Circular sizing saw with sliding table (108 pages)
Summary of Contents for LAZZARI TEMA 2600
Page 1
JUNO TEMA CIRCULAR SIZING SAW SCIE CIRCULAIRE WITH SLIDING TABLE EQUARISSEUSE OPERATION MANUAL MANUEL OPERATIONNEL SEGA CIRCOLARE SQUADRATRICE MANUALE OPERATIVO SIERRA CIRCULAR FORMATKREISSÄGE ESCUADRADORA BETRIEBSANLEITUNG MANUAL OPERATIVO ÖÈÐÊÓËßÐÍÀß ÏÈËÀ ÔÎÐÌÀÒÍÎ- ÐÀÑÊÐÎÅ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ CODE : 85220000 REV. 06 DATE 30-06-2005...
Page 2
INDICE CONTENTS INHALT INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE HINWEISE GENERALE - SYMBOLE UND SCHILDER (Seite 4) - SYMBOLS AND PLATES (page 4) SIMBOLI E TARGHE (pag.4) - KOMPONENTEN DER MASCHINE (Seite 6) - FUNCTIONAL MACHINE PARTS (page 6) - PARTI FUNZIONALI DELLA MACCHINA (pag.6) - ANGABEN ZUM ERZEUGNIS (Seite 8) - MACHINE DESCRIPTION (page 8) - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (pag.8)
Page 3
ÎÃËÀÂËÅÍÈÅ INDEX ÍNDICE ÎÑÍÎÂÍÀß ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß INFORMATIONS DE CARACTERE INFORMACIONES GENERALES GENERAL - ÑÈÌÂÎËÛ È ÎÁÎÇÍÀ÷ÅÍÈ (ÑÒÐ.4) - SÍMBOLOS Y PLACAS (pág. 4) - SYMBOLES ET PLAQUETTES (page 4) - ÐÀÁÎ÷ÈÅ ÷ÀÑÒÈ ÑÒÀÍÊÀ (ÑÒÐ.6) - PARTES FUNCIONALES DE LA MÁQUINA - PARTIES FONCTIONNELLES DE LA MACHINE (pág.
Page 4
Con questo manuale desideriamo With this manual we seek to provide Mit diesem Handbuch stellen wir Ihnen alle zur Instandhaltung und fornirvi tutte le informazioni neces- you with all the information required korrekten Bedienung der Maschine sarie alla manutenzione ed all'uso for the maintenance and correct use notwendigen Informationen zur Ver- corretto della macchina, potrete...
Page 5
Ïðè ïîìîùè íàñòîÿùåãî Avec ce Manuel nous souhaitons Con este manual deseamos èçäàíèÿ ìû ïîñòàðàåìñÿ vous fournir toutes les suministrarles toda la información ïðåäîñòàâèòü Âàì âñþ informations nécessaires à necesaria para el mantenimiento y íåîáõîäèìóþ èíôîðìàöèþ äëÿ l’entretien et à l’utilisation correcte el uso correcto de la máquina con îïòèìàëüíîé...
Page 6
FUNCTIONAL MACHINE PARTS KOMPONENTEN DER PARTI FUNZIONALI DELLA MASCHINE MACCHINA 1) Profilo in alluminio per tagli in 1) Aluminiumprofil für 1) Aluminium profile for square Winkelschnitte squadra cuts 2) Schnittauslauf-Verlängerung 2) Prolunga uscita taglio 2) Cutting outfeed extension 3) Brücken-Sägeblattschutz 3) Protezione lame a ponte (di 3) Guard for bridge blades (serienmäßig bei den Versionen...
Page 7
ÐÀÁÎ×ÈÅ ×ÀÑÒÈ ÑÒÀÍÊÀ PARTES FUNCIONALES DE LA PARTIES FONCTIONNELLES MÁQUINA DE LA MACHINE 1) Perfil de aluminio para cortes a 1) Profil en aluminium pour escuadra coupes d’équerre 2) Alargador salida corte 2) Rallonge sortie coupe 3) Protección cuchillas de puente 3) Protection lames à...
Page 8
Dieses Handbuch gibt This instruction manual relates to: relativo a: Betriebshinweise für eine SEGA CIRCOLARE FORMATKREISSÄGE CIRCULAR SIZING SAW WITH SQUADRATRICE SLIDING TABLE JUNO 3800 JUNO 3800 JUNO 3800 JUNO 3200 JUNO 3200 JUNO 3200 JUNO 2600 JUNO 2600 JUNO 2600...
Page 9
Este manual de instrucciones se au produit suivant : refiere a: ÖÈÐÊÓËÐÍÀ ÏÈËÀ SCIE CIRCULAIRE SIERRA CIRCULAR ÔÎÐÌÀÒÍÎ- EQUARISSEUSE ESCUADRADORA ÐÀÑÊÐÎÅ÷ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ JUNO 3800 JUNO 3800 JUNO 3800 JUNO 3200 JUNO 3200 JUNO 3200 JUNO 2600 JUNO 2600 JUNO 2600 JUNO 1600...
Page 10
Eingriff trotzdem notwendig sein, so qualificato e specializzato. responsible for modifications made wenden sich bitte La ditta LAZZARI non si assume to the machine without its specific höchstqualifiziertes Fachpersonal. alcuna responsabilità di modifiche prior approval, both in terms of Firma LAZZARI übernimmt in...
Page 11
Si vous êtes contraints d’intervenir, exclusivamente personal adressez-vous exclusivement à cualificado y especializado. des personnes qualifiées et La empresa LAZZARI no se hace spécialisées. responsable por modificaciones La société LAZZARI n’engage pas efectuadas en las máquinas sin su sa responsabilité en cas de autorización, tanto por lo que se...
Page 12
DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS TECHNISCHE DATEN o l l d i l ‰ e l i o l l d i l s t i ‰ b l l n i l e l i t l i ∞ ∞ ‰...
Page 13
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ CARACTERISTIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNIQUES ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ … ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ t o i t i g o r r Äëèíà êàðåòêè e l i t o i e r r i t ˙ o r r Ðàáî÷èé õîä êàðåòêè n i l n i l ∞...
