Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

DE
GEBRAUCHSINFORMATIONEN
EN
USER INFORMATION
FR
INFORMATIONS À UTILISER
IT
INFORMAZIONI PER L'USO
ES
INFORMACIÓN PARA EL USO
NL
INFORMATIE VOOR GEBRUIK
PL
INFORMACJE O UŻYTKOWANIU
CS
POUŽÍT INFORMACE
SK
INFORMACIJE O UPORABI
RO
INFORMAȚII DE UTILIZARE
DA
BRUGSINFORMATION
NO
BRUK INFORMASJON
SV
ANVÄNDNINGSINFORMATION

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Inliner Super Blades and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Apollo Inliner Super Blades

  • Page 1 GEBRAUCHSINFORMATIONEN USER INFORMATION INFORMATIONS À UTILISER INFORMAZIONI PER L‘USO INFORMACIÓN PARA EL USO INFORMATIE VOOR GEBRUIK INFORMACJE O UŻYTKOWANIU POUŽÍT INFORMACE INFORMACIJE O UPORABI INFORMAȚII DE UTILIZARE BRUGSINFORMATION BRUK INFORMASJON ANVÄNDNINGSINFORMATION...
  • Page 2: Table Of Contents

    9. Größenanpassung 10. Entsorgung 11. Kundenservice und Ersatzteile 12. Gewährleistung 1. Technische Details Produktinformationen Artikel: Inliner Super Blades Maximales Nutzergewicht: 100 kg Klasse A: Inliner, die für Benutzer mit einem Körpergewicht über 20 kg bis 100 kg vorgesehen sind. Zweck: Inliner für Freizeitsport.
  • Page 3: Nutzungshinweise

    Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor! Verwen- den Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei Apollo beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden! Nehmen Sie im Zweifel Kontakt...
  • Page 4: Rollenwechsel

    mit unserem Service auf. Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzten kann. Abnutzung und Verschleiß erfordern regelmäßige Wartung und Instandhaltung. Abgenutzte Stopper, Rollen, Lenkpuffer oder Lager sind auszutauschen. An Ihren Inlinern dürfen Sie keine technischen Ver- änderungen vornehmen, weil dies die Sicherheit beeinträchtigen könnten.
  • Page 5: Größenanpassung

    9. Größenanpassung Die Skates haben eine Größenverstellung am Schuh. Befolgen Sie die Anweisungen genau. KNOPF DRÜCKEN SCHUH AUF GEWÜNSCHTE GRÖßE ZIEHEN/SCHIEBEN PUSH-LOCK SCHNALLE SCHNÜRUNG KLETTVERSCHLUSS VERSTELLBARER SCHUH DRUCKKNOPF (GRÖßENVERSTELLUNG)
  • Page 6: Entsorgung

    Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsorgen Sie diese fachgerecht! Über Sammelstellen und Öffnungszeiten, informieren Sie sich bitte bei Ihrer örtlichen Verwaltung. 11. Kundenservice und Ersatzteile Für weitere Fragen zu Aufbau und Anwendung sowie zur Ersatzteilbeschaffung Ihres Apollo Classic Rollers steht Ihnen unser Kundenservice zur Verfügung. Email: info@apollo-scooter.de...
  • Page 7: Technical Details

    10. disposal 11. customer service and spare parts 12. warranty 1. Technical details Product information Article: Inliner Super Blades Maximum user weight: 100 kg Class A: Inliners intended for users with a body weight over 20 kg up to 100 kg.
  • Page 8: Instructions For Use

    Do not make any structural changes! For your own safety, use only original spare parts. These can be obtained from Apollo. If parts are damaged or sharp corners and edges have been created, the product must no longer be used! In case of doubt, contact our service department.
  • Page 9: Wheel Change

