Sony XBA-2 Operating Instructions

Sony XBA-2 Operating Instructions

6g noise isolating in-ear headphones with balanced armature drivers, woofer and 1.2m cord

Advertisement

Quick Links

English
Stereo headphones

Features

 Newly developed Dual Balanced Armature driver unit
Newly developed micro-size driver unit (full-range + woofer) reproduces
smooth and clear vocal, with rich and powerful bass.
 Newly developed Double Layered Housing
S e eo
Magnesium inner housing holds the driver units rigidly for smooth sound
response. Vibration-absorbing ABS plastic outer housing prevents
unwanted vibration for clear mid-high range.
Headphones
 Noise-blocking design
Noise-blocking design attenuates ambient noise and sound leakage.
 Super-small body
Balanced Armature driver unit allows for a super small body, and ultimate
wearing comfort.
 Earbuds
4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds (SS, S, M, L), for secure fit and
long-term wearing comfort.
3 sizes of noise isolation earbuds (S, M, L), for effective attenuation of
ambient noise.

How to use

Using the supplied cord adjuster (see fig. )
You can adjust the cord length by winding the cord on the cord adjuster.
(The cord can be wound to the cord adjuster up to 50 cm. If you wind
more, the cord comes off from the cord adjuster easily.)
1
Wind the cord.
2
Push cord into slot hole to secure in place.
Note
Do not wind the plug or split section of the cord, as it will strain the cord
and may cause a wire break.
Wearing the headphones (see fig. )
1
Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
There is a tactile dot on the unit marked  to distinguish the left side.
2
Fit the headphones into your ears snugly, as in the illustration.
XBA 2
3
Adjust the headphone to fit snugly in your ear.
Installing the earbuds correctly (see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be
heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size or
type, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit
your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size or type.
Confirm the size of the earbuds by checking the colour inside (see fig. -
 for hybrid silicone rubber earbuds and - for noise isolation
earbuds).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to
prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
SS
S
M
L
(Red)
(Orange)
(Green)
(Light blue)
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild
detergent solution.
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective attenuation
of ambient noise.
2
1
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
S
M
L
(Orange)
(Green)
(Light blue)
Notes
 Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
Earbud
discontinue use.
Oreillette
 The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
Ohrpolster
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
Almohadilla
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
Auricolare
earbuds will lose their noise isolation function.
Oordopje
 The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
1
Auricular
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
Wkładka douszna
isolation function.
Füldugó
 Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
To detach an earbud (see fig. -)
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull
the earbud off.
 Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
Tactile dot
To attach an earbud (see fig. -)
Point tactile
2
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting
part of the headphone is fully covered.
Fühlbarer Punkt
Punto táctil

Removing the headphones

After use, remove the headphones slowly.
Punto tattile
Reliëfpunt
Note
Headphones are designed to fit closely in your ears. If the headphones are
Ponto táctil
pressed hard while in use or taken off too quickly, they may cause injury.
Wypukłość
Wearing headphones may produce a diaphragm click sound. This is not a
Tapintható pont
malfunction.

Specifications

3
Type:
Closed, Dual Balanced Armature
Driver unit:
Dual Balanced Armature
Power handling capacity:
100 mW (IEC*)
Impedance:
48 Ω at 1 kHz
Sensitivity:
102 dB**
Frequency response:
4 Hz – 25,000 Hz
Cord:
1.2 m, OFC litz cord neck-chain
Plug:
Gold-plated L-shaped stereo mini plug
Mass:
Approx. 6 g (without cord)
Supplied accessories
Hybrid silicone rubber earbuds: SS (red) (2), S (orange) (2), M (green)
(attached to the unit at the factory) (2), L (light blue) (2)
Noise isolation earbuds: S (orange) (2), M (green) (2), L (light blue) (2)
Sectional View
Cord adjuster (winds cord up to 50 cm) (1)
Vue en coupe
Carrying case (1)
Operating Instructions (1)
Schnittansicht
Vista del alzado de la sección
* IEC = International Electrotechnical Commission
Vista in sezione
** 150 mV input
Dwarsdoorsnede
Design and specifications are subject to change without notice.
Coloured parts
Vista seccional
Parties colorées