Page 14
RISCHI RESIDUI SPECIFICI SPECIFIC REMAINING RISKS RESTRISIKEN Anche in caso di utilizzo corretto e Even when the machine is used Auch bei bestimmungsgemäßer nonostante il rispetto di tutte le correctly, and despite the taking of Verwendung können trotz norme di sicurezza di pertinenza e all safety precautions prescribed Einhaltung aller einschlägiger la progettazione finalizzata al tipo di...
Page 15
÷ ÎÑÒÀÒÎ ÍÛÅ ÐÈÑÊÈ RISQUES RESIDUELS RIESGOS POSIBLES SPECIFIQUES Al emplear la sierra, a pesar de que Même en cas d’utilisation correcte Äàæå â ñëó÷àå ïðàâèëüíîãî se haya diseñado especialmente et malgré le respect de toutes les èñïîëüçîâàíèÿ è íåâçèðàÿ íà para los usos previstos y se utilice normes de sécurité...
Page 16
PRATICHE DI LAVORO SICURO SICHERHEITMASSNAHMEN AM SAFE WORK ARBEITSPLATZ PRACTICES -USO DEI SPINGIPEZZI E -VERWENDUNG DES -USING THE PIECE TAVOLETTE DI SPINTA SCHIEBESTOCK UND DER PUSHERS AND THE HANDGRIFF FUR SCHIEBEHOLZ PUSH BOARDS Funzione importante per la salva- Eine wichtige Rolle beim The piece pusher (standard...
Page 17
ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ METHODES DE PRACTICAS TRABAJO TRAVAIL SUR SEGURO ÓÏÎÒÐÅÁËÅÍÈÅ ÏÎÄÀ÷È -UTILISATION DES -USO DE EMPUJADORES ÌÀÒÅÐÈÀËÀ È ÑÒÎËÈÊÀ POUSSE-PIECES ET DES DE PIEZAS Y TABLILLAS ÏÎÄÀ÷È TABLETTES DE POUSSEE DE EMPUJE Áîëüøóþ ðîëü â çàùèòå ðàáî÷åãî Fonction importante pour protéger Se trata de una función importante îò...
Page 18
- SCELTA DEL COLTELLO - CHOICE OF THE - AUSWAHL DES DIVISORE DIVIDING CUTTER TEILUNGSMESSERS La fessura del coltello divisore non The dividing cutter’s slit must not Die Breite des Schlitzes für das deve essere superiore di 0,5mm ri- be more than 0.5 mm larger than Teilungsmesser darf spetto all'elemento di guida.
Page 19
- ÂÛÜÁÎÐ - CHOIX DU COUTEAU - ELECCION DE LA ÐÀÇÄÅËÈÒÅËÜÍÎÃÎ ÍÎÆÀ DIVISEUR CUCHILLA DIVISORA Ùåëü ðàçäåëèòåëüíîãî íîæà íå La cannelure du couteau diviseur ne La muesca de la cuchilla divisora äîëæíà ïðåâûøàòü 0,5 ìì doit pas dépasser 0,5 mm par no debe superar más de 0,5 mm el îòíîñèòåëüíî...
Page 20
LAVORAZIONI ESEGUIBILI POSSIBLE MACHINING BESTIMMUNGSGEMÄSSE OPERATIONS VERWENDUNG • Questa macchina è stata • This machine has been • Diese Maschine ist costruita specificatamente per la specifically designed to work ausschließlich zum Bearbeiten lavorazione del legno e materie wood and plastics. von Holz und Kunststoff plastiche.
Page 21
ÂÛÏÎËÍÅÌÛÅ ÐÀÁÎÒÛ USINAGES POSSIBLES TRABAJOS QUE SE PUEDEN EFECTUAR • Cette machine a été • Esta máquina está • Ýòîò ñòàíîê áûë ñïåöèàëüíî spécialement construite pour especialmente fabricada para ðàçðàáîòàí äëÿ ðàáîò ñ l’usinage du bois et des trabajar madera y materiales äåðåâîì...
Page 22
• Il costruttore non si assume • The machine must be equipped • Eigenmächtige Veränderungen alcuna responsabilità per exclusively with appropriate an der Maschine schließen eine eventuali danni derivanti da accessories and tools supplied Haftung des Herstellers für modifiche apportate by the manufacturer.
Page 23
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîâðåæäåíèÿ • La machine doit être • El fabricante no asume ninguna ñòàíêà è áëèçëåæàùèõ exclusivement utilisée, soumise responsabilidad por eventuales ïðåäìåòîâ. à des opérations d’entretien ou daños derivados Ñòàíîê ìîæåò áûòü réparée par des personnes modificaciones realizadas en la èñïîëüçîâàí, îòäàí...
Page 24
NORME DI SICUREZZA SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSREGELN Bei der Konstruktion dieser Questa macchina di moderna This advanced-design machine modernen Maschine wurde unter concezione è stata realizzata per has been engineered to provide Berücksichtigung höchster Leistung offrire la massima sicurezza di maximum operating safety and auf größte Sicherheit geachtet.
Page 25
ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD Cette machine, de conception Ýòîò ñòàíîê íîâîãî ïîêîëåíèÿ Esta máquina moderna ãàðàíòèðóåò ìàêñèìàëüíóþ moderne, a été réalisée pour offrir concepción ha sido realizada para áåçîïàñíîñòü â ýêñïëóàòàöèè è une sécurité d’utilisation maximale garantizar un uso seguro y unas äåìîíñòðèðóåò...
Page 26
8. L’esperienza insegna che 8. Die Erfahrung lehrt, daß an der 8. Experience has shown that numerosi oggetti indossati Person selbst Gefahrenstellen various objects worn by the dall’operatore stesso possono vorhanden sind, die zu Unfällen operator can be the cause of essere causa di infortuni.
Page 27
8.Îïûò ïîêàçûâàåò, ÷òî èçëèøíèå 8. L’expérience nous enseigne que 8. La experiencia ha demostrado äåòàëè â îäåæäå ðàáî÷åãî ìîãóò de nombreux objets portés par que muchos de los objetos ñòàòü ïðè÷èíîé íåñ÷àñòüÿ.  llevados por el operador pueden l’opérateur peuvent être la cause ñâÿçè...
