SEVERIN KA 5997 Instructions For Use Manual
SEVERIN KA 5997 Instructions For Use Manual

SEVERIN KA 5997 Instructions For Use Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

ART.-NO. KA 5997
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
4
12
19
27
35
43
51
58
65
72
80
88

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KA 5997 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SEVERIN KA 5997

  • Page 1: Table Of Contents

    ART.-NO. KA 5997 DE Gebrauchsanleitung Espresso-Automat GB Instructions for use Espresso maker FR Mode d’emploi Cafetière expresso NL Gebruiksaanwijzing Espressoapparaat ES Instrucciones de uso Cafetera expreso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso DK Brugsanvisning Espressomaskine SE Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin PT Manual de instruções...
  • Page 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Page 4: Espresso-Automat

    Espresso-Automat Sicherheitshinweise ∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen Liebe Kundin, lieber Kunde, einzuhalten, dürfen Reparaturen am die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch Gerät und an der Anschlussleitung aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt nur durch unseren Kundendienst werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
  • Page 5 des Gerätes niemals unter die ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Auslassöffnungen (Brühdusche, Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Siebträger, Panarello) fassen. Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder Verbrühungsgefahr! an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von ∙...
  • Page 6 Wasserbehälter füllen Erste Inbetriebnahme ∙ Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen ∙ Das Gerät vollständig auspacken und eventuelle und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/ Verpackungsreste entfernen. Sicherheitsaufkleber und Max-Markierung beachten. das Typenschild nicht entfernen. ∙ Den Wasserbehälter wieder einsetzen. Beachten, dass ∙...
  • Page 7 Cappuccino-Zubereitung Werkseinstellungen ändern ∙ Zunächst den Espresso, wie unter ‚Espresso- ∙ Das Gerät ist mit verschiedenen Funktionen Zubereitung‘ beschrieben, zubereiten. ausgestattet, die wie folgt verändert werden können: ∙ Den Siebträger am Gerät befestigt lassen. Dies ist zur ∙ Das Gerät einschalten und warten, bis die Tasten Dampferzeugung und zum Vermeiden von Spritzern von dauerhaft leuchten.
  • Page 8 Espressotemperatur ändern in die Einkerbung am Siebträger greifen und den ∙ Die Temperatur des Espressos kann zwischen niedrig, Filtereinsatz nach oben abziehen. ∙ Siebträger, Filtereinsätze und Tropfplatte mit warmem mittel (Werkseinstellung) und hoch eingestellt werden. ∙ Die Temperatur kann wie folgt geändert werden: Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel reinigen ∙...
  • Page 9 Kennzeichnung Nicht im Hausmüll entsorgen Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf Das Gerät entspricht den unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt EU-Richtlinien, die für die CE- „Service Center/Ersatzteilshop“ bestellt werden. Kennzeichnung verbindlich sind. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt...
  • Page 10 Hilfe bei Problemen Problem Ursache Abhilfe Gerät funktioniert nicht und Taste Drehknopf auf „Off“ stellen. Drehknopf in Stellung blinkt schnell. Kein Austritt von Wasser/Dampf. Wasserbehälter nicht gefüllt. Wasserbehälter füllen. Wasserbehälter nicht richtig eingesetzt. Wasserbehälter richtig einsetzen. Gerät nicht vorgeheizt. Warten, bis Tasten nicht mehr blinken. Wasser tropft aus Dampfrohr.
  • Page 11 Der Griff des Siebträgers kann Zu viel Espressopulver eingefüllt. Weniger Espressopul-ver einfüllen (siehe nicht unterhalb des Symbols Max-Markierung). arretiert werden. Es ist kein Espressopul-ver eingefüllt. Den Kundendienst kontaktieren. Espresso ist kalt. Bedientasten leuchten nicht. Das Gerät nur nutzen, wenn die Bedientasten leuchten.
  • Page 12: Espresso Maker

    cord with liquids and do not immerse Espresso maker them in liquids. ∙ Clean the appliance regularly. Dear Customer, Before cleaning the appliance or its Before using the appliance, read the following instructions accessories, ensure it is disconnected carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these from the power supply and has instructions.
  • Page 13 ∙ Children must not be permitted to ∙ During operation, the appliance must not be placed on top of other electrical appliances, e.g. fridges. carry out any cleaning or maintenance ∙ The appliance must not be operated in very hot or humid work on the appliance unless they environments.
  • Page 14 ∙ The brewing process can be started by pressing the while it is preheating. ∙ The appliance is ready for use as soon as the buttons button for one cup or for two cups. ∙ The button are permanently lit and two beeps are starts flashing, and the brewing heard.
  • Page 15 Dispensing hot water Changing the espresso temperature ∙ F ill the water container as described under “Filling the ∙ The temperature of the espresso can be adjusted to low, medium (factory setting) and high. water container”. ∙ Press to turn the unit on. ∙ Adjust the temperature as follows: ∙...
  • Page 16 Device category, Art. no. Coffee maker ∙ When the appliance needs descaling, all three control KA 5997 buttons light up slowly in succession, and three beeps Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz are heard.
  • Page 17: Troubleshooting

    Trouble-shooting Problem Cause Solution The appliance does not Set the rotary control to „Off“. The rotary control is set to work, and the button flashes quickly. No water/steam coming out. Water container not filled. Fill water container. Water container not fitted properly. Fit water container correctly. Unit has not preheated. Wait until the buttons stop flashing. Water dripping from the Steam/hot-water valve leaking.
  • Page 18 The handle of the filter Excessive amount of espresso powder. Use less espresso powder (observe the Max holder cannot be locked marking). underneath the symbol. No espresso powder in the filter basket. Contact customer service. Espresso is cold. The control buttons do not light up. Only use the appliance when the control buttons are lit.
  • Page 19: Cafetière Expresso