Precautions

Przekrój poprzeczny
Farbige Teile
 Please keep your headphones clean at all times especially inside the
Keresztmetszeti nézet
Partes coloreadas
rubber earbud. (see fig. )
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some
Componenti colorati
listening diffic
Gekleurde delen
Partes coloridas
Kolorowe części
Színes részek
Pressure-relieving
urethane cushion
Coussin en uréthane
réduisant les tensions
Druckmilderndes Urethanpolster
Protector de uretano para aliviar la presión
Cuscinetto in uretano per alleviare la pressione
Drukverlichtend urethaankussen
Almofadas em uretano para alívio de pressão
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem
Nyomást enyhítő uretánpárna
Français
Deutsch
Casque d'écoute stéréo
Stereokopfhörer
Merkmale
Caractéristiques
 Neu entwickelte Balanced Armature-Treibereinheit mit zwei
 Nouveau double transducteur à armature équilibrée
Treibern
Le nouveau micro-transducteur (pleine gamme + woofer) reproduit des
voix limpides et cristallines ainsi que des graves riches et puissants.
Neu entwickelte Treibereinheit in Mikrogröße (Breitband + Tieftöner)
 Nouveau boîtier double couche
erzeugt klare Stimmen und kraftvolle Bässe.
 Neu entwickeltes doppelwandiges Gehäuse
Le boîtier intérieur en magnésium renferme les transducteurs rigidifiés
Die Treibereinheiten sitzen fest im inneren Gehäuse aus Magnesium und
pour offrir une réponse fluide. Le boîtier extérieur anti-vibration en ABS
zeichnen sich durch schnelles Ansprechverhalten aus. Das äußere
élimine les vibrations indésirables pour reproduire des médiums-aigus
vibrationsabsorbierende ABS-Kunststoffgehäuse unterbindet
nets.
 Conception antibruit
unerwünschte Vibrationen und reproduziert dadurch klare Mitten.
La conception antibruit atténue le bruit ambiant et les pertes de son.
 Schallschutzdesign
Dank des Schallschutzdesigns werden Umgebungsgeräusche gedämpft
 Corps ultracompact
und die Abstrahlung von Schallwellen verringert.
Le transducteur à armature équilibrée permet d' o btenir un corps
 Außergewöhnlich kleines Gehäuse
ultracompact pour un confort inégalé.
 Oreillettes
Dank der Balanced Armature-Treibereinheit ist das Gehäuse
4 tailles d' o reillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS, S, M, L) pour
außergewöhnlich klein und sorgt so für ultimativen Tragekomfort.
un port sûr et un confort d'utilisation à long terme.
 Ohrpolster
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen (SS, S, M, L): sicherer
3 tailles d' o reillettes à isolation phonique (S, M, L) pour une atténuation
Sitz und Komfort auch bei langem Tragen.
efficace du bruit ambiant.
Ohrpolster mit Störisolierung in 3 Größen (S, M, L): effektive Dämpfung
Utilisation
von Umgebungsgeräuschen.
Utilisation du système de réglage du cordon fourni
Gebrauch
(voir fig. )
Verwenden der mitgelieferten Kabeleinstellvorrichtung
Vous pouvez régler la longueur du cordon en l' e nroulant sur le système de
(siehe Abb. )
réglage du cordon.
Sie können die Kabellänge anpassen, indem Sie das Kabel um die
(Le cordon peut être enroulé jusqu'à 50 cm sur le système de réglage du
Kabeleinstellvorrichtung wickeln.
cordon. Si vous l' e nroulez davantage, il se détache facilement du système de
réglage du cordon.)
(Bis zu 50 cm des Kabels können auf die Kabeleinstellvorrichtung aufgerollt
1
Enroulez le cordon.
werden. Wenn Sie mehr aufrollen, löst sich das Kabel leicht von der
2
Kabeleinstellvorrichtung.)
Insérez le cordon dans la fente pour le maintenir en place.
1
Wickeln Sie das Kabel auf.
Remarque
2
Drücken Sie das Kabel in die Aussparung, um es zu sichern.
N' e nroulez pas la fiche ou l' e mbranchement du cordon, car cela le
soumettrait à une tension susceptible de briser un fil.
Hinweis
Wickeln Sie nicht den Stecker oder die Kabelverzweigung auf, da dies eine
Port des écouteurs (voir fig. )
Belastung für das Kabel ist und zu einem Kabelbruch führen kann.
1
Repérez les écouteurs droit et gauche et saisissez-les de la
Tragen der Kopfhörer (siehe Abb. )
manière illustrée.
1
Stellen Sie fest, welcher der rechte und linke Kopfhörer ist, und
Un point tactile est apposé sur l'unité marquée  pour identifier le côté
gauche.
halten Sie sie wie in der Abbildung dargestellt.
2
Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
Auf der mit  markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt, um
3
die linke Seite zu kennzeichnen.
Réglez les écouteurs de manière à ce qu'ils restent bien en place
2
Stecken Sie die Kopfhörer, wie in der Abbildung dargestellt, in die
dans les oreilles.
Ohren, so dass sie bequem sitzen.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
3
Rücken Sie die Kopfhörer zurecht, bis sie gut im Ohr sitzen.
Si les oreillettes ne s'adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas
Richtiges Verwenden der Ohrpolster (siehe Abb. )
entendre les sons les plus graves. Pour profiter d'un son de qualité
supérieure, utilisez une autre taille d' o reillettes ou réglez la position des
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge
oreillettes afin qu' e lles s'adaptent bien à vos oreilles et soient
unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern,
indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe oder eines anderen Typs wählen
confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles,
oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und
essayez une autre taille ou un autre type. Vérifiez la taille des oreillettes en
fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
contrôlant la couleur à l'intérieur de celles-ci (voir fig. - pour les
Ohrpolstern in einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die
oreillettes en caoutchouc de silicone hybride et - pour les oreillettes à
isolation phonique).
Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb.
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
- für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und - für Ohrpolster
mit Störisolierung).
écouteurs pour éviter qu' e lles se détachent et restent accrochées dans les
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
oreilles.
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern
(voir fig. -)
(siehe Abb. -)
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Petite
Grande
Klein
Groß
SS
S
M
L
(Rouge)
(Orange)