Page 28
VALORI DI RUMOROSITÀ NOISE LEVELS LÄRMINFORMATION NOISE LEVEL ACCORDING A. A-SCHALLEISTUNGSPEGEL A. LIVELLO DI PRESSIONE GEMASS EN ISO 3744 TO STANDARD EN ISO ACUSTICA IN BASE ALLA 3744 NORMATIVA EN ISO 3744 Leerlauf 95 dB (A) Empty 95 dB (A) A vuoto95 dB (A) Bearbeitung 100 dB (A) Loaded...
Page 29
ÓÐÎÂÍÈ ØÓÌÀ VALORES DE LA NIVEAUX DE BRUIT INTENSIDAD SONORA À. ÓÐÎÂÅÍÜ ÀÊÓÑÒÈ÷ÅÑÊÎÃÎ NIVEL PRESION NIVEAU DE PRESSION ÄÀÂËÅÍÈ ÍÀ ÁÀÇÅ ACUSTICA EN BASE A LA ACOUSTIQUE SUIVANT LA ÍÎÐÌÀÒÈÂÀ EN ISO 3744 NORMATIVA EN ISO 3744 NORME EN ISO 3744 - Íà...
Page 30
INSTALLAZIONE DELLA MACHINE INSTALLATION MASCHINENINSTALLATION MACCHINA TRASPORTO (fig.2) TRANSPORT (FIG.2) TRANSPORT (abb.2) Before unloading the machine, free Prima di scaricare la macchina Vor dem Abladen der Maschine it of the parts that are placed over it liberarla dalle parti che per esigenza entfernen Sie die Teile, die aus for transport and packaging Gründen des Transports und der...
Page 31
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ INSTALLATION DE LA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA MACHINE ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ (ÐÈÑ.2) TRANSPORTE (Fig2) TRANSPORT (fig.2) Antes de descargar la máquina Ïðåæäå ÷åì ñãðóæàòü ñòàíîê, Avant de décharger la machine la soltar las partes que por exigencias îñâîáîäèòå åãî îò âñåõ...
Page 32
POSIZIONAMENTO PLACEMENT AUFSTELLUNG Per il posizionamento della When positioning the machine, refer Bei der Aufstellung der Maschine die macchina attenersi alle misure to the dimensions listed in figure 3A. auf Abbildung 3A angegebenen d’ingombro indicate nella (fig.3A), Remember to take into account the Abmessungen beachten und dabei tenendo presente l’escursione maximum movement of the...
Page 33
óñòàíîâêà EMPLAZAMIENTO MISE EN PLACE Ïðè óñòàíîâêå ñòàíêà Para efectuar el emplazamiento de Pour la mise en place de la ïðèäåðæèâàéòåñü ðàçìåðîâ, la máquina deberán considerarse machine respecter les cotes óêàçàííûõ íà ðèñ.3A, ó÷èòûâàÿ las dimensiones indicadas en la (fig. d’encombrement indiquées à...
Page 34
MONTAGGIO E FITTING AND ADJUSTMENT MONTAGE UND EINSTELLUNG REGOLAZIONE DELLA GUIDA OF PARALLEL FENCE DES PARALLELANSCHLAGES PARALLELA STANDARD (fig.6) STANDARD (fig.6) STANDARD (abb.6) Questo dispositivo può essere This device can be overturned under Diese Vorrichtung kann nach ribaltato sotto al piano portandolo the table and brought into extreme Versatz nach rechts außen unter nella posizione alla estrema...
Page 35
ÌÎÍÒÀÆ È ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ MONTAGE ET REGLAGE DU MONTAJE Y REGULACIÓN DE ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÎÃÎ GUIDE PARALLELE LA GUÍA PARALELA STANDARD ÏÀÐÀËËÅËÜÍÎÃÎ ÓÏÎÐÀ STANDARD (fig.6) (figs.6) (ÐÈÑ.6). Ýòî óñòðîéñòâî ìîæåò áûòü Ce dispositif peut être basculé sous Este dispositivo puede ponerse îòêèíóòî ïîä ñòîë îòâåäåíèåì le plan en le portant dans la position debajo de la mesa desplazándolo â...
Page 38
MONTAGGIO GUIDA PARALLELA INSTALLATION OF PARALLEL GUI- MONTAGE DER CON MOVIMENTAZIONE ELETTRICA DE WITH ELECTRIC DRIVE PARALLELFÜHRUNG MIT ELEKTRISCHER BEWEGUNG Per il montaggio della guida paral- To install the parallel guide follow Die Montage der Parallelführung lela seguire le fasi riportate in figura the phases shown in Figure A: wird gemäß...
Page 39
ÌÎÍÒÀÆ ÏÀÐÀËËÅËÜÍÎÃÎ MONTAGE GUIDE PARALLELE AVEC MONTAJE GUIA PARALELA CON ÓÏÎÐÀ Ñ ÝËÅÊÒÐÈ÷ÅÑÊÈÌ ACTIONNEMENT ELECTRIQUE DESPLAZAMIENTOS ELECTRICOS ÄÂÈÆÅÍÈÅÌ Pour le montage du guide parallèle Para el montaje de la guía paralela Ìîíòàæ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà suivre les phases indiquées à la seguir las instrucciones de la figura îñóùåñòâëÿåòñÿ...
Page 40
MONTAGGIO CARRO IN ALUMINIUM CARRIAGE MONTAGE DES ALLUMINIO (fig.8-9) INSTALLATION (Fig. 8-9) ALUSCHLITTENS (Abb.8-9) Prima di montare il carro è neces- Before installing the carriage the Vor der Montage des Alu-Schlittens sario effettuare le regolazioni di machine levelling adjustments ist die Maschine der Länge und der livellamento della macchina.
Page 41
ÌÎÍÒÀÆ ÀËËÞÌÈÍÈÅÂÎÉ MONTAGE CHARIOT EN MONTAJE CARRO EN ALUMINIO ÊÀÐÅÒÊÈ (ÐÈÑ 8-9) ALUMINIUM (fig.8-9) (figs. 8-9) Ïðåæäå ÷åì ìîíòèðîâàòü Avant de monter le chariot il faut Antes de instalar el carro es nece- êàðåòêó, íåîáõîäèìî âûðàâíÿòü effectuer les réglages de mise à sario efectuar la nivelación de la ñòàíîê.