    (voir livret de garantie séparé). Cafetière expresso ∙ Pour des raisons de sécurité électrique, l’appareil et le câble de Chère cliente, Cher client, raccordement ne doivent pas être Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les manipulés avec des liquides ou même instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence.
  • Page 20 des instructions quant à l’utilisation - des environnements de type chambres d’hôtes. de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers ∙ A vant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires encourus. ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait ∙...
  • Page 21 Remplir le réservoir d’eau ce produit peut poser des risques sérieux à l’utilisateur. ∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages ∙ Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et éventuels subis par cet appareil, résultant d’une remplissez d’eau fraîche en respectant les repères min/ utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode max.
  • Page 22 ∙ Remarque : L’appareil termine automatiquement le d’égouttage ne déborde. processus au bout de 2 minutes. Préparation d’un cappuccino ∙ Préparez d’abord un expresso tel indiqué dans le Modifier les réglages d’usine paragraphe Préparation d’un expresso. ∙ L’appareil a différentes fonctions qui peuvent être ∙...
  • Page 23 ∙ Appuyer brièvement sur pour accéder au mode également être nettoyées au lave-vaisselle. Tous les autres accessoires doivent être rincés à la main. Modifier la température de l’expresso. ∙ Retirez régulièrement le bac d’égouttage, videz-le et ∙ Une touche s’allume brièvement. Ensuite, les touches rincez-le à...
  • Page 24 à nouveau et que les touches Catégorie d’appareil, Cafetière s’allument en permanence. L’appareil est à nouveau Art. no. KA 5997 en mode « prêt à l’emploi ». Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz ∙ Le processus de détartrage ne peut être...
  • Page 25 Absence de Crema. La mouture est trop grossière. Utilisez une mouture plus fine. La mouture n’est pas suffisamment Tassez plus la mouture. tassée. L’expresso est trop léger. La mouture est trop grossière. Utilisez une mouture plus fine. Pas assez de café moulu. Utilisez plus de café moulu. Réduisez la quantité de remplissage de la tasse. La poudre d’espresso n’a pas été...
  • Page 26 Résumé de l’affichage des touches de commande Boutons de État Signification commande L’appareil chauffe. Les touches clignotent lentement. L’appareil chauffe. Impossible d’actionner les touches. Appareil prêt à l’emploi. Les touches s’allument en permanence. L’appareil est chauffé et prêt à l’emploi. L’appareil surchauffe.
  • Page 27: Espressoapparaat

    garantieboekje). Espressoapparaat ∙ Het apparaat en het aansluitsnoer mogen om redenen van elektrische Geachte klant, veiligheid niet met vloeistoffen Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende worden behandeld of er in worden instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen ondergedompeld.
  • Page 28 bekwaamheden, of gebrek van ∙ Waarschuwing: Op de kopjeswarmer mogen alleen kopjes geplaatst worden. ervaring en kennis, wanneer deze ∙ Voordat men het espressoapparaat aanzet, moet men onder begeleiding zijn of instructies zorgen dat het apparaat met water gevuld is. ∙...
  • Page 29 ∙ Vul de container met water (zie ‘Waterreservoir vullen’). min-markering ligt. ∙ Het niveau van de waterhardheid aanpassen zoals Espresso-bereiding ∙ Zorg ervoor dat de draaiknop in de stand “Off” staat. beschreven in Aanpassen van het niveau van ∙ Instructies: Als de draaiknop bij het inschakelen niet in waterhardheid. ∙...
  • Page 30 de positie om restlucht af te voeren. Draai daarna de 6 keer tegelijk, wat aangeeft dat de functie draaiknop weer in de stand “Off”, verwijder de kom en voor het herstellen van de fabrieksinstellingen is houd de kan met melk onder de panarello, zodat de voltooid. onderkant van de panarello zich altijd net onder het oppervlak van de melk bevindt.
  • Page 31 ∙ Deze hoeveelheid instelling is nu opgeslagen voor ∙ Ontkalken hoeft niet direct gedaan te worden maar wel toekomstige kopjes. De hoeveelheid espresso moet op tijdige basis. Als het ontkalkingsproces niet wordt tussen 15 en 220 ml zijn. Alle andere hoeveelheden uitgevoerd, klinken er na nog eens 100 keer gebruik kunnen niet opgeslagen worden.
  • Page 32 Technische gegevens Categorie apparaat, Koffiezet apparaat Art. Nr. KA 5997 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Vermogen 1350 Watt Afmetingen 372 x 222 x 351 mm (verpakking) (B x H x D) Afmetingen (product) 158 x 305x 430 mm (B x H x D)
  • Page 33 Koffiepoeder is niet voldoende Poeder meer aandrukken. aangestampt. Espresso is te slap. Espressopoeder is te grof. Gebruik fijnere koffiepoeder. Onvoldoende espressopoeder. Gebruik meer koffiepoeder. Verminder de vulhoeveelheid van de kopjes. Espressopoeder niet voldoende Druk het espressopoeder harder aan. gestampt. Espresso is te sterk. Espressopoeder is te fijn. Grover espressopoeder gebruiken. Teveel espresso poeder. Gebruik minder koffiepoeder. Verhoog de vulhoeveelheid van de kopjes.
  • Page 34 Beknopte weergave van de bedieningsknoppen Bedieningsknoppen Status Betekenis Apparaat warmt op. knipperen langzaam. De knoppen Het apparaat warmt op. De knoppen kunnen niet worden bediend. Apparaat klaar voor gebruik. De knoppen branden permanent. Het apparaat is verwarmd en klaar voor gebruik. Apparaat oververhit.
  • Page 35: Cafetera Expreso

