Cordivari Bolly 1 PDC User Manual

Hot water storage tanks

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Manuale d'uso Bollitori
User manual hot water storage tanks
Notice d'emploi Ballons
Bedienungshandbuch Warmwasserspeicher
Manual de uso Calentadores
Návod k obsluze Ohřívače vody
Manual de folosire Termoacumulator
Models:
Bolly
1 PDC
®
Bolly
2 PDC
®
Bolly
3 PDC
®
www.cor divar i. co m
w w w. co r divar ide sign. co m
Cod. 1910000001149 - nv06

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Bolly 1 PDC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Cordivari Bolly 1 PDC

  • Page 1 Manuale d’uso Bollitori User manual hot water storage tanks Notice d’emploi Ballons Bedienungshandbuch Warmwasserspeicher Manual de uso Calentadores Návod k obsluze Ohřívače vody Manual de folosire Termoacumulator Models: Bolly 1 PDC ® Bolly 2 PDC ® Bolly 3 PDC ® www.cor divar i.
  • Page 2 - 2 - Cod. 1910000001149 - nv06...
  • Page 3 Index IT - Manuale d’uso Bollitori ......... . . pag.
  • Page 4 In ottemperanza alla Direttiva 2014/68/EU (PED) nonché ai Во исполнение директивы 2014/68/EU (PED), а также regolamenti N. 812/2013 e N. 814/2013 emanati dalla direttiva технических регламентов № 812/2013 и № 814/2013, изданных 2009/125/CE (ErP - requisiti di progettazione ecocompatibile директивой 2009/125/CE (ErP - требования к экодизайну degli apparecchi connessi all’energia) e al Reg UE 2017/1369 энергопотребляющего...
  • Page 5 Em conformidade com a Directiva 2014/68/EU (PED) e com U skladu s Direktivom 2014/68/EU (PED) kao i propisima br os regulamentos N. 812/2013 e N. 814/2013 elaborados pela 812/2013 i br 814/2013 izdatom Direktivom 2009/125 / CE (ERP directiva 2009/125/CE (ErP - requisitos de conceção ecológica –...
  • Page 6: Installazione E Manutenzione

    Italiano IT-Manuale d’uso 1. Generalità Dato il volume di fluido nello scambiatore è quindi possibile calcolare, con la formula sopra riportata, la pressione massima di esercizio ammissibile Il presente documento è destinato all’installatore ed all’utilizzatore finale. per ciascuno scambiatore. Pertanto, dopo l’installazione e l’avvio dell’impianto occorre assicurarsi Oltre tali limiti lo scambiatore (come l’impianto) è...
  • Page 7 Italiano del 23/03/03 l’installazione permanente alla rete idrica domestica dei bollitori deve avvenire tramite un gruppo di sicurezza idraulica, comprendente almeno un rubinetto di intercettazione, una valvola di ritegno, un dispositivo di controllo della valvola di ritegno, una valvola di sicurezza, un dispositivo di interruzione di carico idraulico, tutti accessori necessari ai fini dell’esercizio in sicurezza dei bollitori medesimi.
  • Page 8 Italiano ATTENZIONE: ATTENZIONE: L'acqua può gocciolare dal tubo di scarico del è fondamentale collegare correttamente mandata (IN) dispositivo di limitazione della pressione, il tubo deve e ritorno (OUT) del circuito primario come indicato essere lasciato aperto all'atmosfera. Il dispositivo di limitazione nel seguente schema, altrimenti il prodotto non è...
  • Page 9: Manutenzione Ordinaria