Page 42
Sono inoltre presenti due viti (C) There are also two screws (C) Die zwei Bolzen (C) dienen zur che servono per il corretto which are used for proper korrekten Positionierung des posizionamento del carro . positioning of the carriage . Schlittens .
Page 43
Êðîìå òîãî, èìåþòñÿ äâà En outre, il y a deux goujons (C) qui Están también presentes dos ñòåðæíåâûõ áîëòà, êîòîðûå permettent la mise en place exacte pernos (C) que sirven para el íóæíû äëÿ êîððåêòèðîâêè du chariot. correcto posicionamiento del carro óñòàíîâêè...
Page 44
ALLINEAMENTO DEL CARRO ALIGNING THE CARRIAGE WITH AL PIANO (fig.11-12) THE TABLE (Fig. 11-12) AUSRICHTUNG DES SCHLITTENS ZUR GLEITFLÄCHE (Abb. 11-12) Dopo il montaggio è necessario After installing the carriage, check Nach Beendung der Montage ist die verificare il corretto allineamento del proper alignment of the carriage Ausrichtung des Schlittens zur carro rispetto al piano in ghisa ap-...
Page 45
ÂÛÐÀÂÍÈÂÀÍÈÅ ÊÀÐÅÒÊÈ ALIGNEMENT DU CHARIOT PAR ALINEACIÓN DEL CARRO ÍÀ ÑÒÎËÅ (ÐÈÑ. 11-12) RAPPORT AU PLAN (fig.11-12) RESPECTO DEL PLANO (figs. 11-12) Ïîñëå óñòàíîâêè íåîáõîäèìî Après le montage il faut contrôler Después del montaje se debe óáåäèòüñÿ â ðîâíîì l’alignement exact du chariot par verificar la correcta alineación del ðàñïîëîæåíèè...
Page 46
REGOLAZIONE SCORRIMEN- CARRIAGE SLIDE EINSTELLUNG DES TO CARRO ADJUSTMENT SCHLITTENLAUFS Per regolare lo scorrimento è ne- To adjust siding, move the carriage Zur Laufeinstellung ist es notwendig, cessario portare il carro tutto su un fully to one side as indicated in the den Schlitten ganz auf eine Seite, wie in der Abbildung gezeigt, zu lato come indicato in figura.
Page 47
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ REGLAGE COULISSEMENT REGULACIÓN ÏÅÐÅÌÅÙÅÍÈß ÊÀÐÅÒÊÈ CHARIOT DESLIZAMIENTO DEL CARRO Äëÿ òîãî, ÷òîáû îòðåãóëèðîâàòü Pour régler le coulissement il est Para regular el deslizamiento es ïåðåìåùåíèå íåîáõîäèìî nécessaire de porter le chariot necesario llevar el carro todo hacia ñìåñòèòü âñþ êàðåòêó â îäíó complètement d’un côté...
Page 48
MONTAGGIO DEL GRUPPO SQUARE FRAME ASSEMBLY festgespannt werden. (Fig.13-14) INSTALLATION (Fig. 13-14) MONTAGE WINKEL- TELAIO SQUADRA RAHMENAGGREGATS (Abb.13-14) To install the frame assembly on Per il montaggio del gruppo telaio the aluminium carriage, carefully Zur Montage des Rahmenaggregats sul carro in alluminio basta adagia- place the two attachments (C) on die beiden Anschlüsse (C) auf der re i due attacchi (C) sulla barra (D)
Page 49
ÌÎÍÒÀÆ ÃÐÓÏÏÛ ÐÀÌÛ MONTAGE DU GROUPE BATI MONTAJE DEL GRUPO BASTI- ÑÒÀÍÊÀ ( ÐÈÑ. 13 - 14 ). EQUERRE (Fig. 13-14) DOR ESCUADRA (figs. 13-14) Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ ìîíòàæà Pour le montage du groupe bâti sur Para el montaje del grupo bastidor ðàìû...
Page 50
REGOLAZIONI DEL TELAIO FRAME ADJUSTMENT (Fig. 15 A-B) EINSTELLUNG DES RAHMENS (Fig.15A-B) (Abb.15A-B) These adjustments have already Queste regolazioni sono già state Rahmen wurde bereits been made by the manufacturer effettuate dalla Casa Costruttrice werksseitig eingestellt. Eine and should therefore only be carried pertanto dovranno essere effettua- Neueinstellung dann...
Page 51
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÐÀÌÛ ÑÒÀÍÊÀ REGLAGES DU BATI REGULACIONES DEL BASTI- (Fig.15A-B) (ÐÈÑ.15À-Â) DOR (figs. 15A-B) Ýòè ðåãóëèðîâêè óæå âûïîëíåíû Estas regulaciones ya han sido efec- Ces réglages ont déjà été effectués ç à â î ä î ì - ï ð î è ç â î ä è ò å ë å ì , tuadas por el fabricante, por lo que en usine par le fabricant, ils ne ïîýòîìó...
Page 52
3) Nel caso si fosse effettuata una 3) If the cams (D) are adjusted, the regolazione sugli eccentrici (D) si operation described in point 1) 3) Nach einer Einstellung über die dovrà ripetere l’operazione de- must be repeated to check that Exzenter (D) ist die im Punkt 1) scritta nel punto 1) per verificare the parallelism between frame...
Page 53
3) Si l’on effectue un réglage sur les 3) En caso de haber efectuado una 3) òîì ñëó÷àå, êîãäà cames (D) il faut répéter regulación en los excéntricos (D), ïðîèçâîäèòñÿ ðåãóëèðîâêà l’opération décrite au point 1) pour se deberá repetir la operación ýêñöåíòðèêàìè...
Page 54
REGOLAZIONE SQUADRA ALUMINIUM SQUARE ADJUST- zueinander verlaufen. MENT (Fig. 14-16-17) EINSTELLUNG DES IN ALLUMINIO (Fig.14-16-17) ALUWINKELS (Abb.14-16-17) L’esatto posizionamento della squa- Exact positioning of the square is dra è garantito da una battuta (G) Die genaue Positionierung des assured by a stop (G) fixed fissata al di sotto della squadra Winkels ist durch einen Anschlag underneath the square (Fig.
