Page 5
AUFBAUANLEITUNG Ziehen Sie den Rahmen der Babyliegewanne nach oben. Setzen Sie die 2 Metallstäbe in die Kunststoffhülsen unten in der Babyliegewanne ein. Wenn es „Klick“ macht, sind die Stäbe richtig montiert. Setzen Sie die Adapter auf den Rahmen der Liegewanne und drücken Sie diese fest. Wenn es „Klick“...
Page 6
INSTRUCTIONS Pull the cot upper frame upwards. Move the 2 metal bars into the plastic pieces on the bottom of the cot, until you hear a „click“. Move the adapter parts by pushing the button on carry handle. It is ready installed if you hear a “click”...
ISTRUZIONI PER L’USO Tirare verso l’alto il telaio superiore della navicella. Spostare le 2 barre metalliche negli elementi in plastica della parte inferiore della navicella fino a quando si sente un “clic”. Sistemare le parti dell’adattatore premendo il pulsante sul maniglione di trasporto. Quando si sente un “clic”...
Page 8
MODE D‘EMPLOI Placez la partie supérieure du châssis de la nacelle vers le haut. Clipsez les 2 barres en métal dans les éléments en plastique situés au fond de la nacelle jusqu’à entendre un clic. Déplacez les adaptateurs en appuyant sur le bouton situé au niveau de la poignée. Lorsqu’ils seront en place, vous entendrez un clic.
Page 9
GEBRUIKSAANWIJZING Trek de bovenkant van het frame omhoog. Druk de 2 metalen stangetjes in de plastic houders op de bodem van de reiswieg tot u een klik hoort. Verander de stand van de adapters door op de knop op de draagbeugel te drukken. Een klikge- luid geeft aan dat de adapters correct zijn geïnstalleerd.
Page 10
INSTRUKCJE Pociągnąć górną ramę łóżeczka w górę. Wsunąć 2 pręty metalowe w elementy plastikowe na spodzie łóżeczka, aż rozlegnie się „kliknięcie”. Przesunąć elementy adaptera, naciskając przycisk na uchwycie. Kiedy rozlegnie się dźwięk „kliknięcia”, jest on gotowy do zamontowania. Włożyć podkładkę w łóżeczko. Ułożyć...
Page 11
INSTRUCCIONES Tire hacia arriba del marco del capazo. Introduzca las 2 barras de metal en las piezas de plástico que hay en la parte inferior del capazo hasta escuchar un "clic". Mueva las piezas del adaptador presionando el botón del asa de transporte. Estará montado al escuchar un "clic".
Page 12
INSTRUÇÕES Puxe a estrutura superior da alcofa para cima. Fixe as duas barras metálicas nos encaixes de plástico do fundo da alcofa até ouvir um clique. Gire os adaptadores premindo o botão na pega de transporte. A instalação estará concluída quando ouvir um clique.
Page 13
INSTRUKTIONER Træk liftens øverste ramme opad. Flyt de to metalstænger ind i plaststykkerne i bunden af liften til du hører et ”klik”. Flyt mellemstykkerne ved at trykke på knappen på bærehåndtaget. Monteringen er klar, hvis du hører et ”klik”. Sæt liftens for i liften. Læg madrassen på...
Page 14
VEILEDNING Trekk opp den øvre rammen på bagen. Sett de to metallstengene inn i plastdelene i bunnen at bagen, inntil du hører et klikk. Trykk på knappen på bærehåndtaket for å flytte på adapterdelene. De er på plass når du hører et klikk.
Page 15
INSTRUKTIONER Dra liftens övre ram uppåt. Flytta de 2 metallstängerna in i plaststyckena på liftens botten tills du hör ett ”klick”. Flytta adapterns delar genom att trycka på knappen på bärhandtaget. Den är färdigmonterad när du hör ett ”klick”. Lägg liftfodret i liften. Lägg madrassen på...
Page 17
BIMISI GEBRAUCHSANLEITUNG USER GUIDE GUIDA UTENTE GUIDE UTILISATEUR GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DEL USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR BRUGSANVISNING BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING...
