Advertisement

Quick Links

EN
FR
DE
IT
ES

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AVENTURO TRAVEL CARBON and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Touratech AVENTURO TRAVEL CARBON

  • Page 2 TRAVEL CARBON...
  • Page 3 CONTENT CONTENU INHALT CONTENUTO CONTENIDO INSTRUCTION MANUAL HOW TO REMOVE THE PEAK EXTENSOR MANUEL D’INSTRUCTION COMMENT RETIRER L’EXTENSEUR DE VISIÈRE BEDIENUNGSANLEITUNG ENTFERNEN DER SCHILDVERLÄNGERUNG MANUALE DI ISTRUZIONI COME RIMUOVERE L’ESTENSORE DEL FRONTINO MANUAL DE INSTRUCCIONES CÓMO RETIRAR EL EXTENSOR DE LA VISERA PARTS DESCRIPTION HOW TO CLEAN THE VISOR DESCRIPTION DES PIÈCES...
  • Page 4: Table Of Contents

    CONTENT CONTENU INHALT CONTENUTO CONTENIDO MICROMETRIC CLOSURE HOW TO PLACE ACTION CAMERA SIDE SUPPORT LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE COMMENT APPLIQUER LE SUPPORT DE CAMÉRA LATÉRAL DIE MIKROMETRISCHE SCHNALLE WIE WIRD DER SEITLICHE KAMERAHALTER EINGEBAUT LA FIBBIA MICROMETRICA COME METTERE IL SUPPORTO LATERALE DELLA CAMERA LA HEBILLA MICROMÉTRICA CÓMO PONER CÁMARA SOPORTE LATERAL HOW TO PLACE THE TOP ACTION CAMERA SUPPORT...
  • Page 5 Please read this manual very carefully before wearing your helmet and keep it in a safe place. For a correct use and for your safety, please pay attention to following instructions. The main function of the helmet is to protect your head in case of impact.
  • Page 6 PARTS DESCRIPTION DESCRIPTION DES PIÈCES BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE DESCRIZIONE DEI COMPONENTI DESCRIPCIÓN DE PIEZAS 1 - Face cover button 1- Taste für die Gesichtsabdeckung 1 - Bouton mentonnière 2 - Face cover 2 - Gesichtsabdeckung 2 - Mentonnière 3 - Chin Air Intake Ventilation 3 - Ventilation Kinn-Lufteinlass 3- Ventilation entrée d’air mentonnière 4 - Visor / Shield...
  • Page 7 VENTILATIONS VENTILATION BELÜFTUNG VENTILAZIONE VENTILACIONES - Top intake ventilations OPEN AIRFLOW CIRCUIT - Top intake ventilations CLOSE Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels. L’ouverture des aérations du casque peut provoquer une augmentation du niveau sonore. Das Öffnen der Belüftungsöffnungen am Helm kann zu einer Erhöhung des Geräuschpegels führen.
  • Page 8 VENTILATIONS VENTILATION BELÜFTUNG VENTILAZIONE VENTILACIONES - Chin intake ventilation OPEN AIRFLOW CIRCUIT - Chin intake ventilation CLOSE Opening the vents on the helmet can cause an increase in noise levels. L’ouverture des aérations du casque peut provoquer une augmentation du niveau sonore. Das Öffnen der Belüftungsöffnungen am Helm kann zu einer Erhöhung des Geräuschpegels führen.
  • Page 9 REFLECTORS REFLECTORES REFLEKTOREN RIFLETTORI REFLECTORES...
  • Page 10 HOW TO OPEN THE FACE COVER COMMENT OUVRIR LA MENTONNIÈRE ÖFFNEN DES KINNTEILS APERTURA DELLA MENTONIERA CÓMO ABRIR LA MENTONERA PRESS THE FRONTAL RED BUTTON PULL THE FACE COVER UP...