    Italiano 7. Manutenzione Ordinaria ATTENZIONE: Verificare la corretta esecuzione dei collegamenti 7.1 Avvertenze idraulici e assicurarsi che sia presente una valvola di ritegno sull’allaccio alla rete idrica domestica per evitare che, in ATTENZIONE: mancanza di acqua dalla rete idrica, la macchina possa funzionare prima di intraprendere qualsiasi operazione manutentiva senza acqua.
  • Page 10 Italiano 7.3 Controlli annuali • Controllo generale del funzionamento della resistenza elettrica ove presente • Controllo del serraggio di bulloni, dadi, flange e connessioni idriche che le vibrazioni avrebbero potuto allentare. 7.4 Collegamenti elettrici Il prodotto è equipaggiato di quadro elettrico, nel quale sono state realizzate tutte le connessioni dei componenti elettrici.
  • Page 11 Italiano ATTENZIONE: Nel caso in cui l'operatore non sia riuscito a porre rimedio all’anomalia, spegnere la macchina e contattare il produttore o un centro di assistenza tecnica autorizzato, citando i dati identificativi dell’unità riportati nella relativa targhetta. 9. Smaltimento Questo simbolo, applicato sul prodotto indica l’obbligazione di consegnare alla fine della sua vita ad un punto di raccolta specializzato, conformemente alla direttiva 2012/19/UE .
  • Page 12: General Information

    English User Manual 1. General information Considering the fluid volume in the heat exchanger and using the above- mentioned formula, it is therefore possible to calculate the maximum This document is intended for the installer and the end user. It must allowable working pressure for each heat exchanger.
  • Page 13 English installation of DHW tanks in domestic water systems must be carried out using a water safety unit. This safety unit must include at least one shut-off valve, a check valve, a control device for the check valve, a safety valve, and a water load shut-off device. All these accessories are necessary in order to ensure the DHW tank’s safe operation.
  • Page 14: Filling And Emptying

    English CAUTION: CAUTION: it is of utmost importance to correctly connect intake water may drip from the pressure limiting device’s (IN) and return (OUT) of the primary circuit as indicated discharge pipe, the pipe must be left open to the in the following diagram as only in this way will the product operate.
  • Page 15: Standard Maintenance

    English CAUTION: CAUTION: Check that the hydraulic connections have been The temperature set at the thermostatic head must be connected correctly and make sure that the check valve lower than that of the primary circuit intake, otherwise on the domestic water supply system has been connected in order the heat exchange module will not allow a full and optimal storage to avoid the machine from operating in case of no water.
  • Page 16 English 7.2 Quarterly checks • Check general conditions of the unit. Before working on electrical components, disconnect • Check DHW temperature and primary circuit during operation, and if the product power supply from the electrical system. needed change the value set on the thermostat. •...
  • Page 17: Operation

    English 8. Operation should be handed over to operators authorised to dispose of them. If disposed of by the end customer, the products must be managed as The maximum operating temperatures indicated in this document and urban waste and therefore in compliance with the municipal regulations on the nameplate of the device shall be considered as the maximum of the relevant municipality.
  • Page 18: Notice D'emploi

    Français Notice D’emploi 1. Généralités Compte tenu du volume de fluide dans l’échangeur, il est donc possible de calculer, grâce à la formule ci-dessus, la pression de service maximale Cette notice est destinée à l’installateur et à l’utilisateur final. Après admissible pour chaque échangeur.
  • Page 19 Français en permanence au réseau hydrique domestique des ballons chauffe- eau doit être effectué par le biais d’un groupe de sécurité hydraulique, comprenant au moins un robinet de sectionnement, une soupape de retenue, un dispositif de contrôle de la soupape de retenue, une vanne de sécurité, un dispositif d’interruption de la charge hydraulique et tous les accessoires nécessaires pour une utilisation en toute sécurité...
  • Page 20: Mise En Service

    Français ATTENTION : ATTENTION : De l’eau peut s’écouler du tuyau d’évacuation du il est fondamental de relier correctement le refoulement limiteur de pression, le tuyau doit être laissé ouvert (IN) et retour (OUT) du circuit primaire comme indiqué à l’atmosphère. Le limiteur de pression doit être actionné dans le schéma suivant, sinon le produit ne sera pas en mesure de régulièrement pour éliminer les dépôts de calcaire et vérifier qu’il fonctionner.
  • Page 21: Entretien Ordinaire

