view the Multi Display Visionado simultáneo de varias imágenes 1. Set the mode switch to Memory Card. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición Memory Card. 2.
  • Page 94: Copying Still Images From A Cassette To Memory Card

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Copying still images from a cassette to Memory Card Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card ✤ Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un Memory ✤...
  • Page 95: Marking Images For Printing

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimir ✤ Esta videocámara es compatible con el formato de impresión ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) DPOF (Digital Print Order Format).
  • Page 96: Protection From Accidental Erasure

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental ✤ Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el ✤ You can protect important images from accidental erasure. borrado accidental. If you execute FORMAT, all images including protected images Si ejecuta FORMAT, todas las imágenes, incluidas las will be erased.
  • Page 97: Deleting Still Images

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Deleting Still images Borrado de imágenes fijas ✤ Es posible borrar las imágenes fijas grabadas en el Memory Card. ✤ You can erase the still images recorded on the Memory Card. ✤...
  • Page 98: Formatting The Memory Card

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Formatting the Memory Card Formateado del Memory Card ✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del Memory ✤ You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Card, incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las delete all images and options on the Memory Card, funciones MEMORY FORMAT (formateado de memoria).
  • Page 99: Mpeg Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modo de cámara fotográfica digital MPEG RECORDING Grabación MPEG ✤ You can record moving picture images with audio onto ✤ Mediante la grabación MPEG es posible guardar un archivo de imágenes en movimiento con sonido en el Memory Card. the Memory Card.
  • Page 100: Selecting The Moving Picture Sizes

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Selecting the moving picture sizes Selección del tamaño del vídeo 1. Set the mode switch to Memory Card position. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición M.REC MODE MEMORY SCARD.
  • Page 101: Mpeg Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Reproducción MPEG MPEG Playback ✤ ✤ The MPEG Playback function works in M. PLAY mode only. La función de reproducción MPEG sólo opera en la modalidad M.PLAY. ✤ ✤ You can play the moving picture images on the Memory Card. Es posible reproducir las imágenes de vídeo grabadas en el Memory Card.
  • Page 102: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ Al acabar una grabación, es necesario desconectar la ✤ When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack videocámara de la fuente de electricidad.
  • Page 103: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads imágenes sean claras, limpie los cabezales de vídeo cuando, al when the playback pictures display square block-shaped noise or reproducir las imágenes, éstas se vean distorsionadas, se oigan...
  • Page 104: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. ✤...
  • Page 105: Troubleshooting

    Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado perform the following simple checks. de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Page 106: Self Diagnosis Display In M.rec/M.play Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY Display Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución Blinking no hay Memory Card en la There is no Memory Card in MEMORY CARD! MEMORYCARD! Lento...
  • Page 107 ✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your problema, póngase en contacto con el centro de servicio nearest Samsung authorized service centre. autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
  • Page 108: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: VP-D107/D107i Modelos: VP-D107/D107i Sistema System Señal de vídeo Video signal Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios, sistema PCM Audio recording system Rotary heads, PCM system...
  • Page 109: Index

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - M - - A - - I - Accessories ........ 12 Memory Card ......86. Accessorios........12 IEEE1394........80 Memory Stick ......85 AF/MF ........62 Ajuste del reloj ......39 Imágenes fijas.......92 MPEG RECORDING ....99 Audio dubbing ......
  • Page 110 A menos que haya una 2. Las obligaciones de SAMSUNG se limitan a la reparación legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos del aparato, cambiar la parte defectuosa o cambio del bajo esta garantía son los derechos de compra del...
  • Page 111 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Página Web en Internet de Samsung Electronics United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de...

This manual is also suitable for:

Vp-d107i

Table of Contents