    6. Wheel change Rollers are available as accessories. Note that the bearings on the old rollers must be removed and inserted into the new rollers as. Change the rollers by loosening the wheel nut, removing the old rollers and placing the new rollers (either with new ball bearings or fitted with their old ball bearings) on the axle and screwing the wheel nut back on, ensuring that the wheel nut self-locking ring is fully seated on the axle.
  • Page 10: Size Adjustment

    9. Size adjustment The skates have a size adjustment on the shoe. Follow the instructions carefully. PRESS BUTTON PULL/SLIDE SHOE TO DESIRED SIZE PUSH-LOCK BUCKLE LACING VELCRO FASTENER ADJUSTABLE SHOE PRESSURE BUTTON (SIZE ADJUSTMENT)
  • Page 11: Disposal

    12. Warranty Apollo assures that the roller skate is made of high quality materials and has been checked with utmost care. Should defects nevertheless occur during proper use, assembly, maintenance, transport and storage, within the warranty period, please contact our service team.
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    12. garantie 1. Détails techniques Informations sur le produit Article : Inliner Super Blades Poids maximal de l‘utilisateur : 100 kg Classe A : patins à roues alignées destinés aux utilisateurs dont le poids corporel est inférieur à 10 kg.
  • Page 13: Technique De Conduite

    N‘effectuez pas de modifications structurelles ! Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine. Vous pouvez les obtenir auprès d‘Apollo. Si des pièces sont endommagées ou si des coins et des bords tranchants se sont formés, le produit...
  • Page 14: Roulements À Rouleaux

    ne doit plus être utilisé ! En cas de doute, contactez notre service après-vente. Stockez le produit dans un endroit sûr, à l‘abri des intempéries, afin qu‘il ne puisse pas être endommagé ou blesser des personnes. L‘usure nécessite une maintenance et un entretien réguliers.
  • Page 15: Ajustement De La Taille

    9. Ajustement de la taille Les patins ont un ajustement de taille sur la chaussure. Suivez attentivement les instructions. BOUTON POUSSOIR TIRER/GLISSER LA CHAUSSURE À LA TAILLE SOUHAITÉE BOUCLE DE TYPE PUSH-LOCK FERMETURE FERMETURE VELCRO CHAUSSURE AJUSTABLE BOUTON DE PRESSION (RÉGLAGE DE LA TAILLE)
  • Page 16: Élimination

    12. Garantie Apollo garantit que le patins à roues alignées est fabriqué avec des matériaux de haute qualité et a été contrôlé avec le plus grand soin. Si des défauts devaient néanmoins apparaître lors d‘une utilisation, d‘un montage, d‘un entretien, d‘un transport et d‘un stockage appropriés pendant la période de garantie, veuillez contacter notre équipe de service.
  • Page 17: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L‘USO Caro cliente, Congratulazioni per l‘acquisto di questo prodotto! Per garantire un funzionamento ottimale e per proteggere la vostra sicurezza, vi chiediamo di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso e le istruzioni di sicurezza in esse contenute prima di utilizzare il prodotto per la prima volta e di osservarle ogni volta che lo utilizzate.
  • Page 18: Tecnica Di Guida

    Non fare modifiche strutturali! Per la vostra sicurezza, usate solo pezzi di ricambio originali. Questi possono essere ottenuti da Apollo. Se le parti sono danneggiate o si sono sviluppati angoli e spigoli taglienti, il prodotto non...
  • Page 19: Cuscinetti A Rulli

    deve più essere utilizzato! In caso di dubbio, contattate il nostro servizio di assistenza. Conservare il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in modo che non possa essere danneggiato o ferire le persone. L‘usura richiede una regolare manutenzione e assistenza. I tappi, i rulli, i tamponi di sterzo o i cuscinetti usurati devono essere sostituiti. Non devi apportare modifiche tecniche ai tuoi pattini a rotelle perché...
  • Page 20: Regolazione Delle Dimensioni