    independiente). Cafetera expreso ∙ El aparato y el cable de conexión no deben tratarse con líquidos ni Estimado Cliente, sumergirse en ellos por motivos de Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas seguridad eléctrica. instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior.
  • Page 36 sin experiencia ni conocimiento ∙ Utilice exclusivamente agua corriente limpia del grifo. ∙ C oloque el aparato sobre una superficie plana, del producto, siempre que hayan antideslizante y resistente al agua. Asegúrese de que el recibido la supervisión o instrucciones aparato esté al menos a 5 cm de otros aparatos y a 20 cm de la pared.
  • Page 37 de 2 a 3 veces, como se describe en «Preparación de soporte del filtro. espresso», pero sin café molido. ∙ Vierta la cantidad deseada de café espresso molido en ∙ Durante este proceso, utilice repetidamente el panarello el cartucho del filtro. Recomendamos aprox. 7 g para tal y como se describe en Preparación de agua caliente. una taza y 14 g para dos tazas.
  • Page 38 Ajustar el nivel de dureza del agua de la leche para evitar que salpique. ∙ Gire el interruptor hasta la posición . El panarello ∙ El aparato está equipado con un aviso de estará entonces abierto. descalcificación. Dependiendo de la dureza del agua, ∙ Mueva la jarra con movimiento circular durante los tres botones de control parpadean rápidamente aproximadamente 40-45 segundos.
  • Page 39 ∙ Este ajuste de cantidad quedará marcado para las tazas ∙ Cuando deba descalcificarse, los 3 botones de control siguientes. La cantidad de café expreso debe estar se iluminan lentamente uno tras otro y se emiten tres entre 15 y 220 ml. Cualquier otra cantidad no quedará pitidos.
  • Page 40: Resolución De Problemas

    Los dispositivos en los que figura este símbolo Categoría de aparato, Cafetera deben ser eliminados por separado de la basura Núm. de Artículo KA 5997 doméstica, porque contienen componentes Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y...
  • Page 41 El recipiente de agua está vacío. Añada agua. Coloque un recipiente debajo del panarello y ajuste el control giratorio a hasta que el agua salga de modo constante. No se genera la crema del El café molido es demasiado grueso. Utilice café más finamente molido.
  • Page 42 Resumen de los botones de control - indicadores Botones de control Estado Significado El aparato se calienta. parpadean lentamente. Los botones El aparato se calienta. Los botones no se pueden accionar. Aparato listo para funcionar. Los botones se iluminan fijos. El aparato se ha calentado y está listo para funcionar. El aparato está...
  • Page 43: Macchina Per Caffè Espresso

    vi raccomandiamo di mettervi in Macchina per caffè espresso contatto con il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o Gentile Cliente, per email (fare riferimento alla Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di dichiarazione di garanzia separata). leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro.
  • Page 44 usato da bambini (di almeno 8 anni comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. di età) e da persone con ridotte ∙ Non aprite il pannarello senza aver sistemato sotto un capacità fisiche, sensoriali o mentali, o contenitore adatto. Attenzione: Il vapore caldo emesso potrebbe causare scottature.
  • Page 45 ∙ Rimontare il serbatoio dell’acqua. Tenere presente che Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta il serbatoio dell’acqua si trova fissato saldamente nel ∙ Disimballare completamente l’apparecchio e rimuovere supporto sul retro dell’apparecchio. eventuali residui di imballaggio. Non rimuovere l’adesivo ∙ In alternativa, aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua di sicurezza e la targhetta identificativa.
  • Page 46 Preparazione del cappuccino Modifica delle impostazioni predefinite ∙ Preparate prima il caffè espresso seguendo le istruzioni ∙ L’apparecchio presenta varie funzioni che possono per la Preparazione del caffè espresso. essere modificate come segue: ∙ Lasciare il portafiltro montato all’apparecchio. Ciò è ∙ Accendere l’apparecchio e attendere che i tasti necessario per generare vapore ed evitare schizzi di si accendino in modo fisso.
  • Page 47 ∙ Premete brevemente per accedere alla modalità e un detersivo delicato; non mettete a lavare questi elementi in lavastoviglie. Modifica della temperatura del caffè espresso. ∙ Si accende per qualche istante un tasto. ∙ Nota: Le cartucce filtranti possono essere lavate anche Successivamente, i tasti lampeggiano uno dopo l’altro in lavastoviglie.
  • Page 48 ∙ Se il serbatoio scarica tutta l’acqua prima che sia Categoria di apparecchio, Caffettiera terminata la disincrostazione, rabboccate con acqua N° di Art. KA 5997 di rubinetto. Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz ∙ Una volta completato il processo di decalcificazione, vengono emessi due segnali acustici.
  • Page 49 Nessuna uscita di caffè L’apparecchio è troppo caldo. Lasciate che l’apparecchio si raffreddi (si espresso. I tasti veda anche il suggerimento alla sezione lampeggiano rapidamente. “Preparazione dell’espresso”). Il caffè espresso non è erogato. La manopola di comando si trova in Impostate la manopola su „Off“.
  • Page 50 La tazza non è preriscaldata. Preriscaldare la tazza prima della preparazione con acqua calda o sullo scaldatazze. La pompa è troppo rumorosa. Serbatoio dell’acqua non riempito. Riempire il serbatoio dell’acqua. Serbatoio dell’acqua non inserito Inserire correttamente il serbatoio dell’acqua. correttamente. Breve panoramica sugli indicatori dei tasti di comando Pulsanti di controllo Stato...
  • Page 51: Espressomaskine