Page 55
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÓÏÎÐÀ ÈÇ REGLAGE EQUERRE REGULACIÓN ESCUADRA DE ÀËËÞÌÈÍÈ (ÐÈÑ.14-16-17 ) ALUMINIUM (Fig.14-16-17) ALUMINIO ( figs. 14-16-17) Òî÷íîñòü óñòàíîâêè óïîðà El posicionamiento exacto de la Le positionnement exact de ãàðàíòèðîâàíà êîâàííîé äåòàëüþ escuadra queda garantizado por un l’équerre est assuré par une butée (G) ïðèêðåïëåííîé...
Page 56
H1-H2 gemessen zu werden. Se le due misurazioni risulteranno If the two measurements are iden- Die Einstellung ist einwandfrei, uguali la regolazione sarà corretta tical, the adjustment is correct, oth- wenn diese beiden Enden das altrimenti sarà necessari agire sulla erwise act on the adjusting stop (Y) gleiche Maß...
Page 57
Ïîñëå âûïîëíåíèÿ 4-õ ðåçîâ, Si les deux mesures sont égales le Si las dos medidas resultan ser âûïîëíèòå ïÿòûé íà ñòîðîíå iguales significa que la regulación es réglage est correct, sinon il faut agir ïåðâîãî ðåçà À. Äëÿ correcta. De lo contrario será nece- sur la butée de réglage (Y) (fig.14).
Page 58
CAMBIO VELOCITA' BLADE SPEED CHANGE VERSTELLUNG DES DELLA LAMA (fig.18-19) (Fig. 18-19) MESSERS (Abb. 18-19) Vor der Geschwindigkeitsänderung Prima di effettuare il cambio di Before changing speed the motor ist es notwendig, den Motorstart- velocità è necessario portare il start selection must be in the “0” Wahlschalter in die Position “0”...
Page 59
ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÊÎÐÎÑÒÈ CHANGEMENT DE VITESSE DE CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA ÏÈËÛ (ÐÈÑ.18-19). LA LAME (fig.18-19) HOJA (figs. 18-19) Ïðåæäå ÷åì èçìåíÿòü ñêîðîñòü, Antes de realizar el cambio de Avant d’effectuer le changement de íåîáõîäèìî ïðèâåñòè ñåëåêòîð velocidad, es necesario llevar el vitesse il est nécessaire de porter íà÷àëà...
Page 60
MONTAGGIO DELLA LAMA FITTING THE SAW BLADE MONTAGE DES SEGA (fig.20) (fig.20) SÄGEBLATTES (abb.20) Sbloccare il carrello e posizionarlo Release the sliding table and bring Den Wagen entsperren und an den a finecorsa lato destro. to end of right stroke rechten Endanschlag bringen.
Page 61
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ËÅÇÂÈ ÏÈËÛ MONTAGE DE LA LAME SCIE MONTAJE DE LA HOJA (figs.20) (ÐÈÑ.20) (fig.20) Desbloquear el carro y ponerlo al Débloquer le chariot et le déplacer Ðàçáëîêèðîâàòü êàðåòêó è final de carrera hacia la derecha. en position de fin de course droit. óñòàíîâèòü...
Page 62
MONTAGE DER FRÄSE MONTAGGIO FRESA MILLING CUTTER ASSEMBLY Zur Montage der Fräse auf der Per montare la fresa sull'albero prin- To mount the milling cutter on the Hauptwelle ist es notwendig, den cipale è necessario togliere l'inser- main spindle the aluminium insert Fläche montierten to in alluminio montato sulla piana...
Page 63
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔÐÅÇÛ MONTAGE FRAISE MONTAJE FRESA Pour monter la fraise sur l’arbre ×òîáû óñòàíîâèòü ôðåçó íà Para montar la fresa en el árbol principal il est nécessaire d’ôter ãëàâíûé âàë, íåîáõîäèìî ñíÿòü principal es necesario sacar el l’insert en aluminium monté sur le àëëþìèíèåâóþ...
Page 64
MONTAGGIO E REGOLAZIONE FITTING AND ADJUSTMENT MONTAGE UND COLTELLO DIVISORE OF RIVING KNIVE (fig.21) EINSTELLUNG DES (fig.21) TEILUNGSMESSER (abb.21) Il coltello divisore deve essere op- The riving knive must be suitably Der Teilungsmesser ist jedesmal, portunamente regolato adjusted every time a blade of wenn ein Sägeblatt mit anderem ogniqualvolta si installi una lama di different diameter is fitted.
Page 65
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ È ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ MONTAGE ET REGLAGE DU MONTAJE Y REGULACIÓN DE ÐÀÇÄÅËÈÒÅËÜÍÎÃÎ ÍÎÆÀ COUTEAU DIVISEUR (fig.21) LA CUCHILLA DIVISORA (ÐÈÑ.21) (figs.21) Le couteau diviseur doit être opportunément réglé à chaque fois La cuchilla divisora tiene que Ðàçäåëèòåëüíûé íîæ äîëæåí áûòü qu’une lame de diamètre différent regularse siempre que se instale âîâðåìÿ...
Page 66
FITTING AND ADJUSTMENT MONTAGE UND MONTAGGIO E REGOLAZIONE OF SCORER BLADE (fig.22-23) EINSTELLUNG DER LAMA INCISORE (fig.22-23) VORRITZSÄGE (abb.22-23) Use the same spanners (36 and 10) sind gleichen Utilizzare le stesse chiavi (36 e used for fitting the main saw blade. Bedienungsschlüssel (36 und 10) 10) impiegate per il montaggio wie für das Hauptsägeblatt zu...
Page 67
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ È ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ MONTAGE ET REGLAGE DE LA MONTAJE Y REGULACIÓN ÏÎÄÐÅÇÍÎÉ ÏÈËÛ (ÐÈÑ22-23) LAME INCISEUR (fig.22-23) DEL INCISOR fig.22-23) Se servir des mêmes clés (36 et Utilizar las mismas llaves (36 y 10) Èñïîëüçóéòå òå æå êëþ÷è (íà 36 è 10) que celles utilisées pour le empleadas para montar la hoja 10), ÷òî...