    10. Regolazione delle dimensioni I pattini hanno una regolazione della taglia sulla scarpa. Seguite attentamente le istruzioni. MANOPOLA STAMPA TIRARE/SPINGERE LA SCARPA FINO ALLA MISURA DESIDERATA FIBBIA PUSH-LOCK CHIUSURA CHIUSURA IN VELCRO SCARPA REGOLABILE PULSANTE DI PRESSIONE (REGOLAZIONE DELLE DIMENSIONI)
  • Page 21: Smaltimento

    13. Garanzia Apollo assicura che il pattino è fatto di materiali di alta qualità ed è stato controllato con la massima cura. Se tuttavia doves- sero verificarsi dei difetti durante l‘uso corretto, il montaggio, la manutenzione, il trasporto e l‘immagazzinamento durante il periodo di garanzia, si prega di contattare il nostro team di assistenza.
  • Page 22: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Estimado cliente, Enhorabuena por la compra de este producto. Para garantizar un funcionamiento óptimo y proteger su seguridad, le rogamos que lea atentamente este manual de instruccio- nes y las indicaciones de seguridad que contiene antes de utilizar el producto por primera vez y que las respete cada vez que lo utilice.
  • Page 23: Técnica De Conducción

    No haga ningún cambio estructural. Por su propia seguridad, utilice únicamente piezas de recambio originales. Pueden obtenerse en Apollo. Si las piezas están dañadas o se han desarrol- lado esquinas y bordes afilados, el producto no debe seguir utilizándose.
  • Page 24: Rodamientos De Rodillos

    desgastados deben ser sustituidos. No debes realizar ninguna modificación técnica en tus patines, ya que podría afectar a la seguridad. El efecto de autobloqueo de las tuercas o ejes autobloqueantes puede debilitarse si los elementos de fijación se aflojan y aprietan varias veces. Debe eliminar los bordes causados por el uso tan pronto como sea posible. La inspección, el mantenimiento y las revisiones periódicas aumentan la seguridad y la vida útil de sus patines.
  • Page 25: Ajuste Del Tamaño

    9. Ajuste de tamaño Los patines tienen un ajuste de tamaño en el zapato. Siga cuidadosamente las instrucciones. POMO PRENSA TIRAR/DESLIZAR EL ZAPATO HASTA LA TALLA DESEADA HEBILLA DE CIERRE A PRESIÓN CIERRE CIERRE DE VELCRO ZAPATO AJUSTABLE BOTÓN DE PRESIÓN (AJUSTE DE TAMAÑO)
  • Page 26: Eliminación

    12. Garantía Apollo asegura que el patín está fabricado con materiales de alta calidad y ha sido revisado con el máximo cuidado. Si, a pesar de todo, se produjeran defectos durante el uso correcto, el montaje, el mantenimiento, el transporte y el almacenamiento dentro del período de garantía, póngase en contacto con nuestro equipo de servicio.
  • Page 27: Technische Gegevens

    GEBRUIKSAANWIJZING Beste klant, Gefeliciteerd met uw aankoop van dit product! Om een optimale werking te garanderen en uw veiligheid te beschermen, verzoeken wij u deze gebruiksaanwijzing en de daarin opgenomen veiligheidsvoorschriften vóór het eerste gebruik van het product aandachtig door te lezen en bij elk gebruik in acht te nemen.
  • Page 28: Instructies Voor Gebruik

    Breng geen structurele veranderingen aan! Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele reserveonderdelen. Deze zijn te verkrijgen bij Apollo. Als onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen zijn ontstaan, mag het product niet meer worden gebruikt! Neem in geval van twijfel contact op met onze ser-...
  • Page 29 viceafdeling. Bewaar het product op een veilige plaats, beschermd tegen weersinvloeden, zodat het niet kan worden beschadigd of mensen kunnen verwonden. Slijtage vergt regelmatig onderhoud en service. Versleten stoppers, rollers, stuurbuffers of lagers moeten worden vervangen. U mag geen technische veranderingen aan uw Inline skates aanbrengen, omdat dit de veiligheid kan beïnvloeden.
  • Page 30 9. Aanpassing grootte De schaatsen hebben een maataanpassing op de schoen. Volg de instructies zorgvuldig op. KNOB PERS TREK/SCHUIF SCHOEN NAAR GEWENSTE MAAT PUSH-LOCK GESP SLUITING KLITTENBANDSLUITING VERSTELBARE SCHOEN DRUKKNOP (GROOTTE AANPASSEN)
  • Page 31: Wichtiger Hinweis