    må apparatet og tilslutningskablet ikke Espressomaskine behandles med væsker eller dyppes i dem. Kære kunde, ∙ Rengør apparatet regelmæssigt. Før Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning hver rengøring skal du tage stikket læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.
  • Page 52 ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med ∙ Brug kun espressomaskinen under opsyn. Må ikke placeres eller anvendes på varme overflader (f.eks. apparatet. kogeplader) eller i nærheden af åbne gasflammer. ∙ Børn må aldrig få lov til at ∙ Brug ikke apparatet på overfladen af andre elektriske apparater, f.eks. køleskabe. udføre rengørings- eller ∙ Brug ikke apparatet i omgivelser med høj temperatur vedligeholdelsesarbejde på...
  • Page 53 Sådan tændes apparatet ∙ Tænd for apparatet med knappen ∙ Tænd for apparatet ved hjælp af knappen på siden af ∙ Start tilberedningen ved at trykke på knappen for en apparatet. Der lyder et bip, og knapperne kop eller for to kopper. blinker langsomt, mens apparatet varmer op.
  • Page 54 Tapning af varmt vand Ændring af espressotemperaturen ∙ Fyld vandbeholderen som angivet under ”Fyldning af ∙ Temperaturen på espressoen kan indstilles til lav, mellem (fabriksindstilling) og høj. vandbeholderen”. ∙ Tryk på for at tænde apparatet. ∙ Indstil temperaturen som følger: ∙...
  • Page 55 Enhedens kategori, Kaffemaskine espressosmagen. Art. nr. KA 5997 ∙ Når enheden skal afkalkes, lyser alle 3 kontrolknapper Netspænding 220-240 V~, 50-60 Hz langsomt den ene efter den anden, og der lyder tre bip.
  • Page 56 Fejlfinding Problem Årsag Afhjælpning Enheden virker ikke, og knappen Sæt drejeknappen hen på „Off“. Drejeknappen er i position blinker hurtigt. Ingen vand / damp kommer ud. Der er ikke vand i beholderen. Fyld vand i beholderen. Vandbeholderen er ikke monteret Monter vandbeholderen korrekt. korrekt. Enheden er ikke forvarmet.
  • Page 57 Filterholderens håndtag kan ikke For meget espressopulver. Fyld mindre espressopulver i (se Max- låses under symbolet . mærket). Der er ikke fyldt espressopulver i. Kontakt kundeservice. Espressoen er kold. Kontrolknapperne lyser ikke. Brug kun apparatet, når kontrolknapperne lyser. Apparatet er ikke forvarmet. Vent, indtil apparatet er færdigt med at forvarme.
  • Page 58: Espressobryggare

    ∙ Av elektriska säkerhetsskäl får Espressobryggare maskinen och anslutningskabeln inte behandlas med vätskor eller till och Bästa kund! med nedsänkas i dem. Innan du använder apparaten bör du läsa denna ∙ Rengör maskinen regelbundet. Koppla bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat ur maskinen före varje rengöring sig med dessa instruktioner.
  • Page 59 användning och vet vilka risker och luftfuktighet. ∙ Använd inte maskinen utomhus. säkerhetsåtgärder som användningen ∙ Rör endast vid strömbrytarna och handtagen under drift. innefattar. ∙ Stäng inte av eller koppla ur maskinen under drift. ∙ Håll barn borta från förpackningsmaterialet. Det finns ∙ Barn bör inte tillåtas leka med bland annat kvävningsrisk! apparaten.
  • Page 60 Automatisk frånkoppling ∙ L åt filterhållaren svalna, ta därefter bort den och ∙ Maskinen är utrustad med en automatisk rengör den enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och avstängningsfunktion. rengöring. ∙ Om den inte används på cirka 30 minuter stängs den av ∙ Anvisning: Töm droppbrickan i tid innan den röda automatiskt.
  • Page 61 ∙ : låg (70 °C ± 5 °C) Ändra fabriksinställningarna ∙ : medium (75 °C ± 5 °C) ∙ E nheten har olika funktioner som kan modifieras enligt ∙ : hög (80 °C ± 5 °C) följande: ∙ När valet är gjort hörs ett pip, knappen blinkar tre ∙...
  • Page 62 ∙ Så snart maskinen behöver avkalkas tänds alla tre Produktkategori, Kaffekokare kontrollknapparna långsamt en efter en och tre pipljud Art. nr. KA 5997 hörs. Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz ∙ Du behöver inte kalka av apparaten genast när varningen visas, men det är ändå bra om du inte skjuter...
  • Page 63 Problemlösning Problem Orsak Åtgärd Ställ vridknappen på „Off“. Maskinen fungerar inte och Vridknappen är i position -knappen blinkar snabbt. Inget vatten/ingen ånga Vattenbehållaren har inte fyllts med Fyll vattenbehållaren. produceras. vatten. Vattenbehållaren är inte ordentligt på Montera vattenbehållaren korrekt. plats. Ingen förvärmning av enheten har gjorts. Vänta tills knapparna slutar blinka. Vatten droppar från ångröret.
  • Page 64 Tätningsringen på silhållaren är Ta bort föroreningar från tätningsringen. förorenad. Handtaget på silhållaren kan För mycket espressopulver. Fyll i mindre espressopulver (se max- inte låsas under symbolen. markeringen). Det finns inget espressopulver ifyllt. Kontakta kundtjänst. Espresson är kall. Kontrollknapparna lyser inte. Använd endast maskinen när kontrollknapparna är upplysta.
  • Page 65: Espressokeitin