Page 68
SCORER BLADE REGISTRAZIONE FINECORSA EINSTELLUNG ENDANSCHLAG ADJUSTMENT LIMIT STOP REGULIERUNG DER REGOLAZIONE LAMA SETTINGS VORRITZSÄGE INCISORE Die Endanschläge betreffend die Limit stop strokes referred to scorer Le battute di finecorsa riguardanti Regulierung der Vorritzsäge werden blade adjustment are set during the la regolazione della lama incisore bei der Abnahmeprüfung auf der inspection phase based on the type...
Page 69
ÎÊÎÍ÷ÀÒÅËÜÍÀ ÂÛÂÅÐÊÀ REGULACIÓN FINAL DE REGLAGE FIN DE COURSE ÏÐÀÂÈËÜÍÎÉ ÓÑÒÀÍÎÂÊÈ CARRERA REGULACIÓN REGLAGE LAME INCISEUR ÏÎÄÐÅÇÍÎÉ ÏÈËÛ CUCHILLA INCISOR Ïîñëåäíèå äåéñòâèÿ ïî Los topes de final de carrera Les butées de fin de course ðåãóëèðîâêå ïîäðåçíîé ïèëû referidos a la regulación de la concernant le réglage de la lame îñóùåñòâëÿþòñÿ...
Page 70
REGOLAZIONE INDICATORE REGULIERUNG ANZEIGE DER BLADE TILT INDICATOR INCLINAZIONE LAMA SÄGEBLATTNEIGUNG ADJUSTMENT L'indicatore d'inclinazione lama po- Die Sägeblattneigungsanzeige auf The blade tile indicator found on the sto sul volantino viene sempre re- dem Handrad wird stets bei der wheel is always adjusted during the golato in fase di collaudo nella qua- inspection phase when the values Abnahme einreguliert, indem die bei...
Page 71
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÓÊÀÇÀÒÅË REGULACIÓN INDICADOR REGLAGE INDICATEUR ÍÀÊËÎÍÀ ÏÈËÛ INCLINACIÓN CUCHILLA INCLINAISON LAME Óêàçàòåëü íàêëîíà ïèëû, El indicador de inclinación cuchilla L’indicateur d’inclinaison lame placé ðàñïîëîæåííûé íà ìàõîâè÷êå, colocado en el volante se regula sur le volant est toujours réglé en ðåãóëèðóåòñÿ...
Page 72
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION ANSCHLUSS Per l’allacciamento alla rete è To make the connection to the Für den elektrischen Netzanschluss necessario collegare le tre fasi nei power supply, it is necessary to müssen die drei Phasen an die morsetti 1-3-5 dell’interruttore connect the three phases to Klemmen 1-3-5 des Hauptschalters generale "IG"...
Page 73
ÏÎÄÊËÞ÷ÅÍÈÅ BRANCHEMENT ELECTRIQUE ENLACE ELÉCTRICO ÝËÅÊÒÐÈ÷ÅÑÒÂÀ Äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ê ñåòè Pour le branchement électrique au Para efectuar el enlace a la red se íåîáõîäèìî ïîäñîåäèíèòü òðè réseau il faut connecter les trois deberán conectar las tres fases en ôàçû â êëåììû 1 - 3 - 5 ãëàâíîãî phases aux bornes 1-3-5 de los bornes 1-3-5 del interruptor âûêëþ÷àòåëÿ...
Page 74
ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI WOOD SHAVING SPÄNEABSAUGUNG (Abb. 25) (Fig. 25A -25-B) EXTRACTION (fig.25) La macchina è dotata dei seguenti The machine is fitted with the Die Maschine ist mit folgenden bocchettoni di aspirazione: following extraction points: Absaugstutzen ausgerüstet: Macchina 120 mm Machine 120 mm Maschine Durch.
Page 75
ÂÛÒÆÊÀ ÑÒÐÓÆÊÈ ASPIRACIÓN DE LAS VIRUTAS ASPIRATION DES COPEAUX (ÐÈÑ.25) (Fig. 25) (Fig. 25) La machine est équipée des La máquina está dotada de las Ñòàíîê îñíàùåí ñëåäóþùèìè bouches d’aspiration suivantes: siguientes bocas de aspiración: ïàòðóáêàìè äëÿ âûòÿæêè: Máquina 120 mm Machine 120 mm Ñòàíîê...
Page 76
COMANDI ELETTRICI ELEKTRISCHE ELECTRIC CONTROLS STEUER-ELEMENTE Fig.26 versione CE - GOST Fig. 26 CE - GOST version Abb.26 Version CE - GOST Fig.27 versione extra-CE Fig. 27 Non EC version Abb.27 Version Extra CE Fig.28 avviamento stella- Fig. 28 Automatic triangle-star Abb.28 Automatischer Stern- triangolo automatico start...
Page 77
ÝËÅÊÒÐÈ÷ÅÑÊÈÅ ÊÎÌÀÍÄÛ COMMANDES ELECTRIQUES MANDOS ELÉCTRICOS Ðèñ.26 âåðñèÿ ÑÅ - GOST Fig.26 version CE - GOST Fig.26 versión CE - GOST Ðèñ.27 âåðñèÿ ýêñòðà - ÑÅ Fig.27 version extra-CE Fig.27 versión extra-CE Ðèñ.28 àâòîìàòè÷åñêèé Fig.28 démarrage étoile Fig.28 puesta en marcha çàïóñê...
Page 78
VISUALIZZATORE M10 MAGNETIC MEASURING ANZEIGEGERÄT M10 (guida parallela con posizionatore) SYSTEM M10 OPERATING (Parallelführung mit Positionsgeber) MANUAL (parallel guide with a positioner) Stromversorgung: mittels Alimentazione: tramite alimenta- Power supply: through the mains • • • Netzspeisung der Maschine power of the machine zione di rete della macchina Kabel mit Sensor Sensor with cable included...
Page 79
ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÎ AFFICHEUR M10 VISUALIZADOR M10 ÎÒÎÁÐÀÆÅÍÈß M10 (guide parallèle avec positionneur) (guía paralela con posicionador) (ïàðàëëåëüíàÿ íàïðàâëÿþùàÿ ñ óñòðîéñòâîì ïîçèöèîíèðîâàíèÿ) • Alimentación: mediante la • Alimentation: grâce à l’alimentation alimentación de red de la de réseau de la machine • Ïèòàíèå: ÷åðåç ïèòàíèå máquina •...