    Ware unfrei bzw. auf Kosten des Absenders zurückzusenden. 12. Garantie Apollo verzekert dat de rolschaats is gemaakt van hoogwaardige materialen en met de grootste zorg is gecontroleerd. Mochten er zich binnen de garantieperiode toch gebreken voordoen bij correct gebruik, montage, onderhoud, transport en opslag, neem dan contact op met ons serviceteam.
  • Page 32: Instrukcja Obsługi

    10. utylizacja 11. obsługa klienta i części zamienne 12. gwarancja 1. Dane techniczne Informacje o produkcie Artykuł: Ostrza Inliner Super Blades Maksymalna waga użytkownika: 100 kg Klasa A: łyżworolki przeznaczone dla użytkowników o masie ciała powyżej 20 kg do 100 kg.
  • Page 33: Instrukcja Użytkowania

    Produkt należy czyścić wyłącznie za pomocą ściereczki lub wilgotnej szmatki, a nie za pomocą specjalnych środków czysz- czących! Sprawdź produkt pod kątem uszkodzeń i oznak zużycia przed i po użyciu. Nie dokonywać żadnych zmian konstrukcyj- nych! Dla własnego bezpieczeństwa należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Można je uzyskać od firmy Apollo.
  • Page 34 Jeżeli części są uszkodzone lub powstały ostre narożniki i krawędzie, produktu nie wolno dalej używać! W razie wątpliwości należy skontaktować się z naszym działem serwisu. Produkt należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, chronionym przed wpływem warunków atmosferycznych, tak aby nie mógł zostać uszkodzony lub zraniony przez ludzi. Zużycie wymaga regularnej konserwacji i serwisowania.
  • Page 35 9. Regulacja wielkości Łyżwy posiadają regulację rozmiaru na bucie. Postępuj dokładnie według instrukcji. KNOB PRESS PRZECIĄGNIJ/PRZESUŃ BUT DO ŻĄDANEGO ROZMIARU KLAMRA PUSH-LOCK ZAMKNIĘCIE ZAPIĘCIE NA RZEP REGULOWANY PRZYCISK DOCISKOWY (REGULACJA WIELKOŚCI)
  • Page 36: Ważna Informacja

    12. Gwarancja Apollo zapewnia, że wrotki są wykonane z wysokiej jakości materiałów i zostały sprawdzone z najwyższą starannością. W przy- padku wystąpienia w okresie gwarancji wad powstałych podczas prawidłowego użytkowania, montażu, konserwacji, transportu i przechowywania, prosimy o kontakt z naszym serwisem.
  • Page 37: Návod K Obsluze

    11. zákaznický servis a náhradní díly 12. záruka 1. Technické detaily Informace o výrobku Článek: Čepele Inliner Super Blades Maximální hmotnost uživatele: 100 kg Třída A: Inline brusle určené pro uživatele s tělesnou hmotností nad 20 kg do 100 kg.
  • Page 38: Údržba A Skladování