    ∙ Sähköturvallisuuden vuoksi laitetta ja Espressokeitin liitäntäjohtoa ei saa käsitellä nesteillä eikä edes upottaa niihin. Hyvä Asiakas, ∙ Puhdista laite säännöllisesti. Irrota Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja laite pistorasiasta ennen jokaista säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää...
  • Page 66 kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja kaasuliekin lähellä. ∙ Älä käytä laitetta muiden sähkölaitteiden, kuten turvatoimenpiteet. jääkaappien, pinnoilla. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Älä käytä laitetta ympäristöissä, joissa on korkea lämpötila tai kosteus. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen ∙...
  • Page 67 Automaattinen sammutus ∙ Anna suodattimenpitimen jäähtyä, sitten poista ja ∙ Laite on varustettu automaattisella sammutuksella. puhdista se kohdassa Puhdistus ja hoito olevan ∙ Jos laitetta ei käytetä noin 30 minuuttiin, se sammuu kuvauksen mukaisesti. automaattisesti. ∙ Huomautus: Tyhjennä tippakaukalo ajoissa ennen ∙...
  • Page 68 ∙ Paina jotain seuraavista painikkeista halutun kiertonuppi “OFF”-asentoon. ∙ Huomautus: Laite pysäyttää prosessin automaattisesti lämpötilan asettamiseksi: ∙ 2 minuutin kuluttua. : alhainen (70 °C ± 5 °C) ∙ : keski (75 °C ± 5 °C) ∙ : korkea (80 °C ± 5 °C) Tehdasasetusten muuttaminen ∙...
  • Page 69 ∙ Huomautus: Laitteesta on poistettava kalkki ja se on puhdistettava säännöllisesti laitteen toiminnan ja Laiteluokka, Tuotenro Kahvinkeitin espresson maun varmistamiseksi. KA 5997 ∙ Heti kun laite on kalkinpoiston tarpeessa, kaikki kolme Verkkojännite 220-240 V~, 50-60 Hz käyttöpainiketta syttyvät hitaasti yksi toisensa jälkeen ja kuuluu kolme äänimerkkiä.
  • Page 70 Vianetsintä Ongelma Ratkaisu Aseta kiertokytkin asentoon „Off“. Laite ei toimi ja painike Kiertokytkin asennossa vilkkuu nopeasti. Vettä/höyryä ei tule ulos. Vesisäiliötä ei ole täytetty. Täytä vesisäiliö. Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein Aseta vesisäiliö oikein paikalleen. paikalleen. Laite ei ole esikuumentunut. Odota, kunnes painikkeiden valot lakkaavat vilkkumasta.
  • Page 71 Suodatinpidikkeen tiivisterengas on Poista epäpuhtaudet tiivisterenkaasta. likainen. Suodatinpidikkeen kahvaa ei voi Täytetty liian paljon espressojauhetta. Täytä vähemmän espressojauhetta (katso lukita symbolin alapuolelle. Max-merkki). Espressojauhetta ei ole täytetty. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Espresso on kylmää. Käyttöpainikkeet eivät syty. Käytä laitetta vain, kun käyttöpainikkeet ovat valaistuina.
  • Page 72: Máquina De Café Expresso

    de apoio a clientes. As moradas Máquina de café expresso constam do anexo a este manual. Se for necessária uma reparação, queira Caro Cliente, contactar o nosso departamento Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções de apoio ao cliente por telefone ou seguintes e guarde este manual para consulta futura.
  • Page 73 anos de idade) e por pessoas com os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a segurança de funcionamento do aparelho. capacidades físicas, sensoriais ou ∙ Não abra o panarello a menos que tenha colocado um mentais reduzidas ou que careçam recipiente adequado debaixo.
  • Page 74 ∙ Alternativamente, abrir a tampa do depósito de água e Antes da primeira utilização encher o depósito de água usando um jarro. ∙ Desembalar completamente o aparelho e remover ∙ Nota: É normal que a água se acumule sob o depósito quaisquer resíduos de embalagem.
  • Page 75 ∙ Para evitar o derramamento de leite durante o processo três botões piscarão alternadamente. de formação de espuma, o jarro só deve estar meio ∙ M odifique a configuração predefinida de fábrica cheio. conforme descrito em maior pormenor abaixo. ∙ Premir o botão . Soa um sinal sonoro e o botão pisca ∙...
  • Page 76 ∙ : alta (80 °C ± 5 °C) pano que não largue pelo previamente humedecido. ∙ Após a seleção estar concluída, é emitido um sinal Instruções de descalcificação sonoro, o botão pisca três vezes, confirmando ∙ Dependendo da qualidade da água (teor de calcário) da a alteração. O aparelho volta ao modo “pronto a funcionar”.
  • Page 77 ∙ O processo de descalcificação só pode ser Especificações técnicas interrompido retirando a ficha da tomada. Categoria do dispositivo, Máquina de café Depois de ligar novamente a alimentação, o Art. n.º KA 5997 processo de descalcificação continuará até estar completamente concluído. Voltagem 220-240 V~, 50-60 Hz ∙ Não verta o descalcificante em bancas Potência de saída/ 1350 watts esmaltadas.
  • Page 78 O depósito de água ficou vazio. Volte a encher com água. Ponha um recipiente debaixo do panarello e gire o comando rotativo para , até sair água continuamente. O expresso não fica cremoso. Pó de café demasiado grosso. Use pó de café mais fino. O pó de café não foi suficientemente Comprima melhor o pó de café. comprimido. Expresso demasiado fraco. Pó...
  • Page 79 Resumo do visor do botão de controlo Botões de controlo Estado Significado O aparelho está a aquecer. piscam lentamente. Os botões O aparelho aquece. Os botões não podem ser acionados. Aparelho pronto a funcionar. Os botões acendem permanentemente. O aparelho está aquecido e pronto a funcionar. O aparelho aquece demasiado.
  • Page 80: Ciśnieniowy Ekspres Do Kawy