Page 80
6) Numero di offset attivo number ABS ohne Wirkung 7) Numero di misura relativa attiva 7) Current relative counter number 5) Messung 8) Segnale di batteria scarica 8) Battery down icon 6) Nummer des aktiven 9) Misura angolare 9) Angular measurement Offsetwertes 10)Segnale errato...
Page 81
îòíîñèòåëüíûé ñ÷åò÷èê - â 6) Numéro d’offset actif 6) Número de dispositivo de ðåæèìå ABS íå èìååò çíà÷åíèÿ 7) Numéro de mesure relative desvío (offset) activo 5) Èçìåðåíèå active 7) Número de medida relativa 6) Àêòèâíàÿ âåëè÷èíà ñäâèãà 8) Signal de batterie à plat activa 7) Àêòèâíàÿ...
Page 82
I tasti ABS/REL e mm/inch sposta- the cursor to the left or right. The deaktiviert wurde, blinken die Ziffern no il cursore a sinistra o a destra. digit selected starts flashing. nicht und der Wert kann angezeigt, La cifra selezionata comincia a lam- F key confirms and stores the new aber nicht geändert werden.
Page 83
äåéñòâóÿ îïèñàííûì íèæå déplacent le curseur à gauche ou à Las teclas ABS/REL y mm/inch ñïîñîáîì. droite. Le chiffre sélectionné desplazan el cursor hacia la Êëàâèøà èçìåíÿåò commence à clignoter. izquierda o hacia la derecha. La ìèãàþùóþ öèôðó (èëè çíàê). La touche F confirme et mémorise cifra seleccionada empieza a Êëàâèøè...
Page 84
tape is missing. - NO TAPE : Diese Meldung Questo messaggio appare nel - SENSOR DISCONNECTED – erscheint auf dem Display, wenn display quando non viene piu’ in- this rolling message appears on das Magnetband dividuata la presenza del sensore. the display when the sensor nicht vom Sensor erkannt wird.
Page 85
ÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ ÑÈÑÒÅÌÛ Â magnétique. - SENSOR DISCONNECTED: ÐÅÀËÜÍÎÌ ÐÅÆÈÌÅ - SENSOR DISCONNECTED : Ce pag.118 ÂÐÅÌÅÍÈ message est affiché sur l’écran Este mensaje aparece en pantalla Ñèñòåìà íåïðåðûâíî lorsque la présence du capteur cuando no se detecta la presencia ìîíèòîðèðóåò ñâîå ñîñòîÿíèå. n’est plus repérée.
Page 86
ATTENZIONE: WARNING: ACHTUNG: Il visualizzatore M10 è stato proget- The M10 display was designed to Das Anzeigegerät M10 ist so tato per rendere il montaggio dei sui make installation of its components konzipiert, dass der Zusammenbau componenti (visualizzatore e (display and sensor) very easy seiner Komponenten (Anzeigegerät sensore) molto agevole senza do- without having to perform very...
Page 87
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: ATTENTION: ATENCIÓN Óñòðîéñòâî îòîáðàæåíèÿ M10 L’afficheur M10 a été conçu pour El visualizador M10 ha sido áûëî ñêîíñòðóèðîâàíî òàêèì faciliter le montage de ses proyectado para que el montaje de îáðàçîì, ÷òîáû ñäåëàòü ñáîðêó composants (afficheur et capteur) sus componentes (visualizador y åãî...
Page 88
RESET VISUALIZZATORE RESET DER RAHMENWINKEL- RESET SQUARE FRAME SQUADRA TELAIO SICHTANZEIGE DISPLAY Le battute con lettura digitale sono Two out of three of the limit stops Die Anschläge mit Digitalablesung due su tre e precisamente quelle have digital readouts and are the sind zwei von dreien, im Einzelnen contrassegnate nella figura A con ones marked in figure A by 0 and 1...
Page 89
ÑÁÐÎÑ ÇÍÀ×ÅÍÈÉ RESET VISUALISATEUR RESET VISUALIZADOR ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ ÎÒÎÁÐÀÆÅÍÈß EQUERRE CHASSIS ESCUADRA BASTIDOR ÓÃËÎÂÎÉ ËÈÍÅÉÊÈ ÑÒÎËÀ Èç òðåõ óïîðîâ äâà îñíàùåíû Les butées avec lecture digitale Los topes con lectura digital son dos óñòðîéñòâîì öèôðîâîãî sont deux sur trois et plus de tres y aquellos marcados en la ñ÷èòûâàíèÿ, à...
Page 90
la battuta 0 e la battuta 1 come and limit stop 1 as shown in Drücken Sie erneut F/ENTER, rappresentato in figura A (per in- figure A (to enter the quota use es erscheint SELECT . Wählen serire la quota utilizzare i tasti the MM/INCH and ABS/REL Sie nun mit MM/INCH den Wert MM/INCH e ABS/REL per spo-...
Page 91
SELECT . Òåïåðü ñ ïîìîùüþ INCH sélectionner la valeur 1 Introducir la cota B medida entre MM/INCH âûáðàòü çíà÷åíèå confirmer avec F/ENTER et el tope 0 y el tope 1 como lo indi- 1, ïîäòâåðäèòü ñ ïîìîùüþ F/ apparaîtra l’inscription 00000.
Page 92
RESET DISPLAY TILTING RESET ANZEIGE KIPPRAHMEN RESET VISUALIZZATORE FRAME TELAIO INCLINABILE Position the frame with the square Positionieren Sie den Rahmen mit Posizionare il telaio con la squadra dem auf 90° bezüglich des at a 90° angle to the cutting blade posta a 90°...
Page 93
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÂÈÇÓÀËÈÇÀÒÎÐÀ RESET VISUALISATEUR RESET VISUALIZADOR ÍÀÊËÎÍ ÑÒÎËÀ CHASSIS INCLINABLE BASTIDOR INCLINABLE Óñòàíîâèòå ñòîë ñ êâàäðàòîì, Positionner le châssis avec Posicionar el bastidor con la ðàñïîëîæåííûì ïîä óãëîì 90° l’équerre placée à 90° par rapport à escuadra colocada a 90° respecto îòíîñèòåëüíî...