  • Page 11 HOW TO LOCK THE FACE COVER COMMENT VERROUILLER LA MENTONNIÈRE SO VERRIEGELN SIE DES KINNTEILS COME BLOCCARE LA MENTONIERA CÓMO BLOQUEAR LA MENTONERA PUSH THE RED BUTTON UP TO LOCK OPEN THE FACE COVER (SEE PREVIOUS PAGE) HOW TO UNLOCK THE FACE COVER COMMENT DÉVERROUILLER LA MENTONNIÈRE SO ENTSPERREN SIE DES KINNTEILS COME SBLOCCARE LA MENTONIERA...
  • Page 12 • This helmet can be used with the face cover opened or closed, as it´s homlogated for P (protective) and J (jet). • TOURATECH recommends that the chin bar should be completely closed at riding for complete protection. • Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly.
  • Page 13 • Non rimuovere i meccanismi laterali dalla mentoniera. • Se uno dei meccanismi laterali si guasta o si danneggia, contattare un rivenditore autorizzato TOURATECH. • Non utilizzare il deflettore del mento per aprire e chiudere la maschera: ciò potrebbe danneggiare il pezzo o allentarlo.
  • Page 14 • Este casco se puede utilizar con la cubierta facial abierta o cerrada, pues está homologado tanto para P (protector) como para J (jet). • TOURATECH recomienda que la mentonera esté totalmente cerrada al conducir para una protección total. • No utilices el casco si la mentonera no se ha montado correctamente.
  • Page 15 HOW TO REMOVE THE PEAK COMMENT RETIRER LA VISIÉRE WIE WIRD DER HELMSCHILD ENTFERNT COME RIMUOVERE IL FRONTINO CÓMO RETIRAR LA VISERA REMOVE COVER CLOSE THE FACE COVER HEX SCREWDRIVER H4 MAX TIGHTENING TORQUE 4,5NM INSERT THE SCREW IN THE VISOR HOLE UNSCREW AND LIFT THE PEAK WARNING Do not remove both screws at the same time.
  • Page 16 HOW TO REMOVE THE PEAK COMMENT RETIRER LA VISIÉRE WIE WIRD DER HELMSCHILD ENTFERNT COME RIMUOVERE IL FRONTINO CÓMO RETIRAR LA VISERA REPEAT STEPS 1 TO 5 ON THE OTHER SIDE SCREW REMOVE THE PEAK...
  • Page 17 WASHER AND CHIN ASSEMBLY ENSEMBLE RONDELLE ET MENTONNIÈRE UNTERLEGSCHEIBE UND KINNBAUGRUPPE RONDELLA E MENTONIERA CONJUNTO DE ARANDELA Y BARBILLA APPLY THE WASHER ON THE CHIN MECHANISM. MAKE SURE TO USE THE CORRECT WASHER FOR EACH SIDE APPLIQUER LA RONDELLE SUR LE MÉCANISME DE MENTON. ASSUREZ-VOUS D’UTILISER LA RONDELLE CORRECTE POUR CHAQUE CÔTÉ...
  • Page 18 HOW TO APPLY THE “STREET COVERS” COMMENT APPLIQUER LES “STREET COVERS” AUFTRAGEN DER “STREET COVERS” COME APPLICARE LE “STREET COVER” CÓMO COLOCAR LOS “STREET COVERS” CHOOSE THE MATCHING PIECE FOR EACH SIDE AND ALIGN REMOVE THE PEAK (SEE PAGES 13 & 14) THE POSITION FOLLOWING THE INDICATIONS ON THE BACK BOTH SIDES BOTH SIDES...
  • Page 19 HOW TO ADJUST THE PEAK EXTENSOR COMMENT AJUSTER L’EXTENSEUR DE VISIÉRE EINSTELLEN DER SCHILDVERLÄNGERUNG COME REGOLARE L’ESTENSORE DEL FRONTINO CÓMO AJUSTAR EL EXTENSOR DE LA VISERA EXTENSOR HOLDER WITH 3 POSITIONS ADJUST THE PEAK TO YOUR FAVORITE POSITION...
  • Page 20 HOW TO REMOVE THE PEAK EXTENSOR COMMENT RETIRER L’EXTENSEUR DE VISIÈRE ENTFERNEN DER SCHILDVERLÄNGERUNG COME RIMUOVERE L’ESTENSORE DEL FRONTINO CÓMO RETIRAR EL EXTENSOR DE LA VISERA PULL THE PEAK EXTENSOR FROM THE HOLES REMOVE THE PEAK EXTENSOR BOTH SIDES INSERT THE PEAK EXTENSOR COVERS READY TO USE BOTH SIDES...