    Neprovádějte žádné konstrukční změny! V zájmu vlastní bezpečnosti používejte pouze originální náhradní díly. Ty lze získat od společnosti Apollo. Pokud jsou díly poškozené nebo se objevily ostré rohy a hrany, výrobek se nesmí dále používat! V případě pochybností se obraťte na naše servisní oddělení. Výrobek skladujte na bezpečném místě, chráněném před povětrnostními vlivy, aby nemohlo dojít k jeho poškození...
  • Page 39 samojistících matic nebo os může zeslábnout, pokud jsou spojovací prvky několikrát povoleny a utaženy. Hrany způsobené použí- váním byste měli co nejdříve odstranit. Pravidelná kontrola, údržba a servis zvyšují bezpečnost a životnost vašich kolečkových bruslí. 6. Změna role Kolečka jsou k dispozici jako příslušenství. Vezměte na vědomí, že ložiska starých koleček je třeba vyjmout a vložit je do nových koleček.
  • Page 40 9. Úprava velikosti Brusle mají na botě možnost nastavení velikosti. Pečlivě postupujte podle pokynů. KNOB TISK VYTÁHNĚTE/POSUŇTE BOTU NA POŽADOVANOU VELIKOST SPONA S TLAČNÝM ZÁMKEM ZAPÍNÁNÍ NA CLOSURE SUCHÝ ZIP NASTAVITELNÁ OBUV PŘÍTLAČNÉ TLAČÍTKO (NASTAVENÍ VELIKOSTI)
  • Page 41 Ware unfrei bzw. auf Kosten des Absenders zurückzusenden. 12. Záruka Společnost Apollo zaručuje, že kolečkové brusle jsou vyrobeny z vysoce kvalitních materiálů a byly zkontrolovány s maximální pečlivostí. Pokud se přesto během záruční doby vyskytnou závady při správném používání, montáži, údržbě, přepravě a sklado- vání, kontaktujte náš...
  • Page 42: Návod Na Obsluhu

    11. zákaznícky servis a náhradné diely 12. záruka 1. Technické údaje Informácie o výrobku Článok: Čepele Inliner Super Blades Maximálna hmotnosť používateľa: 100 kg Trieda A: Inline korčule určené pre používateľov s telesnou hmotnosťou nad 20 kg do 100 kg.
  • Page 43: Návod Na Použitie

    či výrobok nie je poškodený a či nevykazuje známky opotrebovania. Nevykonávajte žiadne štrukturálne zmeny! V záujme vlastnej bezpečnosti používajte len originálne náhradné diely. Tie môžete získať od spoločnosti Apollo. Ak sú diely poškodené alebo sa vytvorili ostré rohy a hrany, výrobok sa nesmie ďalej používať! V prípade pochybností kontaktujte naše servisné oddelenie.
  • Page 44 bezpečnosť. Samosvorný účinok samosvorných matíc alebo osí sa môže oslabiť, ak sa upevňovacie prvky niekoľkokrát uvoľnia a utiahnu. Hrany spôsobené používaním by ste mali čo najskôr odstrániť. Pravidelná kontrola, údržba a servis zvyšujú bezpečnosť a životnosť vašich kolieskových korčúľ. 6. Zmena úlohy Kolieska sú...
  • Page 45 9. Úprava veľkosti Korčule majú na topánke nastaviteľnú veľkosť. Dôkladne postupujte podľa pokynov. KNOB TLAČ VYTIAHNITE/POSUŇTE TOPÁNKU NA POŽADOVANÚ VEĽKOSŤ SPONA SO ZATLÁČACÍM ZÁMKOM ZÁVER SUCHÝ ZIPS NASTAVITEĽNÁ OBUV TLAKOVÉ TLAČIDLO (NASTAVENIE VEĽKOSTI)
  • Page 46: Dôležité Upozornenie

    ďalej alebo na náklady odosielateľa. 12. Záruka Apollo zaručuje, že kolieskové korčule sú vyrobené z vysoko kvalitných materiálov a boli skontrolované s maximálnou starostlivosťou. Ak sa napriek tomu počas záručnej doby vyskytnú závady pri správnom používaní, montáži, údržbe, preprave a skladovaní, kontaktujte náš...
  • Page 47: Instrucțiuni De Utilizare

    INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Stimate client, Felicitări pentru achiziționarea acestui produs! Pentru a asigura o funcționare optimă și pentru a vă proteja siguranța, vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare și instrucțiunile de siguranță conținute în acestea înainte de a utiliza produsul pentru prima dată și să le respectați de fiecare dată...
  • Page 48 Curățați produsul numai cu o cârpă sau o cârpă umedă și nu cu agenți de curățare speciali! Verificați dacă produsul prezintă deteriorări sau semne de uzură înainte și după utilizare. Nu faceți nicio modificare structurală! Pentru siguranța dumneavoastră, utilizați numai piese de schimb originale. Acestea pot fi obținute de la Apollo. În cazul în care piesele sunt deteriorate sau au...
  • Page 49 apărut colțuri și muchii ascuțite, produsul nu mai trebuie utilizat! Dacă aveți îndoieli, contactați departamentul nostru de ser- vice. Depozitați produsul într-un loc sigur, protejat de intemperii, astfel încât să nu poată fi deteriorat sau să rănească persoane. Uzura necesită o întreținere și o revizie periodică. Stopperii, rolele, tampoanele de direcție sau rulmenții uzați trebuie să fie înlocuiți.
  • Page 50 9. Ajustarea dimensiunii Patinele au o ajustare a mărimii pe pantof. Urmați cu atenție instrucțiunile. MANETA PRESA TRAGEȚI / GLISAȚI PANTOFUL LA MĂRIMEA DORITĂ CATARAMĂ DE ÎNCHIDERE ÎNCHIDEREA ÎNCHIZĂTOR VELCRO PANTOF REGLABIL BUTON DE PRESIUNE (REGLAREA DIMENSIUNII)
  • Page 51 12. Garanție Apollo asigură că patinele cu rotile sunt fabricate din materiale de înaltă calitate și au fost verificate cu cea mai mare atenție. Dacă totuși apar defecte în timpul utilizării, asamblării, întreținerii, transportului și depozitării corespunzătoare în perioada de garanție, vă...
  • Page 52 9. justering af størrelsen 10. bortskaffelse 11. kundeservice og reservedele 12. garanti 1. Tekniske oplysninger Produktinformation Artikel: Inliner Super Blades Maksimal brugervægt: 100 kg Klasse A: Inlineskøjter beregnet til brugere med en kropsvægt over 20 kg og op til 100 kg. Formål: Inlineskøjter til fritidssport.
  • Page 53: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Der må ikke foretages nogen strukturelle ændringer! Brug kun originale reservedele af hen- syn til din egen sikkerhed. Disse kan fås hos Apollo. Hvis dele er beskadiget, eller der er opstået skarpe hjørner og kanter, må...
  • Page 54 6. Ændring af rolle Laufrollen sind als Zubehör erhältlich. Beachten Sie, dass die Lager auf den alten Rollen ausgebaut und in die neuen Rollen wie eingesetzt werden müssen. Die Rollen wechseln Sie, indem Sie die Radmutter lösen, die alten Rollen abnehmen und die neuen Rollen (entweder mit neuen Kugellagern oder mit ihren alten Kugellagern versehen) auf die Achse stecken und die Radmutter wieder aufschrauben, wobei der Selbstsicherungsring der Radmutter in vollem Umfang auf der Achse sitzen muss.
  • Page 55 9. Justering af størrelse Skøjterne har en størrelsesjustering på skoen. Følg vejledningen nøje. KNOB PRESSE TRÆK/SKYDE SKOEN TIL DEN ØNSKEDE STØRRELSE SPÆNDE MED TRYKLÅS LUKNING VELCROLUKNING JUSTERBAR SKO TRYKKNAP (JUSTERING AF STØRRELSE)
  • Page 56: Kundeservice Og Reservedele