Page 18
Handle Bar (e a) Press Button b) Folding handle c) Secondary Lock Swivel lock (f d) Rear Wheels Front Wheels (g...
Page 19
a) Druckknopf e) Griffstange a) Press Button e) Handle Bar a) Pulsante a pressione e) Manubrio a) Bouton poussoir e) Guidon a) Drukknop e) Duwstang a) Przycisk e) Rączka a) Botón e) Manillar a) Botão de pressão e) Guiador a) Trykknap e) Håndtag a) Trykkebryter e) Håndtak...
Page 20
Folding lock Green brake Red brake Folding handle Folding lock Secondary Lock...
Page 22
Wenn Sie ein Klick-Geräusch hören, ist das Gestell vollständig zusammengeklappt. Die Klapparretierung sollte eingerastet sein b. Der Adapter für Marken-Autositze (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) mit der Kennzeichnung „R“ befindet sich rechts am Gestell, der Adapter mit der Kennzeichnung „L“...
Page 23
When you hear a click noise the chassis is folded complete. The fold lock should be locked b. The adapter for branded carseats (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) marked with „R“ is placed on the right side of the frame, the adapter marked with „L“ is placed on the left side.
Page 24
Quando sentite un “clic” la scocca è completamente piegata. Il blocco di chiusura deve essere chiuso b. L’adattatore per i seggiolini per auto (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) indicato con “R” si trova sul lato destro del telaio, quello indicato con “L” è posizionato sul lato sinistro.
Page 25
Lorsque vous entendez un clic, le cadre est complètement replié. Le verrou rabattable devrait être verrouillé b. L'adaptateur pour sièges auto de marque (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) repérés par un « R » est placé sur le côté droit du cadre, l'adaptateur repéré par un « L » est placé...
Page 26
Wanneer u een klik hoort, is het frame volledig opgevouwen. Het vouwslot moet gesloten zijn (b). De adapter voor merkautostoeltjes (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) die met een ‘R’ is gemarkeerd, wordt rechts op het frame aangebracht. De adapter met een ‘L’ wordt aan de linkerzijde gemonteerd.
Page 27
Kiedy rozlegnie się dźwięk kliknięcia, podwozie jest całkowicie złożone. Blokada składania powin- na być zablokowana b. Adapter do markowych fotelików samochodowych (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Ca- brio Fix) oznaczony literą „R” umieszcza się z prawej strony ramy, a adapter oznaczony literą „L” z lewej strony.
Page 28
El chasis estará completamente plegado cuando oiga un clic. El bloqueo de pliegue debería bloquearse b. El adaptador para las sillas de coche (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) con la marca "R" se coloca en el lado derecho del bastidor. El adaptador con la marca "L" se coloca en el lado izquierdo.
Page 29
O chassi está completamente fechado quando ouvir um clique. O dispositivo de fecho deve estar bloqueado b. O adaptador para cadeirinhas de automóvel de marca (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) identificado com "R" está colocado do lado direito da estrutura, o adaptador identifi- cado com "L"...
Page 30
Når du hører et klik, er understellet klappet fuldstændig sammen. Sammenklapningslåsen skal være låst b. Mellemstykket til bilsæder med varenavn (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) markeret med ”R”, er placeret på højre side af understellet, mellemstykket markeret med ”L” er placeret på...
Page 31
Rammen er slått helt sammen når du hører et klikk. Låsen bør låses b. Adapteren for bilseter av visse merker (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) merket med „R“ plasseres på høyre side av rammen, adapteren merket med „L“ plasseres på venstre side.
Page 32
När du hör ett klick är underredet fullständigt hopfällt. Hopfällningslåset ska låsas b. Adaptern för märkesbilbarnstolar (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) markerad med ”R” är placerad på höger sida av underredet, adaptern som är markerad med ”L” är placerad på...
Need help?
Do you have a question about the FOLDABLE CARRYCOT and is the answer not in the manual?
Questions and answers