    Français 7. Entretien ordinaire ATTENTION : Vérifier que les raccordements hydrauliques ont été 7.1 Avertissements correctement exécutés et s’assurer de l’installation d’un clapet de retenue sur le raccord du réseau hydrique domestique afin d’éviter que, en cas de coupure dans l’alimentation en eau de ATTENTION : réseau, la machine fonctionne sans eau.
  • Page 22 Français 7.3 Contrôles annuels ATTENTION : • • Contrôle général du fonctionnement de la résistance électrique, si Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être présente. remplacé par le fabricant ou son service d’assistance • • Contrôle du serrage de boulons, écrous, brides et raccordements technique ou par une personne ayant des qualifications similaires hydriques soumis au desserrage par vibration afin de prévenir tout risque.
  • Page 23 Français technique, si l’anomalie peut être aisément solutionnée en consultant le alors que les composants non métalliques doivent être remis à des tableau suivant opérateurs autorisés et préposés à leur élimination. Si les produits sont En général, avant de contacter l’assistance, essayer d’éteindre et éliminés par le client final, ils doivent être gérés comme assimilables rallumer l’unité.
  • Page 24 Deutsch Bedienungshandbuch 1. Allgemeine Informationen Angesichts des Flüssigkeitsvolumens im Austauscher ist es deshalb möglich, mit der oben angeführten Formel den zulässigen max. Die vorliegende Unterlage ist für den Installateur und den Endverbraucher Betriebsdruck für jeden Austauscher zu berechnen. bestimmt. Deshalb muss sichergestellt werden, dass sie dem Über diese Grenzwerte hinaus unterliegt der Wärmetauscher (und auch Endverbraucher oder verantwortlichen Betreiber nach der Installation die Anlage) den Vorschriften, die für unter Druck stehende Ausrüstungen...
  • Page 25 Deutsch das Leitungswassernetz durch eine hydraulische Sicherungsgruppe gesichert sein, die mindestens ein Absperrventil, ein Rückschlagventil, eine Rückschlagventilsteuervorrichtung, ein Sicherheitsventil, eine hydraulische Lasttrennvorrichtung und alle für den sicheren Betrieb der Warmwasserspeicher selbst erforderlichen Zubehörteile umfassen. ACHTUNG: Der maximale Betriebsdruck des Warmwasserspeichers ist auf den dem Produkt beiliegenden Etiketten/ technischen Datenblättern angegeben;...
  • Page 26 Deutsch ACHTUNG: ACHTUNG: Abflussleitung Es ist wichtig, die Vor- (IN) und Rücklaufleitung Druckbegrenzungseinrichtung kann Wasser (OUT) des Primärkreises gemäß folgendem Schema tropfen; zur Atmosphäre hin muss die Leitung offen sein. Die anzuschließen, da das Produkt sonst nicht funktionstüchtig ist. Es Druckbegrenzungseinrichtung muss regelmäßig betätigt werden, wird dringend empfohlen, über dem höchsten Punkt des Produkts damit Kalkablagerungen entfernt werden und um zu prüfen, ob sie...
  • Page 27 Deutsch ACHTUNG: ACHTUNG: Überprüfen korrekte Ausführung Die am thermostatischen Kopf eingestellte Temperatur hydraulischen Anschlüsse und stellen Sie sicher, muss unter der Zulauftemperatur des Primärkreises dass ein Rückschlagventil am häuslichen Wasseranschluss liegen, andernfalls erlaubt das Wärmeaustauschmodul nicht die vorgesehen ist, um zu verhindern, dass das Gerät bei einem Ausfall vollständige und optimale Erwärmung des Speichers.
  • Page 28 Deutsch 7.2 Vierteljährige Kontrollen • Kontrolle des Allgemeinzustands der Einheit. Trennen Sie vor dem Beginn von Tätigkeiten an • Kontrolle von Warmbrauchwassertemperatur und Temperatur des elektrischen Bauteilen Stromversorgung Primärkreises während des Betriebs. Eventuell den eingestellten Wert Produkts von der elektrischen Anlage. am Thermostat ändern.
  • Page 29: Betrieb