    broszura gwarancyjna) z działem Ciśnieniowy ekspres do kawy obsługi klienta. ∙ Z e względów bezpieczeństwa Szanowni Klienci! elektrycznego urządzenia i przewodu Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać zasilającego nie wolno czyścić się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane płynami czy zanurzać w nich. wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą ∙ Regularnie czyścić urządzenie. Przed instrukcją. każdym czyszczeniem odłączyć Podłączenie do sieci zasilającej urządzenie od zasilania i pozwolić Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej urządzeniu i akcesoriom ostygnąć. wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z Bardziej szczegółowe informacje na uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z temat czyszczenia można znaleźć w napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
  • Page 81 stosownego doświadczenia lub ∙ N ie otwierać rurki parowej z panarello, jeżeli nie jest pod nią podstawiony odpowiedni pojemnik. Ostrzeżenie: wiedzy, a także dzieci (w wieku co Wydobywająca się para jest bardzo gorąca i może najmniej 8 lat), mogą korzystać spowodować oparzenia. ∙ Ostrzeżenie: Na płycie do podgrzewania można stawiać z urządzenia, pod warunkiem że wyłącznie filiżanki i kubki. znajdują się pod nadzorem lub zostały ∙ P rzed włączeniem ekspresu sprawdzić, czy urządzenie jest napełnione wodą. poinstruowane, jak używać urządzenia ∙ N ie przekraczać oznaczenia MAX znajdującego się na i są w pełni świadome wszelkich zbiorniku wody. ∙ U żywać wyłącznie świeżej, czystej wody z kranu. zagrożeń i wymaganych środków ∙ U mieścić urządzenie na równej, antypoślizgowej i ostrożności. niewrażliwej na wodę powierzchni. Upewnić się, że urządzenie znajduje się w odległości co najmniej 5 cm ∙...
  • Page 82 ∙ Alternatywnie otworzyć pokrywę zbiornika na wodę i Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy napełnić zbiornik wodą za pomocą dzbanka. ∙ C ałkowicie rozpakować urządzenie i usunąć wszelkie ∙ Informacja: Gromadzenie się wody pod zbiornikiem na pozostałości opakowania. Nie usuwać naklejki wodę jest zjawiskiem normalnym. Należy ją regularnie bezpieczeństwa i tabliczki znamionowej. usuwać gąbką. ∙ W yczyścić wszystkie wyjmowane elementy zgodnie z ∙ Informacja: Nie używać urządzenia, jeśli zbiornik instrukcjami w punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja. na wodę jest pusty lub poziom wody jest poniżej ∙ Z ałożyć panarello na rurkę parową. oznaczenia min. ∙ N apełnić zbiornik wodą (patrz „Napełnianie zbiornika na Przygotowanie espresso wodę”).
  • Page 83 pojemnik powinien być wypełniony jedynie do połowy. opisany poniżej. ∙ Nacisnąć przycisk . Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, ∙ J eśli w ciągu 15 sekund nie zostanie naciśnięty żaden a przycisk będzie migał, gdy urządzenie będzie się przycisk, urządzenie powróci do trybu „gotowy do nagrzewać. użycia” i zachowa poprzednie ustawienia. ∙ Gdy przycisk jest stale podświetlony i słychać dwa ∙ Aby zresetować funkcje (twardość wody, temperatura, sygnały dźwiękowe, umieścić puste naczynie pod ilość) do ustawień fabrycznych, nacisnąć jednocześnie panarello i przekręcić pokrętło do pozycji przyciski przytrzymać przez 5 sekund. kilka sekund, aby usunąć resztki powietrza. Następnie Następnie wskaźniki przycisków przekręcić pokrętło z powrotem do pozycji „Off”, zamigają jednocześnie sześć razy, co oznacza, że wyjąć pojemnik i przytrzymać dzbanek z mlekiem pod funkcja przywracania ustawień fabrycznych jest panarello tak, aby dolna krawędź panarello znajdowała zakończona. się zawsze tuż poniżej powierzchni mleka. ∙ Ostrożnie! Ryzyko oparzeń rozpryskiwanym mlekiem. Ustawianie poziomu twardości wody Mleko robi się bardzo gorące podczas spieniania. Nie ∙...
  • Page 84 Zmienianie ilości espresso ∙ Wszelkie awarie urządzenia wynikające z ∙ I lość kawy nalewanej do filiżanki można samodzielnie nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją. zmieniać. ∙ U rządzenie nie musi być przełączane w tryb „Zmiana ∙ Informacja: Urządzenie należy regularnie odkamieniać i czyścić, aby zapewnić jego prawidłowe działanie i ustawień fabrycznych”. Postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Przygotowanie espresso” i nie naciskać krótko utrzymanie smaku espresso. przycisków , ale trzymać je wciśnięte, aż ∙ Gdy tylko urządzenie musi zostać odkamienione, zostanie napełniona żądana ilość espresso. Odpowiedni wszystkie 3 przyciski obsługowe zaświecają się...
  • Page 85 Dane techniczne Kategoria urządzenia, Ekspres do kawy Nr art. KA 5997 Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz Moc wyjściowa 1350 Watt Wymiary (opakowanie) 372 x 222 x 351 mm (szer. × wys. × gł.) Wymiary (produkt) 158 x 305x 430 mm (szer.
  • Page 86 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie działa, a Obrotowy przełącznik jest ustawiony w Ustawić obrotowy przełącznik w pozycji „Off“. przycisk miga szybko. pozycji Nie jest wytwarzana gorąca Zbiornik na wodę nie jest napełniony. Napełnić zbiornik na wodę. woda/para. Zbiornik na wodę nie jest prawidłowo Założyć prawidłowo zbiornik na wodę. założony. Urządzenie nie nagrzało się. Odczekać, aż przyciski przestaną mrugać. Z rurki parowej kapie woda. Nieszczelny zawór pary/gorącej wody. Kilkakrotnie przestawić przełącznik obrotowy między pozycją a „Off“. Mleko nie jest odpowiednio Panarello zablokowane. Zdjąć panarello i wyczyść szczelinę wlotu spieniane. powietrza z boku. Następnie umieścić odpowiedni pojemnik pod panarello i ustawić pokrętło na około 2 sekundy w pozycji Espresso nie nalewa się.
  • Page 87 Pierścień uszczelniający uchwytu sitka Usunąć zanieczyszczenia z pierścienia jest zanieczyszczony. uszczelniającego. Mocowanie uchwytu sitka Nasypano za dużo mielonej kawy Napełnić mniej mielonej kawy espresso (patrz nie może być zablokowane espresso. oznaczenie Max). poniżej symbolu . Nie wsypano mielonej kawy espresso. Skontaktować się z działem obsługi klienta. Espresso jest zimne. Przyciski obsługowe nie świecą się. Urządzenia używać tylko wtedy, gdy przyciski obsługowe są podświetlone. Urządzenie nie jest wstępnie Poczekać, aż urządzenie zakończy się rozgrzane. rozgrzewać. Filiżanka nie jest wstępnie podgrzana. Przed przygotowaniem podgrzać filiżankę gorącą wodą lub podgrzewaczem do filiżanek. Pompa jest zbyt głośna. Zbiornik na wodę nie jest napełniony. Napełnić zbiornik na wodę. Zbiornik na wodę nie został Prawidłowo włożyć zbiornik na wodę. prawidłowo włożony.
  • Page 88: Συσκευή Εσπρέσο

    εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς Συσκευή εσπρέσο ή μέσω email (βλ. ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης). Οδηγίες χρήσης ∙ Η συσκευή και το καλώδιο Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχονται τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να σε επαφή ή να βυθίζονται σε υγρά για χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας. οδηγίες. ∙ Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή. Πριν Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος από κάθε καθαρισμό, αποσυνδέετε τη Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη συσκευή από την πρίζα και αφήνετε πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. τη συσκευή και τα εξαρτήματα να Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται κρυώσουν. Περισσότερα στοιχεία για στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τον καθαρισμό θα βρείτε στην ενότητα τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων. Καθαρισμός και φροντίδα. ∙...
  • Page 89 - υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά εγκαυμάτων. δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. ∙ Μ ην ανοίξετε το ακροφύσιο ατμού εάν δεν έχει χρησιμοποιηθεί από παιδιά τοποθετηθεί από κάτω ένα κατάλληλο σκεύος. (τουλάχιστον 8 χρονών) και από Προσοχή: Υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν εγκαύματα από το ζεστό ατμό. άτομα με μειωμένες φυσικές, ∙ Προσοχή! Μόνο φλιτζάνια πρέπει να τοποθετούνται αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες στο καπάκι θέρμανσης φλιτζανιών. ∙ Π ριν θέσετε τη συσκευή εσπρέσο σε λειτουργία, ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι γεμάτη με νερό. επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί ∙ Μ ην υπερβαίνετε την ένδειξη MAX στο δοχείο νερού. ∙ Ν α χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκο, καθαρό νερό βρύσης. οδηγίες σχετικά με τη χρήση της...
  • Page 90 φλιτζανιών. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ∙ Α φαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας από τη Πλήρωση του δοχείου νερού συσκευή και απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα. Μην ∙ Β γάλτε το δοχείο νερού, ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε αφαιρέσετε το αυτοκόλλητο ασφαλείας και την πινακίδα με φρέσκο νερό, τηρώντας την ένδειξη ελάχιστης/ κατασκευαστή. μέγιστης στάθμης. ∙ Κ αθαρίστε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα όπως ∙ Τ οποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του. περιγράφεται στην παράγραφο «Γενικός καθαρισμός Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού εδράζεται καλά στη και φροντίδα». βάση του, στο πίσω μέρος της συσκευής. ∙ Τ οποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο σωλήνα ατμού. ∙...
  • Page 91 Διανομή ζεστού νερού παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα». ∙ Υπόδειξη: Αδειάζετε το δοχείο συλλογής σταγονιδίων ∙ Γ εμίστε το δοχείο νερού, όπως υποδεικνύεται στην εγκαίρως, πριν να εμφανιστεί η κόκκινη ένδειξη και να ενότητα “Πλήρωση του δοχείου νερού”. ξεχειλίσει το δοχείο. ∙ Π ατήστε για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. ∙ Μ όλις τα κουμπιά και δείξουν ένα σταθερό Παρασκευή καπουτσίνο φως, τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος κάτω από το ∙ Ε τοιμάστε πρώτα το εσπρέσο όπως περιγράφεται στην ακροφύσιο ατμού. ∙ Θ έστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο στη θέση παράγραφο «Παρασκευή...