(Verte)
(Bleu clair)
SS
S
M
L
(rot)
(orange)
(grün)
(hellblau)
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit
détergente douce.
einer milden Reinigungslösung.
A propos des oreillettes à isolation phonique (voir fig. -)
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung (siehe Abb. -)
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d' o btenir un port
ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten Sitz für
eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Petite
Grande
Klein
Groß
S
M
L
(Orange)
(Verte)
(Bleu clair)
S
M
L
(orange)
(grün)
(hellblau)
Remarques
Hinweise
 Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
 Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
Cessez d'utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
dans l' o reille.
Ohr kommt.
 Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple. Par
conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane se
 Das Polster aus druckmilderndem Urethan ist besonders weich. Klemmen
Sie das Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
casse ou se détache des oreillettes, il ne positionnera pas correctement et
les oreillettes perdront leur fonction d'isolation phonique.
das Urethanpolster beschädigt ist oder sich von den Ohrpolstern löst,
nimmt es nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren ihre
 Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s'abîmer après une
Störisolierungsfunktion.
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l' e ffet de réduction des
 Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
oreillettes perdent leur fonction d'isolation phonique.
nicht mehr gegeben ist und sich das Urethanpolster verhärtet, können die
 Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
évitez toute accumulation d' e au dans les coussins en uréthane réduisant
Ohrpolster ihre Störisolierungsfunktion verlieren.
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
 Waschen Sie die Störisolierungsohrpolster nicht. Halten Sie sie trocken
Pour détacher une oreillette (voir fig. -)
und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den druckmildernden
Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung
Tout en tenant l' é couteur, tournez l'intérieur de l' o reillette et détachez-la.
kommen.
 Conseil
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Si l' o reillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d'un linge doux et sec.
Pour fixer une oreillette (voir fig. -)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie den Teil im Inneren des
Ohrpolsters und ziehen Sie es ab.
Enfoncez l'intérieur de l' o reillette dans l' é couteur jusqu'à ce que la partie
 Tipp
saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann, wickeln Sie
Retrait des écouteurs
es in ein weiches, trockenes Tuch.
Après utilisation, retirez lentement les écouteurs.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
Remarque
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in die Kopfhörer, bis der
Les écouteurs sont conçus pour rester bien en place dans les oreilles. Si vous
vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig bedeckt ist.
appuyez fortement sur les écouteurs en cours d'utilisation ou si vous les
Herausnehmen der Kopfhörer
retirez trop rapidement, ils risquent de vous blesser.
Nehmen Sie die Kopfhörer nach dem Gebrauch langsam heraus.
Le port des écouteurs peut produire un bruit de déclic du diaphragme. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Hinweis
Kopfhörer sollen fest in den Ohren sitzen. Wenn Kopfhörer während des
Spécifications
Gebrauchs starkem Druck ausgesetzt oder zu rasch herausgenommen
Type :
Fermé, double armature équilibrée
werden, können sie Verletzungen verursachen.
Transducteur :
Double armature équilibrée
Beim Tragen der Kopfhörer ist möglicherweise ein klickendes Geräusch zu
Puissance admissible :
100 mW (CEI*)
hören. Dies ist keine Fehlfunktion.
Impédance :
48 Ω à 1 kHz
Sensibilité :
102 dB**
Technische Daten
Typ:
Geschlossen, Balanced Armature mit
Réponse en fréquence :
4 Hz – 25 000 Hz
zwei Treibern
Cordon :
1,2 m, cordon Litz OFC tour de cou
Treibereinheit:
Balanced Armature mit zwei Treibern
Fiche :
Mini-fiche stéréo en L plaquée or
Masse :
Environ 6 g (sans cordon)
Belastbarkeit:
100 mW (IEC*)
Accessoires fournis
Impedanz:
48 Ω bei 1 kHz
Empfindlichkeit:
102 dB**
Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride : SS (rouge) (2), S (orange)
Frequenzgang:
4 Hz – 25.000 Hz
(2), M (vert) (fixées à l'appareil en usine) (2), L (bleu clair) (2)
Kabel:
1,2 m, OFC-Litzenkabel mit Nackenkabel
Oreillettes à isolation phonique : S (orange) (2), M (vert) (2), L (bleu clair)
Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form
(2)
Système de réglage du cordon (enroule le cordon jusqu'à 50 cm) (1)
Masse:
ca. 6 g (ohne Kabel)
Etui de transport (1)
Mitgeliefertes Zubehör
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster: SS (rot) (2), S (orange) (2), M (grün)
Mode d' e mploi (1)
(werkseitig am Gerät angebracht) (2), L (hellblau) (2)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
Ohrpolster mit Störisolierung: S (orange) (2), M (grün) (2), L (hellblau) (2)
** Entrée 150 mV
Kabeleinstellvorrichtung (Kabelaufwicklung bis zu 50 cm) (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Transporttasche (1)
Précautions
Bedienungsanleitung (1)
 Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
l'intérieur des oreillettes en caoutchouc. (voir fig. )
** 150-mV-Eingang
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l'intérieur de l' o reillette, vous
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
risquez de rencontrer des difficultés à l' é coute.
Sicherheitsmaßnahmen
 L'utilisation des écouteurs à un niveau de volume élevé peut altérer l' o uïe.
Pour une conduite sûre, ne portez pas les écouteurs au volant ou lorsque
 Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster (siehe Abb. ).
vous circulez à vélo.
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der
 Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Ton möglicherweise schlecht zu hören.
 Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
 Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
déformer.
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
 Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d'une utilisation ou d'un
Fahrradfahren.
stockage prolongés.
 Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
 Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans l' o reille, elle risquerait
 Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
de vous blesser.
 Der Zustand der Ohrpolster kann sich bei langfristiger Lagerung oder
 Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d' é viter tout risque
Nutzung verschlechtern.
d'ingestion ou d' é tranglement accidentel.
 Ne laissez pas les écouteurs stéréo à un endroit exposé à la lumière directe
 Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Wenn sich ein
du soleil, à la chaleur ou à l'humidité.
Ohrpolster versehentlich löst und im Ohr verbleibt, kann es Verletzungen
Remarque à propos de l'électricité statique
verursachen.
 Lagern Sie die Ohrpolster außerhalb der Reichweite von Kindern, damit
Si l'air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
diese sie nicht versehentlich verschlucken oder daran ersticken.
fourmillements dans les oreilles. Cela s' e xplique par l'accumulation
d' é lectricité statique dans le corps et il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
 Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und
Feuchtigkeit.
des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
Hinweis zur statischen Elektrizität
naturelle.
Bei besonders trockener Luft stellen Sie möglicherweise ein leichtes
Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her,
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès
mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der
de votre revendeur Sony le plus proche.
Kopfhörer dar.
Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus
Traitement des appareils électriques et électroniques
Naturstoffen hergestellt ist.
en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union
Européenne et aux autres pays européens disposant
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
de systèmes de collecte sélective)
bestellen.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen europäischen
pour le recyclage des équipements électriques et
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese
électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
Geräte)
appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur
l' e nvironnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
vente où vous avez acheté le produit.
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Avis à l'intention des clients : les informations suivantes
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen
s'appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui
zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts
appliquent les directives de l'Union Européenne
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
Japon
haben.
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l'UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für
Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Español
Italiano
Auriculares estéreo
Cuffie stereo
Características
Caratteristiche
 Nueva unidad auricular de doble armazón equilibrado
 Nuova unità pilota a doppia armatura bilanciata
La nueva unidad auricular de tamaño micro (gama completa + woofer)
La nuova microunità pilota (gamma completa + woofer) riproduce suoni
reproduce sonidos vocales precisos y claros, con bajos profundos y
vocali chiari e uniformi, con bassi potenti e intensi.
potentes.
 Nuovo alloggiamento a doppio strato
 Nueva carcasa de doble capa
L'alloggiamento interno in magnesio garantisce una tenuta rigida delle
La carcasa interna de magnesio contiene las unidades auriculares de
unità pilota per una risposta di suono uniforme. Lo speciale
manera segura para una respuesta precisa del sonido. La carcasa exterior
alloggiamento esterno in plastica antivibrazioni ABS evita le vibrazioni
de plástico ABS que absorbe la vibración, evita la vibración no deseada
inutili per un suono cristallino di gamma medio-alta.
para lograr tonos medios y altos claros.
 Design che blocca il suono
 Diseño de aislamiento acústico
Il design che blocca il suono attenua il rumore ambientale e la fuoriuscita
El diseño de aislamiento acústico atenúa el ruido ambiental y la pérdida
del suono.
de sonido.
 Corpo ultra piccolo
 Cuerpo extremadamente pequeño
L'unità pilota con armatura bilanciata è sinonimo di design ultra piccolo e
La unidad auricular de armazón equilibrado presenta un cuerpo
comfort d'utilizzo estremo.
extremadamente pequeño y una máxima comodidad durante el uso.
 Auricolari
 Adaptadores
4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida (SS, S, M, L) per
4 tallas de adaptadores de goma de silicona híbridos, (SS, S, M, L), para
un'aderenza sicura e un comfort d'utilizzo a lungo termine.
un ajuste seguro y mayor comodidad durante más tiempo.
3 misure di auricolari a isolamento acustico (S, M, L), per un' e fficace
3 tallas de adaptadores de aislamiento acústico, (S, M, L), para amortiguar
attenuazione dei rumori ambientali.
con eficacia el ruido ambiental.
Modalità d'uso
Utilización
Uso del dispositivo di regolazione del cavo in dotazione
Utilización del regulador de cable suministrado
(vedere fig. )
(consulte la figura )
È possibile regolare la lunghezza del cavo avvolgendo il cavo stesso sul
Para ajustar la longitud del cable, enróllelo en el regulador del cable.
relativo dispositivo di regolazione.
(Es posible enrollar hasta 50 cm de cable en el regulador del cable. Si supera
(Il cavo può essere avvolto sul relativo dispositivo di regolazione fino a
este límite, el cable puede desprenderse del regulador con facilidad).
50 cm; se lo si avvolge ulteriormente, il cavo fuoriesce facilmente dal
1
Enrolle el cable.
dispositivo.)
2
1
Presione el cable en el orificio de la ranura para fijarlo en su lugar.
Avvolgere il cavo.
Nota
2
Spingere il cavo nel foro a incastro per bloccarlo.
No enrolle la clavija ni la sección dividida del cable, ya que el cable se
Nota
tensaría y podrían romperse los hilos.
Non avvolgere la spina o dividere la sezione del cavo, poiché ciò metterebbe
Colocación de los auriculares (consulte la figura )
in tensione il cavo e potrebbe causarne la rottura.
1
Localice los auriculares derecho e izquierdo y sujételos tal como