    Deutsch 8. Betrieb 9. Entsorgung Die im vorliegenden Dokument und auf dem Typenschild des Dieses, am Produkt angebrachte Symbol weist auf die Geräts angegeben max. Betriebstemperaturen verstehen sich als Pflicht hin, das Produkt am Ende seiner Lebensdauer Höchsttemperaturen, denen die Beschichtung des Innenbereichs einer spezialisierten Sammelstelle,...
  • Page 30: Manual De Uso

    Español Manual de uso 1. Características Debido al volumen de fluido en el intercambiador es posible calcular, con la fórmula antes mencionada, la presión máxima de trabajo admisible Este documento está destinado al instalador y al usuario final. Por lo para cada intercambiador.
  • Page 31 Español del 23/03/03, la conexión permanente a la red de agua doméstica de los hervidores se debe realizar mediante un grupo de seguridad hidráulica, que comprende al menos: una llave de cierre, una válvula de retención, un dispositivo de control de la válvula de retención, una válvula de seguridad y un dispositivo de interrupción de carga hidráulica, todos accesorios necesarios para el funcionamiento en condiciones de seguridad de los hervidores.
  • Page 32 Español ATENCIÓN: ATENCIÓN: el agua puede gotear del tubo de desagüe del es fundamental conectar correctamente impulsión (IN) y dispositivo limitador de presión, por esto el tubo debe retorno (OUT) del circuito primario como se indica en el dejarse abierto a la atmósfera. El dispositivo limitador de presión esquema siguiente, de lo contrario, el producto no puede funcionar.
  • Page 33 Español ATENCIÓN: ATENCIÓN: comprobar la correcta realización de las conexiones la temperatura configurada en a la cabeza termostática hidráulicas y asegurarse de que haya una válvula de debe ser inferior a la temperatura de impulsión del retención en la conexión a la red de abastecimiento doméstica para primario, de lo contrario, el módulo de intercambio térmico no evitar que, en caso de falta de agua en la red, la máquina funcione permite el llenado completo y correcto del acumulador.
  • Page 34 Español 7.2 Controles trimestrales • Control de las condiciones generales de la unidad. Antes trabajar componentes eléctricos, • Control de la temperatura de ACS y primario durante el funcionamiento, desconectar la alimentación eléctrica del producto de la en caso de necesidad cambiar el valor configurado en el termostato. instalación eléctrica.
  • Page 35 Español 8. Trabajo 9. Eliminación Las temperaturas máximas de funcionamiento indicadas en el presente Este símbolo, aplicado en el producto, indica la obligación documento y en la placa de datos del equipo se consideran como de entregarlo al final de su vida útil a un punto de recogida temperaturas máximas de resistencia del revestimiento interno de especializado, de conformidad con la directiva 2012/19/UE.
  • Page 36: Všeobecné Údaje

    Český Návod k obsluze 1. Všeobecné údaje Vzhledem k objemu kapaliny ve výměníku je tedy možné pomocí výše uvedeného vzorce provést výpočet maximálního povoleného provozního Tento doklad je určen pro osoby pověřené instalací a pro konečného tlaku jednotlivých výměníků. uživatele. Proto je po instalaci a spuštění zařízení nutné se ujistit, zda byl Při překročení...
  • Page 37 Český být trvalá instalace ohřívačů vody na domovní vodovod provedena pomocí hydraulické bezpečnostní jednotky, a musí zahrnovat nejméně uzavírací kohout, zpětný ventil, zařízení kontroly zpětného ventilu, pojistný ventil a zařízení na vypnutí přívodu vody, tedy veškeré příslušenství potřebné k bezpečnému provozu ohřívačů vody. Maximální...
  • Page 38 Český UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: Z vypouštěcího potrubí zařízení pro omezení tlaku Je nezbytné správně připojit výstup do systému (IN) a může odkapávat voda, potrubí musí zůstat otevřené do návrat (OUT) z primárního okruhu, jak je uvedeno na atmosféry. Zařízení pro omezení tlaku je třeba pravidelně udržovat, následujícím schématu, v opačném případě...
  • Page 39: Řádná Údržba

