Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

Art.Nr.
39053199983
AusgabeNr.
39053199983_2001
Rev.Nr.
04/07/2023
HSSN800
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ACHTUNG!
CAUTION!
ATTENTION!
Holzspalter
DE
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
GB
Translation of original instruction manual
Fendeur de bûches
FR
Traduction des instructions d'origine
Spaccalegna
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Houtsplijter
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Štípač dřeva
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung genau durchlesen!
Read the manual carefully before operating this machine!
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
8
18
28
39
50
60

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HSSN800 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HBH HSSN800

  • Page 1 Art.Nr. 39053199983 AusgabeNr. 39053199983_2001 Rev.Nr. 04/07/2023 HSSN800 Holzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Translation of original instruction manual Fendeur de bûches Traduction des instructions d’origine Spaccalegna La traduzione dal manuale di istruzioni originale Houtsplijter Vertaling van de originele gebruikshandleiding Štípač dřeva Překlad originálního návodu k obsluze Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
  • Page 4 × 2 × 2 × 6 × 2 × 2 × 2 M6 × 16 × 4 × 4...
  • Page 8 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si- cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Entsorgen Sie das Altöl ordnungs- Vor Inbetriebnahme Betriebsanlei- gemäß...
  • Page 9: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung ......................10 Gerätebeschreibung ..................10 Lieferumfang ...................... 10 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............10 Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 11 Zusätzliche Sicherheitshinweise ............... 11 Technische Daten ....................12 Auspacken ......................13 Aufbau / Vor Inbetriebnahme................13 In Betrieb nehmen ..................... 13 Elektrischer Anschluss ..................
  • Page 10: Einleitung

    Einleitung Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif- Hersteller: ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei- Scheppach GmbH chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Günzburger Straße 69 Regeln zu beachten. D-89335 Ichenhausen Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä- den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Verehrter Kunde Sicherheitshinweisen entstehen.
  • Page 11: Allgemeine Sicherheitshinweise

    5. Allgemeine Sicherheitshinweise Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs- vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen- und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach- den, sollten Sie die nachstehenden grundlegen- ten. den Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Per- sonenverletzungen zu reduzieren.
  • Page 12: Technische Daten

    • Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die wenn die Maschine in Betrieb ist. Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfal- Technische Daten lens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordent- lich.
  • Page 13: Auspacken

    8. Auspacken 9.3 Montage Bedienarme komplett (10) (Beipack- beutel B) Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät Die Bediengriffe der Arme zeigen nach außen! vorsichtig heraus. • Vormontierten Bolzen (Abb. 7 (C)) entfernen. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa- •...
  • Page 14: Elektrischer Anschluss

    Ölstand überprüfen (Abb. 13) • Die Sternengriffschraube (10a) wieder anziehen. Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit • Motor einschalten. Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie • Obere Position überprüfen. den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Der Ein-/Ausschalten (12) Ölstand muss innerhalb der mittleren Markierung am Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
  • Page 15: Reinigung

    • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin- für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an be- eine Absicherung von C 16A oder K 16A! liebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu- lässig ist.
  • Page 16: Wartung

    15. Wartung Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors Achtung! • Daten des Maschinen-Typenschildes Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste- • Daten des Motor-Typenschildes cker. Service-Informationen Wann wechsle ich das Öl? Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen- Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach al- de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen le 500 Betriebsstunden.
  • Page 17: Störungsabhilfe

    - Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit • Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, Ländern der Europäischen Union installiert und ver- können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu- kauft werden und die der Europäischen Richtlinie gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab- 2012/19/EU unterliegen.
  • Page 18 Explanation of the symbols on the product The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
  • Page 19 Table of contents: Page: Introduction ......................20 Device description ..................... 20 Scope of delivery ....................20 Intended use ...................... 20 Safety notes ....................... 21 Additional safety instructions ................21 Technical data ....................22 Unpacking ......................23 Attachment / Before starting the equipment ............. 23 Initial operation ....................
  • Page 20: Introduction

    Introduction The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the ma- Manufacturer: chine and who are informed about the associated dan- Scheppach GmbH gers. The minimum age requirement must be complied Günzburger Straße 69 with.
  • Page 21: Safety Notes

    5. Safety notes To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. WARNING: When you use electric machines, al- All persons who use and service the equipment have ways observe the following safety instructions in to be acquainted with this manual and must be in- order to reduce the risk of fire, electric shock, and...
  • Page 22: Technical Data