Inserimento delle cuffie (vedere fig. )
se indica en la ilustración.
1
Individuare la cuffia destra e sinistra e posizionarle come
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una  para diferenciar el
mostrato in figura.
lado izquierdo.
Sull'unità con il simbolo  è presente un punto tattile per distinguere il
2
Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como se
lato sinistro.
2
indica en la ilustración.
Inserire correttamente le cuffie nelle orecchie, come mostrato in
3
Ajuste las almohadillas para que se adapten correctamente a los
figura.
oídos.
3
Regolare gli auricolari in modo che si adattino perfettamente alle
orecchie.
Cómo colocar las almohadillas correctamente
(consulte la figura )
Installazione corretta degli auricolari (vedere fig. )
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie, i toni bassi
no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una
potrebbero non essere uditi. Per ottenere una qualità audio migliore,
mejor calidad de sonido, cambie la talla o el tipo de las almohadillas, o bien,
sostituire gli auricolari con auricolari di un'altra misura oppure regolare la
ajuste la posición de estas para que se coloquen en sus oídos cómodamente
posizione degli auricolari in modo che siano inseriti comodamente e si
adattino in modo corretto alle orecchie. Se gli auricolari non vanno bene
y se adapten a ellos de forma correcta. Si las almohadillas no se adaptan a
per le proprie orecchie, provare con un'altra misura o un altro tipo.
sus oídos, pruebe otra talla o tipo. Compruebe la talla de las almohadillas
según el color de su interior (consulte la figura - para las almohadillas
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
de goma de silicona híbridas y - para las almohadillas de aislamiento
all'interno (vedere fig. - per gli auricolari in gomma siliconica ibrida e
acústico).
- per gli auricolari a isolamento acustico).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares
Quando si sostituiscono gli auricolari, installarli saldamente sulle cuffie per
evitare che si stacchino e rimangano nell' o recchio.
para evitar que se desprendan y permanezcan en sus orejas.
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
(vedere fig. -)
(consulte la figura -)
Tallas de almohadillas (color interior)
Misure degli auricolari (colore interno)
Pequeña
Grande
Piccola
Grande
SS
S
M
L
SS
S
M
L
(Rojo)
(Naranja)
(Verde)
(Azul claro)
(rosso)
(arancione)
(verde)
(azzurro)
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Pulizia degli auricolari in gomma siliconica ibrida
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione detergente
delicata.
detergente poco concentrada.
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico (consulte la
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico
figura -)
(vedere fig. -)
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su diseño
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano perfettamente
ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
alle orecchie per garantire un' e fficace attenuazione dei rumori ambientali.
Tallas de almohadillas (color interior)
Misure degli auricolari (colore interno)
Pequeña
Grande
Piccola
Grande
S
M
L
S
M
L
(Naranja)
(Verde)
(Azul claro)
(arancione)
(verde)
(azzurro)
Notas
Note
 El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
 L'uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
fastidi alle orecchie a causa dell' e levata aderenza. Se si avvertono fastidi o
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
dolore alle orecchie, interromperne l'uso.
 El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
 Il cuscinetto in uretano, pensato per alleviare la pressione, è
particolarmente morbido. Pertanto è fondamentale non schiacciare né
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
tirare il cuscinetto in uretano. In caso di rottura o fuoriuscita dagli
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
auricolari, il cuscinetto in uretano non assumerà la sua posizione corretta
aislamiento acústico.
e gli auricolari stessi perderanno la loro funzione di isolamento acustico.
 Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione potrebbe deteriorarsi in
 El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido a
un uso o a un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
seguito all'utilizzo o all'inutilizzo prolungato. Se l'alleviamento della
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que las
almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento acústico.
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
 No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
 Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
evite que se acumule agua en los protectores de uretano que sirven para
evitare l'accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
aliviar la presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de
pressione. Diversamente, il deterioramento potrebbe verificarsi prima del
previsto.
tiempo.
Rimozione di un auricolare (vedere fig. -)
Extracción de las almohadillas (consulte la figura -)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y
Tenendo la cuffia, ruotare le parti interne dell'auricolare ed estrarre
retire la almohadilla.
l'auricolare.
 Sugerencia
 Suggerimento
Se l'auricolare scivola e non si riesce a rimuoverlo, avvolgerlo con un panno
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño
suave y seco.
morbido asciutto.
Colocación de las almohadillas (consulte la figura -)
Applicazione di un auricolare (vedere fig. -)
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
Spingere le parti all'interno dell'auricolare nella cuffia fino a ricoprire
cubrir completamente la parte saliente de este.
completamente la parte sporgente della cuffia.
Extracción de los auriculares
Rimozione delle cuffie
Dopo l'utilizzo, rimuovere le cuffie lentamente.
Después de usar los auriculares, quíteselos lentamente.
Nota
Nota
Los auriculares están diseñados para ajustarse perfectamente en los oídos.
Le cuffie sono concepite per aderire perfettamente alle orecchie. Se le cuffie
Si presiona los auriculares con firmeza mientras los usa o si se los quita con
vengono premute eccessivamente durante l'utilizzo o rimosse troppo
