Page 1
Gebrauchsanweisung Espresso-Automat Instructions for use Espresso maker Mode d'emploi Cafetière expresso Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso Brugsanvisning Espressomaskine Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso...
Page 2
Aktion zum Schutz der Umwelt: Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil. Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können. Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit...
Page 4
● Überzeugen Sie sich vor dem Öffnen des Espresso-Automat Drehverschlusses, dass Wasserbehälter drucklos ist. ● Achtung! Die Füllöffnung darf während Liebe Kundin, lieber Kunde, des Gebrauchs nicht geöffnet werden! ● jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Vorsicht! Glaskanne, Filterhalter und...
Page 5
Espressosymbol auf die Pfeilmarkierung Kontrollleuchte leuchtet. am Gehäuse drehen. Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf. Erste Inbetriebnahme - Nach kurzer Zeit kocht das Wasser und Vor der ersten Espresso-Zubreitung ca. 2-3 wird durch den Filtereinsatz in die Wasserdurchläufe mit max. Wassermenge Glaskanne gedrückt.
Page 6
Kännchen mit ca. 100 ml frischer kalter Reinigung und Pflege ● Milch (Kühlschranktemperatur). Netzstecker ziehen. - Das Kännchen sollte nur zu etwa 2/3 mit - Sofort nach jeder Benutzung der Milch gefüllt sein, damit diese nicht Dampfdüse ein geeignetes Gefäß unter überschäumen kann.
Page 7
(nicht in der Spülmaschine). wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern Entkalkungshinweise beruhen und die Funktion wesentlich Je nach Kalkgehalt des Wassers und der beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind Benutzerhäufigkeit müssen ausgeschlossen. Von der Garantie Heißwassergeräte regelmäßig entkalkt ausgenommen sind: Schäden, die auf...
● Caution : Do not open the water fill Espresso maker opening during operation. ● Caution: the glass carafe, filter holder and steam tube heat up during operation. ● Dear Customer, The power cord must be kept well away Before using the appliance, the user should from hot parts of the appliance.
Page 9
Espresso symbol: hot water outlet - To lock, turn the filter holder firmly to open, heating element switched on. the right so that the dot on the holder is correctly aligned with the dot on the Indicator lights housing.
Page 10
- Position the jug underneath the steam - If several consecutive brewing cycles are tube in such a way that the milk frother is required, switch off the espresso maker just submerged in the milk.
Page 11
- Pour the mixture into the water container. - Let the espresso maker run through 1 or 2 brewing cycles as described in the section Making espresso, but without using the filter insert and without putting in any coffee.
à vapeur chauffent Branchement au secteur pendant le fonctionnement. ● Cet appareil ne doit être branché que sur Assurez-vous que le cordon ne touche une prise de terre installée selon les normes aucune partie chaude de l’appareil.
Page 13
- A l’aide de la cuillère doseur, remplissez l’insert filtre de la quantité de café moulu Fonctionnement désirée ; laissez le café tel quel, ne le Commande multifonctions tassez pas. Les repères marqués sur la La commande multifonctions dispose des paroi de l’insert filtre vous indiquent la...
Page 14
à expresso, il est préférable de préparer 4 nettoyer la buse vapeur. Essuyez ensuite tasses à la fois. De cette façon, une fois la l’extérieur de l’accessoire à mousser à verseuse en verre remplie de café...
Page 15
Cet appareil est garanti par le fabricant - La verseuse en verre et son couvercle, le pendant une durée de deux ans à partir de la porte-filtre, insert filtre et bac date d’achat, contre tous défauts de matière d'égouttage peuvent être lavés à...
Page 16
Stekker met snoer hun veiligheid. ● Typeplaatje Kinderen moeten onder begeleiding zijn Maatlepel / stoomtuit hulpstuk om ervoor te zorgen dat ze niet met het Water vulopening met inschroefdeksel apparaat spelen. ● Controlelampje (groen) Verwijder altijd de stekker uit het 10.
Page 17
Controlelampjes - Plaats de glazen karaf met de deksel op Het rode controlelampje is aan wanneer het de druipplaat onder de filterhouder. ● verhittingselement is aangeschakeld en het Zorg ervoor dat de deksel opening juist brouwen is aan de gang.