Page 94
CALCULATOR fx-7459G CALCOLATRICE fx-7459G RECHNER fx-7459G (TILTING FRAME) (TELAIO INCLINABILE) (KIPPRAHMEN) FUNKTIONSTASTEN AVAILABLE FUNCTION KEYS TASTI FUNZIONE UTILI “AC/on” Einschalten des “AC/on” calculator on “AC/on” accensione calcolatrice Rechners “EXE” consent “EXE” consenso “EXE” Bestätigen “REPLAY” vertical and lateral scroll “REPLAY” scorrimento verticale e “REPLAY”...
Page 96
VISUALIZZATORE VPE.1 DISPLAY VPE.1 ANZEIGEEINHEIT VPE.1 (inclinazione lama) (Blade Tilting) (Sägeblattneigung) MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL MONTAGEANLEITUNG CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Unmittelbare Sichtanzeige des Visualizzazione instantanea Instantaneous display of the aktuellen Maßes auf Monitor mit della quota corrente su display current value on a 5½...
Page 97
ÂÈÇÓÀËÈÇÀÒÎÐ VPE.1 AFFICHEUR VPE.1 VISUALIZADOR VPE.1 (ÍÀÊËÎÍ ÏÈËÛ) (inclinaison lame) (Inclinacion del disco) ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ C A R A C T E R I S T I Q U E S CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ...
Page 98
DIP SWITCH DIP SWITCHES DIP SWITCH 1. Sempre OFF 1. Always OFF 1. Stets auf OFF 2. Permette , settato ON, di impo- 2. When set to ON, allows setting 2. Ermöglicht, auf ON gesetzt, den stare il valore della correzione the encoder correction value Encoder-Korrekturwert “CE”...
Page 99
DIP ÏÅÐÅÊËÞ×ÀÒÅËÜ INTERRUPTEUR MINI-DIP CONMUTADORES DIP 1. Âñåãäà OFF 1. Toujours OFF 1. Siempre OFF 2. Äîïóñêàåòñÿ ïåðåêëþ÷åíèå íà 2. Permet, si réglé sur ON, de 2. Posicionado en ON, permite ON äëÿ ââåäåíèÿ çíà÷åíèÿ sélectionner la valeur de la establecer el valor de la êîððåêòèðîâêè...
Page 100
MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG TENSIONE DELLE CINGHIE BELT TENSIONING (fig.32) KEILRIEMENSPANNUNG (fig.32) (Abb.32) E’ necessaria una tensione ottimale Optimum tension is required of belt Eine optimale Spannung des della cinghia dell’albero sega, la of the saw spindle. This must be Riemens der Sägewelle ist quale deve essere posta sotto checked regularly every 50 hours.
Page 101
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ENTRETIEN MANTENIMIENTO ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ TENSION DES COURROIES TENSIÓN DE LAS CORREAS ÍÀÒÆÅÍÈÅ ÐÅÌÍÅÉ (fig.32) (figs.32) (ðèñ . 32). Une tension optimale de la courroie Es necesario que la correa del eje Íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà de l’arbre scie est nécessaire, de la sierra siempre esté bien îïòèìàëüíûì...
Page 102
OPERAZIONI DI PULIZIA CLEANING OPERATIONS REINIGUNGSARBEITEN Prima di effettuare le operazioni di Before cleaning, position the main Bevor Reinigungsarbeiten pulizia, posizionare su “0” l’interrut- switch on “0” and lock it also make vorgenommen werden, ist der tore generale bloccandolo con luc- sure that the electrical ed pneumatic Hauptschalter auf „0“...
Page 103
ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÏÎ ×ÈÑÒÊÅ OPERATIONS DE NETTOYAGE OPERACIONES DE LIMPIEZA Avant d’effectuer les opérations de Antes de efectuar las operaciones Ïåðåä òåì, êàê îñóùåñòâëÿòü nettoyage, positionner l’interrupteur de limpieza hay que poner en «0» ÷èñòêó, óñòàíîâèòå íà "0" ãëàâíûé général sur «0» et le bloquer avec el interruptor general y bloquearlo âûêëþ÷àòåëü...
Page 104
TABLE OF SOLUTIONS TO LÖSUNG VON MÖGLICHEN TABELLA RISOLUZIONI MAIN PROBLEMS PROBLEMEN PRINCIPALI PROBLEMI Ö i t r ä ä l ß f i r l i t i t r i r r ä ß ü r t t i i r r i t t t i l...
Page 105
ÒÀÁËÈÖÀ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈ TABLEAU SOLUTIONS DES TABLA DE SOLUCIONES A ÎÑÍÎÂÍÛÕ PRINCIPAUX PROBLEMES LOS PRINCIPALES ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ PROBLEMAS ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÜ é r i t ó i é ÏÈËÛ ÂÐÀÙÀÞÒÑ Â ÏÐÎÒÈÂÎÏÎËÎÆÍÎÌ ÍÀÏÐÀÂËÅÍÈÈ ÎÌÅÍÉÒÅ ÌÅÑÒÀÌÈ ÔÀÇÛ ÏÎÄÑÎÅÄÈÍÅÍÈ Ê ÏÈÒÀÍÈÞ ÑÌ ÐÈÑ ô ’ l à...
Page 106
ESCLUSIONE DI LIABILITY EXEMPTION HAFTUNGSAUSSCHLUSS RESPONSABILITA' We have carefully verified the Abbiamo attentamente verificato la Die Übereinstimmung der in dieser conformity of the information concordanza delle informazioni Dokumentation enthaltenen contained in this document with the contenute nella presente documen- Informationen relevant product supplied.
Page 107
EXCLUSIÓN DE ÈÑÊËÞ×ÅÍÈÅ EXCLUSION DE RESPONSABILIDAD ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ RESPONSABILITE Íàìè âíèìàòåëüíî ïðîâåðåíî Hemos verificado con atención que Nous avons vérifié attentivement la ñîîòâåòñòâèå ïîñòàâëÿåìîé la información contenida en la pre- concordance des informations ïðîäóêöèè è èíôîðìàöèè, sente documentación concuerda contenues dans cette ñîäåðæàùåéñÿ...
Need help?
Do you have a question about the TEMA 2600 and is the answer not in the manual?
Questions and answers