rapidamente, possono causare lesioni.
rapidez, puede sufrir lesiones.
El uso de auriculares puede producir un sonido seco del diafragma. Esto no
L'utilizzo delle cuffie può produrre un suono acustico del diaframma. Non
es una fallo de funcionamiento.
si tratta di un'anomalia.
Especificaciones
Caratteristiche tecniche
Tipo:
Cerrado, doble armazón equilibrado
Tipo:
Chiuso, doppia armatura bilanciata
Unidad auricular:
Doble armazón equilibrado
Unità pilota:
Doppia armatura bilanciata
Capacità di potenza:
100 mW (IEC*)
Capacidad de potencia:
100 mW (IEC*)
Impedancia:
48 Ω a 1 kHz
Impedenza:
48 Ω a 1 kHz
Sensibilidad:
102 dB**
Sensibilità:
102 dB**
Respuesta en frecuencia:
4 Hz – 25.000 Hz
Risposta in frequenza:
4 Hz – 25.000 Hz
Cable:
1,2 m, cable Litz OFC tipo collar
Cavo:
1,2 m, collare con cavo litz OFC
Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L
Spina:
Minispina stereo a L placcata in oro
Massa:
circa 6 g (senza cavo)
Masa:
aprox. 6 g (sin el cable)
Accesorios suministrados
Accessori in dotazione
Almohadillas de goma de silicona híbridas: SS (rojo) (2), S (naranja) (2), M
Auricolari in gomma siliconica ibrida: SS (rosso) (2), S (arancione) (2), M
(verde) (adjuntos a la unidad de fábrica) (2), L (azul claro) (2)
(verde) (collegato all'unità in fabbrica) (2), L (azzurro) (2)
Almohadillas de aislamiento acústico: S (naranja) (2), M (verde) (2), L (azul
Auricolari a isolamento acustico: S (arancione) (2), M (verde) (2), L
claro) (2)
(azzurro) (2)
Dispositivo di regolazione del cavo (consente di avvolgere il cavo fino a 50
Regulador del cable (permite enrollar hasta 50 cm de cable) (1)
Estuche de transporte (1)
cm) (1)
Manual de instrucciones (1)
Custodia di trasporto (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
Istruzioni per l'uso (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
** Entrada de 150 mV
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
** Ingresso 150 mV
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
Precauciones
preavviso.
 Mantenga los auriculares siempre limpios, en especial la parte interior de
Precauzioni
la almohadilla de goma (consulte la figura ).
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es
 Mantenere le cuffie sempre pulite, specialmente l'interno degli auricolari
posible que experimente dificultades para escuchar el sonido.
in gomma (vedere fig. ).
 El uso de los auriculares con un volumen demasiado alto podría dañar
Se si sono depositati polvere o cerume all'interno degli auricolari, è
sus oídos. Por razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca
possibile che si riscontrino difficoltà di ascolto.
o vaya en bicicleta.
 L'uso delle cuffie ad alto volume può incidere sull'udito. Per la sicurezza
stradale, non utilizzarle quando si guida o si va in bicicletta.
 Manipule las unidades de auricular con cuidado.
 Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
 Maneggiare con cura le unità pilota.
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
 Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: ciò potrebbe
deformarse.
deformare le cuffie durante periodi di inutilizzo prolungati.
 Gli auricolari potrebbero deteriorarsi in seguito all'uso o all'inutilizzo
 Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del tiempo a
prolungato.
causa de las condiciones de almacenamiento y del uso.
 Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si una
 Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
almohadilla se desprendiera accidentalmente y se quedara en su oído,
stacca accidentalmente e rimane all'interno dell' o recchio, potrebbero
podría causarle lesiones.
verificarsi lesioni.
 Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
 Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
niño, para evitar que estos las ingieran accidentalmente o se atraganten
l'ingerimento accidentale o il soffocamento.
con ellas.
 Non lasciare le cuffie stereo in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
al calore o all'umidità.
 No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz solar directa,
al calor o a la humedad.
Nota sull'elettricità statica
Nota sobre electricidad estática
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione
En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero
di formicolio nelle orecchie. La causa è l' e lettricità statica accumulata nel
cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en
corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie.
L' e ffetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti
su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares.
naturali.
Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con
materiales naturales.
È possibile ordinare auricolari delle cuffie opzionali sostitutivi dal
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden
proprio rivenditore Sony.
encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
fine vita (applicabile in tutti i paesi dell'Unione
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
países europeos con sistemas de tratamiento selectivo
differenziata)
de residuos)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
presente producto no puede ser tratado como residuos
doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio
negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il
información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
acquistato.
establecimiento donde ha adquirido el producto.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
applicabile (valido solo per l'Italia).
aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados
por las directivas de la UE
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate
le direttive UE
Japón
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
 Nieuw ontwikkelde dubbele driver met gebalanceerde behuizing
De nieuw ontwikkelde driver van microformaat (volledig bereik +
woofer) zorgt voor vlotte en zuivere vocale klanken met rijke en krachtige
lage tonen.
 Nieuw ontwikkelde behuizing met dubbele laag
De binnenbehuizing uit magnesium houdt de drivers stevig op hun plaats
voor een vlotte geluidsrespons. De speciale buitenbehuizing uit
trillingsabsorberend ABS-plastic voorkomt ongewenste trillingen voor
heldere midden- en hoge tonen.
 Geluidsonderdrukkend ontwerp