Page 18
Wanneer de huizing, totdat er geen stoom meer de espresso klaar is, gebruik een lepel om word uitgestoten. de schuimende melk over de espresso uit - Schakel het apparaat nu weer uit.
Page 19
Maken van espresso, maar zonder dat men de filterinzet en zonder dat men koffiepoeder gebruikt. - Om het systeem schoon te spoelen na het ontkalken, gebruik het apparaat twee keer met alleen schoon water - Spoel de inschroef deksel, filterhouder en glazen karaf af in schoon water.
Antes de encender la cafetera, 14. Bandeja recogegotas desmontable compruebe que el depósito de agua está 15. Filtro lleno, y que el soporte del filtro, la jarra de cristal y la bandeja recogegotas están Instrucciones importantes de seguridad correctamente colocados.
Page 21
Una vez concluido el proceso de elaboración sobre la bandeja recogegotas y bajo el del café, la luz roja se apaga y se enciende la soporte del filtro. ● luz verde. Compruebe que la apertura de la tapa está...
Page 22
El aparato se podrá apagar sólo justo antes de concluir el ciclo de cuando la luz indicadora roja se apague y elaboración de café y de que todo el café se encienda la verde. expresso haya salido del sistema.
Page 23
Estire sólo con agua limpia. del espumador de leche, después retire el - Enjuague la tapa, el soporte del filtro y la vaporizador desenroscando en el sentido jarra de cristal con agua limpia. ●...
Prima di mettere in funzione la macchina 15. Accessorio filtro per caffè espresso, assicuratevi che l’apparecchio sia stato riempito di acqua, e che il portafiltro, la caraffa di vetro e la Importanti norme di sicurezza ● Prima di ogni utilizzo, controllate vaschetta raccogligocce siano stati inseriti attentamente che l’apparecchio non...
Page 25
Alla fine del ciclo di infusione, si spegne la sul portafiltro e il punto sull'apparecchio. spia rossa e si accende la spia verde.
Page 26
- Aspettate che l’acqua sia uscita tutta. scarichi completamente prima che il ciclo Potete spegnere l’apparecchio solo di infusione sia finito e che il caffè sia quando la spia luminosa rossa si sarà passato attraverso il sistema di filtraggio. spenta e al suo posto si sarà accesa quella - Sistemate la brocca sotto il tubo vapore verde.
Page 27
- Versare la soluzione nel serbatoio dispositivo per montare il latte con un dell’acqua. panno umido. - Eseguite 1 o 2 cicli di infusione seguendo - Se necessario, potete togliere l’erogatore le istruzioni riportate nella sezione di vapore per pulirlo; ma assicuratevi che Preparazione del caffè...
Page 28
Indikatorlys (rødt) en person som er ansvarlig for deres Multi-funktions knap sikkerhed. ● Bryggetud Børn bør være under opsyn for at sikre at Vandbeholder de ikke leger med apparatet. ● Ledning med stik Tag altid stikket ud af stikkontakten efter Typeskilt brug, og også...
Page 29
- Placer en passende beholder under espressobrygning (maks. 4 kopper). dampmundstykket og drej multi- - Sæt låget på igen og luk det ved at dreje funktionsknappen så dampsymbolet er det med uret. ud for pilemærket på kabinettet, lad det - Placer filterindsatsen i filterholderen.
Page 30
2/3 op). apparatet slukkes mellem hver omgang - Placer kanden under damprøret på en og få lov til at køle af i ca. 5 minutter. sådan måde at mundstykket kun lige er nede i mælken. Cappuccino...
Page 31
- Glaskanden, filterholderen, garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved filterindsatsen og drypbakken kan indgreb på produktet af folk, der ikke er rengøres med varmt vand og et mildt autoriseret af os. opvaskemiddel; disse dele bør aldrig rengøres i opvaskemaskine.
Page 32
Låt inte sladden hänga fritt. ● 11. Mjölkskummare Innan du kopplar på espressobryggaren 12. Filterhållare bör du se till att apparaten har fyllts med 13. Glaskanna med lock vatten och att filterhållaren, glaskannan 14. Löstagbar droppbricka och droppbrickan är på plats.