  • Page 21 POSSANO danneggiare / graffiare la visiera. Conservare sempre il casco in un luogo asciutto e protetto dalla luce, preferibilmente nella borsa fornita da TOURATECH. Para limpiar la visera sin afectar a sus características, deberá utilizar únicamente agua con jabón (preferente- mente destilada) y un paño suave.
  • Page 22 HOW TO REMOVE THE VISOR COMMENT RETIRER L’ÉCRAN WIE WIRD DAS VISIER ENTFERNT RIMOZIONE DELLA VISIERA CÓMO QUITAR LA PANTALLA REMOVE THE PEAK (SEE PAGE 13) OPEN THE VISOR ALL THE WAY UP REMOVE THE VISOR PUSH THE LEVER - BOTH SIDES...
  • Page 23 HOW TO PLACE THE VISOR COMMENT REMETTRE L'ÉCRAN WIE WIRD DAS VISIER EINGEBAUT COME METTERE LA VISIERA CÓMO COLOCAR LA PANTALLA ALIGN THE VISOR PINS WITH THE MECHANISM HOLES PRESS TO LOCK - BOTH SIDES...
  • Page 24 HOW TO USE THE INNER SUN VISOR COMMENT UTILISER L'ÉCRAN SOLAIRE WIE WIRD DIE SONNENBLENDE BEDIENT COME USARE IL VISIERINO PARASOLE USO LAS GAFAS DE SOL INTERIORES CLOSE FULL CLOSE POSITION OPEN FULL OPEN POSITION...
  • Page 25 HOW TO REMOVE DE INNER SUN VISOR COMMENT RETIRER L'ÉCRAN SOLAIRE WIE WIRD DIE SONNENBLENDE AUSGEBAUT COME RIMUOVERE IL VISIERINO PARASOLE CÓMO QUITAR LAS GAFAS DE SOL INTERIORES PULL THE LEVER AND PULL THE SUNVISOR DOWN OPEN THE SUNVISOR BOTH SIDES REMOVE THE SUNVISOR...
  • Page 26 HOW TO PLACE THE INNER SUN VISOR COMMENT REMETTRE L'ÉCRAN SOLAIRE WIE WIRD DIE SONNENBLENDE EINGEBAUT COME METTERE IL VISIERINO PARASOLE CÓMO COLOCAR LAS GAFAS DE SOL INTERIORES INSERT BOTH SIDES KEEP THE LEVER IN OPEN POSITION PULL UP READY TO USE...
  • Page 27 HOW TO REMOVE THE BREATH DEFLECTOR COMMENT ENLEVER LE CACHE NEZ SO ENTFERNEN SIE DEN ATEMABWEISER COME RIMUOVERE IL PARANASO CÓMO QUITAR EL DEFLECTOR DE RESPIRACIÓN WARNING Do not carry or hold the helmet by the breath guard. The breath guard may come off, causing the helmet to drop.
  • Page 28 HOW TO PLACE THE CHIN DEFLECTOR COMMENT APPLIQUER LE DÉFLECTEUR DE MENTON ANBRINGEN DER WINDABWEISER COME APPLICARE IL DEFLETTORE DEL MENTO CÓMO COLOCAR EL DEFLECTOR DE BARBILLA BOTH SIDES HOW TO REMOVE THE CHIN DEFLECTOR EXTRACTION DE LE DÉFLECTEUR DE MENTON SO ENTFERNEN SIE DEN WINDABWEISER COME RIMUOVERE IL DEFLETORE DEL MENTO CÓMO MONTAR EL DEFLECTOR DE BARBILLA...
  • Page 29 PINLOCK Before assembling the Pinlok be sure the visor is clean 1 - Remove the helmet shield 2 - Bend the helmet shield and place the Pinlock® lens between the two pins provided in the helmet shield, fitting exactly into the dedicated recess. 3 - The silicon seal on the Pinlock®...
  • Page 30 PINLOCK 1 - Rimuovere la visiera dal casco 2 - Piegare la visiera per aprire e collegare la lente Pinlock® ai perni nella stessa in modo che si adatti perfettamente alla cavità ad essa dedicata. 3 - Il sigillante siliconico sulla lente Pinlock® deve essere a contatto con la visiera per evitare la condensa tra la lente Pinlock®...
  • Page 31: Come Mettere Il Supporto Laterale Della Camera