Het geluidsonderdrukkende ontwerp dempt omgevingsgeluiden en
geluidslekken.
 Ultrakleine behuizing
De driver met gebalanceerde behuizing maakt een ultrakleine behuizing
en een optimaal gebruikscomfort mogelijk.
 Oordopjes
4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber (SS, S, M, L) voor een
goede pasvorm en een langdurig gebruikscomfort.
3 formaten geluidsisolerende oordopjes (S, M, L) voor een efficiënte
demping van omgevingsgeluiden.
Hoe te gebruiken
De bijgeleverde kabelregelaar gebruiken (zie afb. )
U kunt de kabellengte regelen door de kabel te winden rond de
kabelregelaar.
(U kunt tot 50 cm kabel rond de kabelregelaar winden. Als u de kabel
verder rond de kabelregelaar windt, raakt deze sneller los van de
kabelregelaar.)
1
Wind de kabel rond de kabelregelaar.
2
Druk de kabel in de kabelopening om deze vast te klemmen.
Opmerking
Zorg ervoor dat u de stekker of het gesplitste deel van de kabel niet rond de
kabelregelaar windt; hierdoor wordt er te veel druk op de kabel uitgeoefend,
die vervolgens kan breken.
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
1
Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in uw
rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals weergegeven.
Het oordopje gemarkeerd met  beschikt over een reliëfpunt om de
linkerkant te kunnen herkennen.
2
Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in uw
oren.
3
Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze goed
te doen passen.
De oordopjes correct bevestigen (zie afb. )
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u lage
tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit,
gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of past u de positie van de
oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. Als de oordopjes
niet in uw oren passen, probeert u een ander formaat of type. U kunt het
formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de
binnenkant (zie afb. - voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber
en - voor de geluidsisolerende oordopjes).
Wanneer u de oordopjes vervangt, draait u deze stevig op de hoofdtelefoon
om te verhinderen dat een oordopje loskomt en in uw oor achterblijft.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -)
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
SS
S
M
L
(Rood)
(Oranje)
(Groen)
(Lichtblauw)
De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild
zeepsopje.
Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. -)
De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in uw oren
zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
S
M
L
(Oranje)
(Groen)
(Lichtblauw)
Opmerkingen
 Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren
vermoeien wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de
oordopjes als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.
 Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet
in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt
of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie
in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.
 Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of
een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer
aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes
mogelijk niet langer geluidsisolerend.
 Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog
blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende
urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun
werking verliezen.
Een oordopje losmaken (zie afb. -)
Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het oordopje los
en trek het oordopje eraf.
 Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te maken,
draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. -)
Druk het binnenste deel van het oordopje in de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De hoofdtelefoon afnemen
Verwijder na het gebruik de hoofdtelefoon voorzichtig uit uw oren.
Opmerking
De hoofdtelefoon is ontworpen om goed aan te sluiten in uw oren. Als u
tijdens het gebruik hard op de hoofdtelefoon drukt of deze te snel uit uw
oren haalt, kan deze letsels veroorzaken.
Als u de hoofdtelefoon draagt, kunt u een klik horen van het membraan.
Dit wijst niet op een defect.
Technische gegevens
Type:
gesloten, dubbele gebalanceerde
behuizing
Driver:
dubbele gebalanceerde behuizing
Vermogenscapaciteit:
100 mW (IEC*)
Impedantie:
48 Ω bij 1 kHz
Gevoeligheid:
102 dB**
Frequentiebereik:
4 Hz – 25.000 Hz
Kabel:
1,2 m, OFC Litz-kabel die in de nek kan
worden gedragen
Stekker:
vergulde L-vormige stereoministekker
Massa:
ong. 6 g (zonder kabel)
Bijgeleverde accessories
Hybride oordopjes uit siliconenrubber: SS (rood) (2), S (oranje) (2), M
(groen) (in de fabriek aan het apparaat bevestigd) (2), L (lichtblauw) (2)
Geluidsisolerende oordopjes: S (oranje) (2), M (groen) (2), L (lichtblauw)
(2)
Kabelregelaar (windt de kabel op tot een lengte van 50 cm) (1)
Draaghoes (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
** Invoer 150 mV
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
 Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
 Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit
gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon
niet tijdens het rijden of fietsen.
 Wees voorzichtig met de drivers.
 Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
 De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
 Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
 Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen
om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.
 Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerking over statische elektriciteit
Bij een erg droge lucht is het mogelijk dat u lichte tintelingen voelt op uw
oren. Dit is het gevolg van statische elektriciteit die in uw lichaam wordt
opgebouwd en duidt niet op een defect van de hoofdtelefoon.
Dit effect kan worden geminimaliseerd door kledij te dragen die gemaakt is
uit natuurlijke materialen.
Optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van
verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor
apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van kracht zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the XBA-2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Sony XBA-2