    Český UPOZORNĚNÍ: POZOR: Zkontrolujte správné provedení hydraulických připojení Teplota nastavená na termostatická hlavice musí být nižší a ujistěte se, že je nainstalovaný zpětný ventil na než teplota primárního průtoku, jinak modul výměníku přípojce k domácímu vodovodu, který zastaví provoz zařízení, tepla neumožní...
  • Page 40 Český 7.2 Čtvrtletní kontroly • Kontrola celkového stavu zařízení. Před práci na elektrických komponentech odpojte • Kontrola teploty TUV a primárního okruhu v průběhu provozu, v elektrické napájení produktu od elektrické sítě. případě potřeby změňte hodnotu nastavenou na termostatu. • Kontrola stavu spotřeby hořčíkové anody pomocí přístroje Anode Tester (volitelné...
  • Page 41 Český 8. Provoz kovových materiálů za účelem recyklace, zatímco nekovové součásti budou předány do sběren pověřených jejich zpracováním. Maximální pracovní teploty uvedené v tomto dokumentu a na V případě, že bude odpad ze zařízení zpracován přímo zákazníkem, identifikačním štítku zařízení představují maximální teplotní odolnost musí...
  • Page 42: Informaţii Generale

    Românesc Manual de folosire 1. Informaţii generale Dat fiind volumul fluidului în schimbător este posibilă calcularea presiunii maxime admisibile de funcţionare pentru fiecare schimbător cu formula Acest document este destinat instalatorului şi utilizatorului final. Aşadar, mai sus menţionată. după instalarea şi punerea în funcţiune a instalaţiei trebuie să vă Peste aceste limite, schimbătorul (ca instalaţie) este supus cerinţelor asiguraţi că...
  • Page 43 Românesc termoacumulatoarelor trebuie să aibă loc printr-un grup de siguranță hidraulic, care să dispună de cel puţin un robinet de închidere, o supapă de reţinere, un dispozitiv de control al supapei de reţinere, o supapă de siguranţă, un dispozitiv de întrerupere a sarcinii hidraulice, toate accesoriile necesare pentru operarea în siguranţă...
  • Page 44 Românesc ATENŢIE: ATENȚIE: Din conducta de evacuare a dispozitivului de limitare a este esenţial să conectaţi corect alimentarea (IN) şi presiunii se poate scurge apă; conducta trebuie lăsată returul (OUT) circuitului primar conform indicaţiilor din deschisă la atmosferă. Dispozitivul de limitare a presiunii trebuie diagrama de mai jos;...
  • Page 45 Românesc ATENŢIE: ATENŢIE: Verificaţi efectuarea corectă a conexiunilor hidraulice şi Temperatura setată la capul termostatic trebuie să fie mai asiguraţi-vă că există o supapă antiretur pe conexiunea mică decât temperatura debitului primar, în caz contrar, la reţeaua de apă domestică pentru a evita ca utilajul să funcţioneze modulul de transfer termic nu va permite încălzirea completă...
  • Page 46 Românesc 7.2 Controale trimestriale • Controlul condiţiilor generale ale unităţii. Înainte de a lucra la componentele electrice, deconectați • Controlul temperaturii apei calde sanitare şi a circuitului primar în sursa de alimentare a produsului de la sistemul electric. timpul funcţionării, eventual modificarea valorii setate pe termostat. •...
  • Page 47 Românesc 8. Funcționare 9. Eliminare Temperaturile maxime de lucru indicate în acest document şi care sunt Acest simbol, aplicat pe produs, indică obligația de a fi înscrise pe plăcuţa cu date de identificare a aparatului se vor considera predat la un punct de colectare specializat la sfârșitul duratei valori maxime la care rezistă...
  • Page 48 CORDIVARI S.r.l. Zona Industriale Pagliare 64020 Morro D’Oro (TE) Italia cordivari.com cordivaridesign.com Tel. +39 08580401 Fax +39 0858041418 C.F.-P.IVA-VAT Id nr. IT00735570673 REA TE Nr. 92310 Cap. Sociale €10.000000,00 i.v. UNI EN ISO 9001 UNI EN ISO 14001 UNI EN ISO 45001...

This manual is also suitable for:

Bolly 2 pdcBolly 3 pdc

Table of Contents