  • Page 92 ρυθμίσετε την απαιτούμενη σκληρότητα νερού: νερό. ∙ : Μαλακό (< 8,4 °dH / 1.5 mmol/l) ∙ Μ η χρησιμοποιείτε σκληρούς ή διαβρωτικούς διαλύτες ∙ : Κανονικό (8,4 – 14 °dH / 1.5 – 2.5 mmol/l) ή απορρυπαντικά. ∙ : Σκληρό (> 14 °dH / 2.5 mmol/l) (Εργοστασιακή ∙ Ο σωλήνας ατμού με παναρέλο πρέπει να καθαρίζεται ρύθμιση) μετά από κάθε παρασκευή αφρόγαλου. Για τον σκοπό ∙ Αφού ολοκληρωθεί η επιλογή, ακούγεται ένα ηχητικό αυτόν, παρασκευάστε περίπου 200 ml καυτού νερού σήμα και το πλήκτρο αναβοσβήνει τρεις φορές, με το παναρέλο, όπως περιγράφεται στην ενότητα επιβεβαιώνοντας την αλλαγή. Η συσκευή είναι ξανά “Παρασκευή καυτού νερού”. “έτοιμη για λειτουργία”. Στη συνέχεια, αφαιρέστε και ξεπλύνετε το κρύο παναρέλο. Το μικρό άνοιγμα στο μέσο του παναρέλο Αλλαγή της θερμοκρασίας εσπρέσο πρέπει πάντα να είναι ελεύθερο. Αν είναι απαραίτητο, ∙ Η θερμοκρασία του εσπρέσο μπορεί να ρυθμιστεί σε ανοίξτε το με μια βελόνα. ∙...
  • Page 93 τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. ∙ Τοποθετήστε ένα δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 1,1 l κάτω από τη διάταξη καταβροχής καυτού νερού και ένα δοχείο κάτω από το παναρέλο. Τεχνικά χαρακτηριστικά ∙ Εισέλθετε στην κατάσταση Αλλαγής εργοστασιακών ρυθμίσεων (βλ. παράγραφο Αλλαγή εργοστασιακών Κατηγορία συσκευής, Καφετιέρα ρυθμίσεων). Κωδικός μοντέλου KA 5997 ∙ Πατήστε το . Αρχίζει η αφαλάτωση και θα Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz διαρκέσει περίπου 20 λεπτά. ∙ Αρχικά, εκτελέστε τη διαδικασία αφαλάτωσης Έξοδος 1350 Watt στη διάταξη καταβροχής καυτού νερού. Μόλις Διαστάσεις 372 x 222 x 351 mm ολοκληρωθεί η διαδικασία, το μηχάνημα θα...
  • Page 94 Η συσκευή δεν έχει προθερμανθεί. Περιμένετε μέχρι τα κουμπιά να σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Στάζει νερό από το σωλήνα Υπάρχει διαρροή της βαλβίδας ατμού/ Αλλάξτε το περιστρεφόμενο χειριστήριο ατμού. ζεστού νερού. επανειλημμένα μεταξύ των θέσεων και „Off“. Το γάλα δεν γίνεται σωστά Το ακροφύσιο ατμού είναι φραγμένο. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο ατμού και αφρός. καθαρίστε το άνοιγμα εισαγωγής αέρα στο πλάι. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το παναρέλο και γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση για περίπου 2 δευτερόλεπτα. Δεν παράγεται εσπρέσο. Η συσκευή είναι πολύ ζεστή. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει (δείτε Τα πλήκτρα και επίσης τη συμβουλή στην ενότητα αναβοσβήνουν γρήγορα. «Παρασκευή εσπρέσο»). Δεν εξέρχεται εσπρέσο. Το περιστρεφόμενο χειριστήριο Θέστε το χειριστήριο στη θέση „Off“. βρίσκεται στη θέση Το δοχείο νερού είναι άδειο. Συμπληρώστε νερό. Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ατμού και θέστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο στη θέση , μέχρι να εκλύεται σταθερά νερό. Δεν υπάρχει κρέμα. Η σκόνη εσπρέσο είναι πολύ...
  • Page 95 Η λαβή της υποδοχής φίλτρου Υπερβολική ποσότητα σκόνης εσπρέσο. Γεμίστε με λιγότερη σκόνη εσπρέσο (βλ. δεν μπορεί να ασφαλίσει κάτω ένδειξη Max). από το σύμβολο . Δεν υπάρχει σκόνη εσπρέσο. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Ο εσπρέσο είναι κρύος. Τα πλήκτρα λειτουργίας δεν ανάβουν. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν τα πλήκτρα λειτουργίας είναι αναμμένα. Η συσκευή δεν έχει προθερμανθεί. Περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί η προθέρμανση της συσκευής. Η κούπα δεν έχει προθερμανθεί. Προθερμάνετε την κούπα με ζεστό νερό ή στον θερμαντήρα κούπας πριν από την προετοιμασία. Η αντλία είναι πολύ Το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο. Γεμίστε το δοχείο νερού. θορυβώδης. Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί Τοποθετήστε σωστά το δοχείο νερού. σωστά. Σύνοψη των ενδείξεων πλήκτρων λειτουργίας Πλήκτρα λειτουργίας Κατάσταση Σημασία Η συσκευή προθερμαίνεται. Τα πλήκτρα και αναβοσβήνουν αργά.
  • Page 96 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Table of Contents