  • Page 1 Nota sobre electricidad estática In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione opgebouwd en duidt niet op een defect van de hoofdtelefoon. Kribbeln in den Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her, En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero di formicolio nelle orecchie. La causa è l’ e lettricità statica accumulata nel Dit effect kan worden geminimaliseerd door kledij te dragen die gemaakt is Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès mit der sich Ihr Körper auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der cosquilleo en sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en corpo e non un problema di funzionamento delle cuffie. uit natuurlijke materialen. de votre revendeur Sony le plus proche. Kopfhörer dar. L’ e ffetto può essere ridotto al minimo indossando abiti realizzati in tessuti su cuerpo, no a un funcionamiento anómalo de los auriculares. Optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus naturali. Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con Traitement des appareils électriques et électroniques dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Naturstoffen hergestellt ist. materiales naturales. en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union È possibile ordinare auricolari delle cuffie opzionali sostitutivi dal...
  • Page 2 Чехол для переноски (1)  Прослуховування музики через навушники на великій гучності Οδηγίες λειτουργίας (1)  Слушането със слушалки с висока сила на звука може да увреди materiálů. priamemu slnečnému svetlu, teplu alebo vlhkosti. може негативно вплинути на слух. Задля безпеки дорожнього руху Инструкция по эксплуатации (1) * IEC =Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή слуха ви. За безопасност на движението, не ги използвайте, докато Poznámka k statickej elektrine * IEC = Международная электротехническая комиссия не користуйтеся навушниками, керуючи автомобілем або шофирате или карате колело. ** Είσοδος 150 mV Volitelné náhradní návleky lze objednat u nejbližšího prodejce Sony. V osobitne suchých podmienkach môžete pocítiť na ušiach jemné tŕpnutie. велосипедом.  Пазете мембраните. ** При подаваемом напряжении 150 мВ Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς To je dôsledok statickej elektriny nahromadenej vo vašom tele, a nie je to  Обережно обходьтеся з динаміками. Likvidace nepotřebného elektrického a elektronického Конструкция и характеристики могут изменяться без προειδοποίηση.  Не прилагайте напрежение или тежест върху слушалките, защото porucha slúchadiel.  Не ставте на навушники важкі предмети та не піддавайте їх тиску, това може да причини деформация на слушалките при zařízení (platné v Evropské unii a dalších evropských предварительного уведомления.

Table of Contents