    COME METTERE IL SUPPORTO LATERALE DELLA CAMERA CÓMO PONER CÁMARA SOPORTE LATERAL CAMERA SIDE SUPPORT Use Tork screwdriver T10 or Hex screwdriver H2.5...
  • Page 32: How To Place The Top Action Camera Support

    HOW TO PLACE THE TOP ACTION CAMERA SUPPORT COMMENT APPLIQUER LE SUPPORT DE CAMÉRA WIE WIRD DER OBERE KAMERAHALTER EINGEBAUT COME POSIZIONARE IL SUPPORTO TOP ACTION CAMERA CÓMO COLOCAR EL SOPORTE SUPERIOR PARA CÁMARA DE ACCIÓN TOP CAMERA SUPPORT Use Phillips screwdriver...
  • Page 33: Lining Specifications

    LINING SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS DE L’INTÉRIEUR INNENAUSSTATTUNG SPEZIFIKATIONEN SPECIFICHE DI RIVESTIMENTO ESPECIFICACIONES DEL FORRO (INTERIOR) Il rivestimento di questo casco ha le seguenti caratteristiche: - Rimovibile (solo alcuni modelli), - Anti-allergico - Anti-traspirante. Questo può essere rimosso e lavabile come mostrato nel diagramma (solo alcuni modelli). Se per qualsiasi ragione questo rivestimento è...
  • Page 34: Removable Liner Parts

    REMOVABLE LINER PARTS PIÈCES DE REVÊTEMENT(LE INTERIEUR) AMOVIBLES WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT PARTI DEL RIVESTIMENTO RIMOVIBILI PARTES DEL FORRO EXTRAÍBLES Deflector Cheek pad Cheek pad Center Linner...
  • Page 35: How To Remove The Inner Lining

    HOW TO REMOVE THE INNER LINING COMMENT PUIS-JE ENLEVER L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER ENTNOMMEN RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO CÓMO RETIRAR EL FORRO PULL THE CHEEKPADS FROM BACK TO FRONT OPEN THE FACE COVER (SEE PAGE 9) RELEASING THE SPRINGS - BOTH SIDES PULL THE CHEEKPADS - BOTH SIDES PULL THE CHEEKPADS - BOTH SIDES...
  • Page 36 HOW TO REMOVE THE INNER LINING COMMENT PUIS-JE ENLEVER L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER ENTNOMMEN RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO CÓMO RETIRAR EL FORRO PULL THE BACK SIDE OF THE CENTER LINNER PULL THE CHIN STRAP - BOTH SIDES RELEASE THE SPRINGS PULL THE FRONTAL PART OF THE CENTER LINNER...
  • Page 37: How To Place The Inner Lining

    HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT COME METTERE IL RIVESTIMENTO CÓMO COLOCAR EL FORRO INSERT THE FRONT OF THE CENTER LINNER TIGHTEN THE SPRINGS INSERT ON THE BACK...
  • Page 38 HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT COME METTERE IL RIVESTIMENTO CÓMO COLOCAR EL FORRO MAKE THE CHIN STRAP PASS THROUGH THE CHEEKPADS - BOTH SIDES BACK ZONE INSERT CHEEKPADS (FROM BACK TO FRONT)
  • Page 39 HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT COME METTERE IL RIVESTIMENTO CÓMO COLOCAR EL FORRO FRONT ZONE INSERT CHEEKPADS (FROM BACK TO FRONT) PRESS DOWN...
  • Page 40 HOW TO PLACE THE INNER LINING COMMENT REMETTRE L'INTERIEUR WIE WIRD DAS FUTTER EINGESETZT COME METTERE IL RIVESTIMENTO CÓMO COLOCAR EL FORRO PRESS THE PIN PRESS THE PIN PRESS THE PIN READY TO USE...
  • Page 41: Accessories

    ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESSORI ACCESORIOS CAMERA SIDE SUPPORT HELMET BAG CHIN DEFLECTOR TOP CAMERA SUPPORT FACE COVER SCREWS X2 PINLOCK SMALL SCREWS X2 PEAK EXTENSOR COVERS STREET COVERS X2...
  • Page 42: Size Chart

    SIZE CHART SOIN À PRENDRE GRÖSSENTABELLE TABELLA TAGLIE CUADRO DE TALLAS SHELL HELMET HEAD SIZE SIZE SIZE 53/54 20,9/21,3 21,7/22 55/56 22,4/22,8 57/58 59/60 23,2/23,6 24/24,4 61/62 63/64 24,8/25,2 65/66 XXXL 25,6/26 Wrap the flexible measuring tape around your head. Utilisation dún mètre ruban, mesurer la circonférence de votre tête.
  • Page 43 The size selection of the helmet is crucial to ensure the safety of the user. Never should use a helmet that is too small or too large in relation to the size of the head. To purchase a helmet is important that you try it: make sure the helmet fits perfectly to the head, there should be no gap between the helmet and the head;...
  • Page 44: X.com 3

    X.COM 3 * The TOURATECH AVENTURO TRAVEL CARBON is by default equipped to accommodate the NEXX Helmets X-COM 3 Communications System. Le modèle TOURATECH AVENTURO TRAVEL CARBON est préparé pour recevoir le système Intercom Nexx X-Com 3. TOURATECH AVENTURO TRAVEL CARBON wird mit NEXX X-COM 3 Interkom-Vorbereitung geliefert.
  • Page 45 X.COM 3 * RIGHT SIDE *PRO version only * Not included / Non inclus / Nicht enthalten / Non icluso / no incluido...
  • Page 46 X.COM 3 * LEFT SIDE ANTENNA * Not included / Non inclus / Nicht enthalten / Non icluso / no incluido...
  • Page 47: Homologation Tag

    HOMOLOGATION TAG ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION HOMOLOGATIONSETIKET TARGHETTA DI OMOLOGAZIONE ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN HOMOLOGATION TAG INSERTED HERE ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION INSÉRER ICI ZULASSUNGSKENNZEICHEN HIER EINFÜGE TAG DI OMOLOGAZIONE INSERITO QUI ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN INSERTADO AQUÍ...
  • Page 48 MICROMETRIC BUCKLE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE DIE MIKROMETRISCHE SCHNALLE LA FIBBIA MICROMETRICA LA HEBILLA MICROMÉTRICA WARNING The micrometric buckle must be completely closed to guarantee total security. ATTENTION La boucle micrométrique doit être complètement fermée pour garantir une sécurité totale. WARNUNG Die mikrometrische Schnalle muss vollständig geschlossen sein, um absolute Sicherheit zu gewährleisten.
  • Page 49 HELMET CARE SOIN À PRENDRE PFLEGE - Light colors with matte finish require extra care as they are naturally more exposed to dust, fumes, compounds or other types of impurities. THIS IS NOT COVERED UNDER WARRANTY! Neon colors will fade when subjected to prolonged UV rays exposure. THIS IS NOT COVERED UNDER WARRANTY! We are not liable for any damage, loss or detriment resulting from faulty assembly of any accessory.
  • Page 50 - Helle farben erfordern besondere pflege, da sie stärker auf staub, rauch oder ähnliche verunreinigungen reagieren. DIES IST NICHT DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKT! Neon Farben verblassen, wenn sie über einen längeren Zeitraum UV-Strahlen ausgesetzt sind. DIES IST NICHT DURCH DIE GARANTIE ABGEDECKT! Jede Haftung für fehlerhaften Einbau von Zubehör wird ausgeschlossen.
  • Page 51 Los colores claros con acabado mate requieren un mayor cuidado, puesto que, naturalmente, estarán más expuestos al polvo, humos, compuestos u otro tipo de suciedad. ESTE FACTOR NO ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA! Los colores neón sujetos a largas exposiciones a rayos UVA perderán su intensidad. ESTE FACTOR NO ESTÁ...
  • Page 52 TOURATECH GmbH Auf dem Zimmermann 7-9 DE 78078 Niedereschach Germany Phone: +49(0)77289279-0 info@touratech.de February 2025 www.touratech.com...

Table of Contents