    Technical data • Already split wood and wood chips can be danger- ous. You can stumble, slip or fall down. Keep the working area tidy. Motor 230 V∼ / 50 Hz • While the machine is switched on, never put your Input P1 3000 W hands on moving parts of the machine.
  • Page 23: Unpacking

    8. Unpacking 9.3 Fitting the complete control arms (10) (accessories bag B) Open the packaging and remove the device carefully. • Remove pre-assembled bolt (fig. 7 (C)). Remove the packaging material as well as the pack- • Grease the top and bottom plates. aging and transport bracing (if available).
  • Page 24: Electrical Connection

    Functional test Restarting safety in case of current interruption Test the function before every use. (no-volt release). In case of current failure, inadvertent pulling of the Action: Result: plug, or a defective fuse, the machine is switched off automatically. Push both handles Splitting knife goes down For switching on again, press anew the green button towards below.
  • Page 25: Cleaning

    12. Cleaning • The product is intended solely for use at connection points that a. do not exceed a maximum permissible mains im- Attention! pedance “Z” (Zmax = 0.354 Ω), or Pull out the power plug before carrying out any clean- b.
  • Page 26: Disposal And Recycling

    16. Disposal and recycling • Afterwards, close the oil drain plug 12a again. • Remove the ventilation cap, pour in 4 litres of fresh hydraulic oil using a clean funnel. Notes for packaging • Screw the oil dipstick in again. The packaging materials are recy- clable.
  • Page 27: Troubleshooting

    • These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. In countries outside the European Un- ion, different regulations may apply to the disposal of waste electrical and electronic equipment.
  • Page 28 Explication des symboles sur le produit L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
  • Page 29 Table des matières: Page: Introduction ......................30 Description de l’appareil ..................30 Fournitures ......................30 Utilisation conforme à l’affectation ..............31 Consignes de sécurité générales ..............31 Consignes de sécurité supplémentaires ............32 Caractéristiques techniques ................32 Déballage ......................33 Montage / Avant la mise en service ..............
  • Page 30: Introduction

    Introduction Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, Fabricant auprès de la machine. Avant de commencer à travail- Scheppach GmbH ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma- Günzburger Straße 69 nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
  • Page 31: Utilisation Conforme À L'affectation

    4. Utilisation conforme à l’affectation • La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils et accessoires d’origine fournis par le fabricant. La machine doit exclusivement être utilisée conformé- • Toute utilisation au-delà des indications prescrites ment à son affectation. Toute utilisation allant au-de- sont considérées comme non conformes.
  • Page 32: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    • L’installation, la réparation et les travaux d’entretien • Risque de choc électrique lors de l’utilisation de ral- de l’appareillage électrique ne peuvent être réalisés longes non conformes ou en mauvais état. que par des personnes qualifiées. • Malgré toutes les précautions prises, des risques •...
  • Page 33: Déballage

    Montage / Avant la mise en service * Le mode de fonctionnement S6 40% est un fonction- nement périodique ininterrompu. Ce fonctionnement est composé d’un temps de démarrage, d’un temps 9.1 Montage des roues (7) (sachet fourni A) avec charge constante et d‘un temps de marche à vide. •...
  • Page 34: Mise En Service

    10. Mise en service • Avant de déplacer le fendeur de bûches en marche, refermez le bouchon pour empêcher que de l’huile Avant la mise en service, fixez la fendeuse au sol à ne puisse s’écouler. l’aide de vis M10, comme illustré dans la Figure 15. Si le système hydraulique n’est pas purgé, l’air enfer- Assurez-vous que la machine est montée complète- mé...
  • Page 35: Raccordement Électrique

    Attention ! Les tables de décharge latérales ne • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache- doivent pas être utilisées comme base de fendage ou ment hors de la prise murale. comme table de fendage. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Fin du travail Des câbles de raccordement électriques endomma- •...
  • Page 36: Transport

    13. Transport Tete de fendage La tête de fendage portant le coin doit être graissée Pour transporter le fendeur, faire descendre le coin légèrement avant la mise en marche. Cette opération de fendage A à fond. Incliner légèrement le fendeur à doit être répétée toutes les 5 heures de fonctionne- l’aide de la poignée B de la colonne de fendage jusqu’à...
  • Page 37 Consignes relatives à la loi allemande sur les ap- Pour connaître les possibilités d’élimination de pareils électriques et électroniques l’appareil usé, adressez-vous aux autorités com- Les appareils électriques et électroniques munales ou municipales. usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais éliminés séparé- Carburants et huiles ment !
  • Page 38: Dépannage