Page 33
Filterhållaren kan nu tas bort för bryggningsomgång (max 4 koppar). rengöring. Filterinsatsen kan hållas på - Sätt locket tillbaka på plats och stäng det plats medan den töms med hjälp av genom att vrida det medsols. silhållaren på handtaget.
Page 34
Använd inte slipmedel eller starka klar använder du en sked för att sprida rengöringslösningar. mjölkskummet över ytan. - Höljet kan torkas av med en lätt fuktad luddfri trasa. Separat ångfunktion - Glaskannan, filterhållaren, filterinsatsen - Fyll vattenbehållaren med en kopp och droppbrickan kan rengöras i varmt...
Page 35
- Blanda fyra koppar vatten med en avkalkningslösning som finns att köpas (följ tillverkarens instruktion för rätt mängd). - Häll blandningen i vattenbehållaren. - Låt espressobryggaren göra 1 eller 2 bryggningsomgångar enligt avsnitt Så gör du espresso, men utan att använda filterinsatsen och utan kaffe.
Page 36
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole Verkkoliitäntä fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin Laite tulee liittää määräysten mukaisesti kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen henkilöiden turvallisuudesta vastuussa arvokilpeen merkittyä...
Page 37
Punainen Kun kahvinvalmistus on lopetettu, punainen merkkivalo syttyy. merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo - Hetken kuluttua vesi alkaa kiehua ja syttyy. puristua paineella suodatinpitimen läpi lasikannuun. Ennen ensikäyttöä - Odota, kunnes kaikki vesi on Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen tyhjentynyt.
Page 38
- Aseta kannu höyrysuuttimen alle niin - Poista vesisäiliössä mahdollisesti jäljellä että maitovaahdotin on juuri nesteen oleva vesi. Irrota kaikki muut osat ja pinnan alapuolella. kierrä kansi auki. Kaada vesi ulos - Käännä monitoimikytkin asentoon, jossa täyttöaukosta.
Page 39
- Kaada seos vesisäiliöön. - Anna espressokeittimen käydä läpi 1 tai 2 suodatusjaksoa kohdassa Espresson valmistus kuvatulla tavalla, mutta ilman suodatinpidintä ja kahvia. - Puhdista vesisäiliö kalkinpoiston jälkeen suodattamalla vielä kaksi suodatusjaksoa puhtaalla vedellä. - Huuhtele kiertokansi, suodatinpidin ja lasikannu puhtaalla vedellä.
Page 40
Ekspres do kawy bezpieczeństwo użytkownika. ● Przed odkręceniem pokrywki sprawdzić, espresso czy pojemnik na wodę nie jest pod ciśnieniem. ● Szanowny Kliencie Uwaga: Nie otwierać wlewu wody w Przed przystąpieniem do eksploatacji czasie pracy urządzenia. ● urządzenia należy dokładnie zapoznać się z Uwaga: szklany dzbanek, pojemnik na niniejszą...
Page 41
Symbol pary: dysza parowa otwarta, Usunąć resztki kawy z krawędzi włączony element grzewczy. pojemnika na filtr. - Włożyć pojemnik na filtr w taki sposób, urządzenie wyłączone. aby wystające ucha wpasowały się w nacięcia na wylocie gorącej wody. Symbol espresso: włączony wylot Symbol strzałki na pojemniku na filtr...
Page 42
- Ustawić przełącznik tak, aby symbol pary filtr i znajdzie się w szklanym dzbanku. Ekspres można wyłączyć dopiero po tym, znalazł się w jeden linii ze strzałką na jak zgaśnie czerwony wskaźnik i włączy obudowie. Otworzy się wówczas dysza się zielony.
Page 43
(w celu uzyskania odpowiedniego stężenia patrz instrukcja producenta roztworu). - Wlać mieszankę do pojemnika na wodę. - Włączyć ekspres na 1 lub 2 cykle zgodnie z instrukcją w punkcie Parzenie kawy espresso, ale bez wkładki filtra i bez kawy.
Need help?
Do you have a question about the KA 5953 and is the answer not in the manual?
Questions and answers