    åbningstider. 11. Kundeservice og reservedele Vores kundeservice står til rådighed for at besvare alle yderligere spørgsmål, du måtte have om opbygning og brug af din Apollo Classic scooter samt om indkøb af reservedele.
  • Page 57 BRUKSANVISNING Kjære kunde, Gratulerer med kjøpet av dette produktet! For å sikre optimal funksjonalitet og for å beskytte din sikkerhet, ber vi deg lese denne bruksanvisningen og sikkerhetsinfor- masjonen nøye før du bruker enheten for første gang og observere dem hver gang du bruker enheten. Oppbevar denne bruksan- visningen sammen med emballasjen på...
  • Page 58: Vedlikehold Og Lagring

    Ikke gjør noen strukturelle endringer! For din egen sikkerhet, bruk bare originale reservedeler. Du kan få disse fra Apollo. Hvis deler er skadet eller det har oppstått skarpe hjørner og kanter, må produktet ikke lenger brukes! Ta kontakt med vårt serviceteam hvis du er i tvil.
  • Page 59 som de er. Du kan bytte ruller ved å løsne hjulmutteren, fjerne de gamle rullene og sette de nye rullene (enten med nye kulela- ger eller med de gamle kulelagrene) på akselen og skru hjulmutteren på igjen, med den selvlåsende ringen på hjulmutteren helt åpen må...
  • Page 60 9. Størrelsesjustering Skøytene har en størrelsesjustering på skoen. Følg instruksjonene nøye. TRYKK PÅ KNAPPEN PULL / PULL SKOEN TIL ØNSKET STØRRELSE PUSH LOCK BUCKLE LASING VELCRO LUKKING JUSTERBAR SKO PUSH -KNAPP (STØRRELSEJUSTERING)
  • Page 61 å nekte å ta imot uønskede forsendelser eller å returnere den tilhørende varegodset eller på avsenderens regning. 12. Garanti Apollo forsikrer at rulleskøyten har blitt produsert av materialer av høy kvalitet og sjekket med største forsiktighet. Skulle det imidlertid oppstå feil innen garantiperioden med riktig bruk, montering, vedlikehold, transport og lagring, vennligst kontakt vårt serviceteam.
  • Page 62: Tekniska Detaljer

    BRUKSANVISNINGAR Kära kund, Grattis till ditt köp av denna produkt! För att säkerställa optimal funktion och skydda din säkerhet ber vi dig att läsa dessa bruksanvisningar och säkerhetsanvisni- ngarna i dem noggrant innan du använder produkten för första gången och att följa dem varje gång du använder den. Förvara denna bruksanvisning och förpackningen på...
  • Page 63 Gör inga strukturella förändringar! Använd endast originalreservdelar för din egen säkerhet. Dessa kan erhållas från Apollo. Om delar är skadade eller om vassa hörn och kanter har uppstått får produkten inte längre användas! Om du är osäker, kontakta vår serviceavdelning.
  • Page 64 6. Ändring av roll Hjul finns som tillbehör. Observera att lagren på de gamla hjulen måste tas bort och sättas in i de nya hjulen på samma sätt. Du byter hjul genom att lossa hjulmuttern, ta bort de gamla hjulen och sätta de nya hjulen (antingen med nya kullager eller utrustade med sina gamla kullager) på...
  • Page 65 9. Justering av storleken Skridskorna har en storleksjustering på skon. Följ instruktionerna noggrant. KNOB PRESS DRA/GLID SKON TILL ÖNSKAD STORLEK LÅSBESLAG MED TRYCKLÅS SLUTNING KARDBORREBAND JUSTERBAR SKO TRYCKKNAPP (JUSTERING AV STORLEK)
  • Page 66 12. Garanti Apollo garanterar att Inlineskridskoråsen är tillverkad av högkvalitativa material och har kontrollerats med största omsorg. Om defekter ändå skulle uppstå vid korrekt användning, montering, underhåll, transport och förvaring inom garantiperioden, vänligen kontakta vårt serviceteam.
  • Page 68 Importeur/Importer/Importatore/ Importador/Dovozce/Dovozca: 3S GmbH & Co. KG I Kalker Hauptstr. 296 51103 Köln I www.apollo-longboard.de Stand: 10/2021...

Table of Contents