    17. Dépannage Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonc- tionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adres- sez-vous au service après-vente. Panne Causes possibles Solution...
  • Page 39 Spiegazione dei simboli sul prodotto L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
  • Page 40 Indice: Pagina: Introduzione ....................... 41 Descrizione dell’apparecchio ................41 Contenuto della fornitura ................... 41 Utilizzo proprio ....................41 Indicazioni generali di sicurezza ............... 42 Ulteriori avvisi di sicurezza ................43 Caratteristiche tecniche ..................43 Disimballaggio ....................44 Montaggio / Prima della messa in funzione ............44 Messa in servizio ....................
  • Page 41: Introduzione

    Introduzione Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore Fabbricante: nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole Scheppach GmbH tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di Günzburger Straße 69 macchine di lavorazione del legno. D-89335 Ichenhausen Non ci assumiamo alcune responsabilità...
  • Page 42: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzio- costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in- namento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno inte- dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando gralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
  • Page 43: Ulteriori Avvisi Di Sicurezza

    6. Ulteriori avvisi di sicurezza • Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten- zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la • Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u- spina dalla presa di corrente. nica persona. • Evitare le messe in funzione accidentali della mac- •...
  • Page 44: Disimballaggio

    Valori caratteristici delle emissioni sonore 9.2 Montaggio banco (5) • Allentare la vite con manopola a stella (Fig. 4) Livello di potenza sonora L 93,6 dB • Aprire ora le due basi di appoggio laterali (11) verso Livello di pressione sonora L 77,8 dB l’esterno, come raffigurato nella Fig.
  • Page 45 • L’impianto idraulico non presenti perdite • Lasciar andare il secondo braccio di manovra • Il livello dell’olio sia corretto. • Allentare la vite con manopola a stella (10a) • Portare verso l’alto l’asta di regolazione B della cor- Controllare il livello dell’olio (fig. 13) sa, fino allo scatto della molla L’impianto idraulico è...
  • Page 46: Ciamento Elettrico

    11. Ciamento elettrico I cavi di alimentazione elettrica devono essere con- formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz- Il motore elettrico installato è collegato e pronto per zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizio- H07RN-F.
  • Page 47: Stoccaggio

    14. Stoccaggio Impianto idraulico L’impianto idraulico è un sistema chiuso, costituito da Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo- serbatoio dell’olio, pompa dell’olio e valvola di comando: go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi- Il sistema, completato in fabbrica, non deve essere mo- bile ai bambini.
  • Page 48 • I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa- elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi- rato! ne della loro durata utile. • I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere •...
  • Page 49: Risoluzione Dei Guasti

    17. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza. Guasto Possibili cause Soluzione Controllare se le linee hanno alimentazione di Assenza di tensione...
  • Page 50 Verklaring van de symbolen op het product Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei- ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen. Lever de verbruikte olie conform de voorschriften in (plaatselijk Lees voorafgaand aan de inge-...
  • Page 51 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding ......................52 Beschrijving van het apparaat ................52 Meegeleverd ...................... 52 Beoogd gebruik....................52 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............53 Aanvullende veiligheidsvoorschriften ..............54 Technische gegevens ..................54 Uitpakken ......................55 Montage / Voor ingebruikname ................. 55 In gebruik nemen ....................55 Elektrische aansluiting ..................
  • Page 52: Inleiding

    Inleiding Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over Fabrikant: de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De Scheppach GmbH vereiste minimumleeftijd moet in acht worden geno- Günzburger Straße 69 men. D-89335 Ichenhausen Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei- ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften Geachte klant,...
  • Page 53: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge- montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge- bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus- bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge- triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden bruik.
  • Page 54: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    Aanvullende veiligheidsvoorschriften • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: Bij het insteken van de stekker in het stopcontact, mag • De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon de startknop niet worden ingedrukt. worden bediend. • Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshand- •...
  • Page 55: Uitpakken

    8. Uitpakken 9.3 Montage bedieningsarmen compleet (10) (ac- cessoiretas B) Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich- De bedieningsgrepen van de armen wijzen naar tig uit. buiten! Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak- • Voorgemonteerde bout (afb. 7 (C)) verwijderen. kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
  • Page 56: Elektrische Aansluiting

    Oliepeil controleren (afb. 13) • De stergreepschroef (10a) weer aanhalen. De hydraulische installatie is een gesloten systeem • Motor inschakelen. met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer re- • Bovenste positie controleren. gelmatig voor elke ingebruikname het oliepeil. Te laag oliepeil kan de oliepomp beschadigen. Het oliepeil In-/uitschakelen (12) moet binnen de middelste markering op de oliepeilstok Druk op de groene knop voor inschakelen.
  • Page 57: Reiniging

    • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3- Wisselstroommotor 230 V~ / 50 Hz 11 en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden. netspanning 230 V~ / 50 Hz. Dit betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-aderig kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
  • Page 58: Onderhoud

    15. Onderhoud Vermeld in geval van vragen de volgende gege- vens: Let op! • Stroomtype van de motor Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de stek- • Gegevens van het typeplaatje van de machine ker uit het stopcontact. • Gegevens van het typeplaatje van de motor Wanneer ververs ik olie? Service-informatie Ververs de olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren,...
  • Page 59: Verhelpen Van Storingen

    - Tot drie afgedankte elektronische apparaten • Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten per apparaattype, met een randlengte van niet die in de landen van de Europese Unie worden ge- meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de installeerd en verkocht en die onder de Europese fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een Richtlijn 2012/19/EU vallen.
  • Page 60 Vysvětlení symbolů na výrobku Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Zlikvidujte použitý olej podle předpi- sů...
  • Page 61 Obsah: Strana: Úvod ........................62 Popis zařízení ....................62 Rozsah dodávky ....................62 Použití podle účelu určení ................. 62 Bezpečnostní směrnice ..................63 Doplňující bezpečnostní pokyny ............... 63 Technická data ....................64 Rozbalení ......................65 Montáž / Před uvedením do provozu..............65 Zahájení...
  • Page 62: Úvod

    Úvod Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Výrobce: Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této pří- Scheppach GmbH ručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respek- Günzburger Straße 69 tovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány D-89335 Ichenhausen pro provoz dřevozpracujících strojů.
  • Page 63: Bezpečnostní Směrnice

    5. Bezpečnostní směrnice Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne VAROVÁNÍ: Když používáte elektrické přístroje a předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo- nářadí, měli byste se řídit těmito základními pre- vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych ventivními opatřeními, aby se snížilo riziko požáru,...
  • Page 64: Technická Data

    Technická data • Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na pohy- bující se součásti stroje. • Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maximál- ∼ Motor 230 V / 50 Hz ní délku 55 cm. Příkon P1 3000 W Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během Výstupní...
  • Page 65: Rozbalení

    8. Rozbalení • Ovládací rameno zcela uveďte do k tomu určené pozice (obr. 7 (1)). Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Zaveďte ovládací rameno (A) do kolébkového přepí- Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojis- nače (B) (obr. 7 (2)). tky (pokud je jimi výrobek opatřen).
  • Page 66: Elektrická Přípojka

    Kontrola funkčnosti Ochrana proti opětovnému zapnutí v případě pře- Před každým použitím by měla být provedena kontrola rušení proudu (spínač nulového napětí) funkčnosti. Při výpadku proud, náhodnému vytažení zástrčky nebo vadné pojistce se stroj automaticky vypne. Pro Akce: Výsledek: opětovné spuštění stiskněte zelené tlačítko na spínací jednotce.
  • Page 67: Čištění

    12. Čištění • Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby prostřednictvím dohody se svým dodavatelem ener- gie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete výro- Pozor! bek provozovat, splňoval jeden ze dvou uvedených Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte sí- požadavků...
  • Page 68: Likvidace A Recyklace

    16. Likvidace a recyklace • Vypouštěcí šroub oleje 12a opět zavřete. • Naplňte 4 litry nového hydraulického oleje pomocí čisté nálevky. Upozornění k obalu • Znovu vyšroubujte olejovou měrku. Balicí materiály jsou recyklovatel- né. Obaly prosím likvidujte způso- Použitý olej zlikvidujte podle předpisů ve sběrném bem šetrným k životnímu prostře- místě...
  • Page 69: Tabulka Poruch

    • Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje insta- lované a prodávané v zemích Evropské unie a pod- léhající evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo Evropskou unii mohou pro likvidaci elektrood- padu platit jiné předpisy. O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá...
  • Page 71: Eu-Konformitätserklärung

    UE per l‘articolo Marke / Brand / Marque: Art.-Bezeichnung: HOLZSPALTER - HSSN800 LOG SPLITTER - HSSN800 Article name: Nom d’article: FENDEUR DE BÛCHES - HSSN800 39053199983 Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.: 2014/29/EU 2004/22/EG 89/686/EWG_96/58/EG 2000/14/EG_2005/88/EG Annex V...
  • Page 72 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei- se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.

This manual is also suitable for:

39053199983

Table of Contents