Page 2
Dimensiones de producto (L x W x H) 185 x 79 x 249 mm Química de la batería (Ni-Cd / Ni-MH / Li-ion Li-ion) Link a página de producto - www.makita.es DDF482 DDF482 DDF482 DDF482 - Taladro atornillador LXT® www.makita.es Página 1(2)
Page 3
PRODUCTOS RELACIONADOS Accesorios opcionales 821550-0 D-46573 Maletín Makpac (2) Estuche de brocas escalonadas TiN D-47117 Juegos de brocas de corona BiM 6 OTROS Despiece DDF482 DDF482 DDF482 DDF482 - Taladro atornillador LXT® www.makita.es Página 2(2) 14/10/2024...
Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD154...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD154 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,600 min...
Page 8
Do not touch the bit or the workpiece immedi- 12. Use the batteries only with the products ately after operation. They may be extremely specified by Makita. Installing the batteries to hot and could burn your skin. non-compliant products may result in a fire, exces- Keep hands away from rotating parts.
Indicating the remaining battery CAUTION: Only use genuine Makita batteries. capacity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Only for battery cartridges with the indicator also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button charger. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Tips for maintaining maximum light up for a few seconds.
Page 10
To turn on the lamp status again, press the button again Switch action similarly. ► Fig.4: 1. Switch trigger NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is CAUTION: Before installing the battery car- ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. tridge into the tool, always check to see that the NOTE: When the tool is overheated, the light flashes switch trigger actuates properly and returns to for one minute, and then the LED display goes off. In...
NOTE: When all lamps on the switch panel go out, the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate. NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed. NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough ASSEMBLY into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc- CAUTION: Always be sure that the tool is...
Page 12
ACCESSORIES 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque Hold the tool firmly and place the point of the driver bit CAUTION: These accessories or attachments in the screw head. Apply forward pressure to the tool to are recommended for use with your Makita tool the extent that the bit will not slip off the screw and turn specified in this manual. The use of any other the tool on to start operation. accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment NOTICE: If you use a spare battery to continue for its stated purpose.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD154 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude...
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Veillez à ce que personne ne se trouve en rées ont été mesurées conformément à la méthode dessous de vous quand vous utilisez l’outil en de test standard et peuvent être utilisées pour com- hauteur.
Uniquement pour les batteries avec voyant risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- lumineux rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil et le chargeur Makita. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Conseils pour assurer la durée...
Page 16
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît Témoins Charge la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, restante relâchez la gâchette. NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous Allumé Éteint Clignotant continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 Anomalie minutes environ. possible de la batterie. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- le faisceau lumineux ou sa source.
Page 17
Changement de la force du choc ► Fig.8: 1. Modifié selon quatre niveaux 2. Puissant 3. Moyen 4. Faible 5. Mode T 6. Bouton Vous pouvez modifier la force de percussion selon quatre niveaux : rude, moyen, doux et mode T. Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. est enfoncé, le nombre de coups change selon quatre niveaux. Chaque fois que le bouton Le mode T est un mode spécial permettant de serrer des vis autoforantes. Dans ce mode, l’outil démarre pour enfon- cer une vis avec une rotation plus rapide, ce qui convient au perçage avec la pointe de la vis autoforante.
Page 18
Procédure 2 UTILISATION En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout ► Fig.13 dans le manchon avec son bout pointu tourné vers l’intérieur. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du ► Fig.11: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- 3. Manchon riau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Lorsque vous fixez une vis M8 ou plus petite, sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode réglez soigneusement la pression sur la gâchette de d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou façon à ne pas endommager la vis. pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD154 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.100 min...
Page 21
SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Allgemeine Sicherheitswarnungen kann je nach der Benutzungsweise des für Elektrowerkzeuge Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- Identifizieren Sie...
Page 22
Verletzungen verursachen. AUFBEWAHREN. Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- für Akku Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
Page 23
Anzeigelampen Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Möglicherweise Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das liegt eine Funktionsstörung Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der VORSICHT:...
Page 24
Einschalten der Frontlampe Funktion des Drehrichtungsumschalters VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die ► Abb.7: 1. Drehrichtungsumschalthebel Lampe oder die Lichtquelle. ► Abb.5: 1. Lampe VORSICHT: Prüfen Sie stets die ► Abb.6: 1. Taste Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Durch Loslassen wird die Lampe aus- Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das...
Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe Anziehen mit Priorität auf Anziehen von Bohrschrauben. T-Modus 2.600 min Schnelligkeit und gute Ausführung. HINWEIS: Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden. Für Werkzeug mit Schnellaufnahme MONTAGE Führen Sie den Schraubendrehereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Verfahren 2 dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen...
Page 26
ANMERKUNG: BETRIEB Wenn Sie die Arbeit mit einem Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen. ► Abb.13 Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der anzuziehenden Schraube passenden Einsatz. oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang HINWEIS: Üben Sie beim Anziehen von Schrauben zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf Diagrammen ersichtlich. den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD154 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.600 min Modalità...
AVVERTENZE DI AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. SICUREZZA AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Avvertenze generali relative alla a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sicurezza dell’utensile elettrico sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i AVVERTIMENTO: prodotti specificati da Makita. L’installazione NON lasciare che la como- dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o osservanza delle norme di sicurezza.
Page 31
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere Protezione dal sovraccarico via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. causare un assorbimento di corrente elevato in modo Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- anomalo, l’utensile si arresta automaticamente senza pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia- alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere...
Page 32
NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si zione di rotazione prima dell’uso. accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di inversione della rotazione solo dopo l’arresto lampadina non si accende, è impostata sullo stato di disattivazione.
NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- MONTAGGIO rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- tatore, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto fino vento sull’utensile. in fondo.
Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più pic- tensile Makita specificato nel presente manuale. cole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi grilletto, in modo da non danneggiare la vite.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD154 Kolomschroef Bevestigingscapaciteiten 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min Slagkracht zacht 0 - 1.100 min...
Page 36
Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841: Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso- Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal capaciteit van het gereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen anderen in uw omgeving verwonden. die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Page 38
Indicatorlampjes Resterende OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch acculading wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer 6 minuten ingeknepen houdt. Brandt Knippert De lamp op de voorkant gebruiken Er kan een storing zijn opgetreden in LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de accu.
Page 39
Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Verandert in vier stappen 2. Hard 3. Gemiddeld 4. Zacht 5. T-stand 6. Knop U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: hard, gemiddeld, zacht en T-stand. Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in vier stappen. “T” is een speciale stand voor het bevestigen van zelftappende schroeven. In deze stand, begint het gereedschap een schroef met hoger toerental erin te draaien, wat geschikt is voor boren met de punt van een zelftappende schroef. Nadat het gereedschap de schroef begint vast te draaien, oefent het slagwerking uit met gemiddelde slagkracht.
Page 40
Procedure 1 BEDIENING Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus ► Fig.13 ► Fig.10: 1. Schroefbit 2. Bus Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het in de bus. materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- Laat daarna de bus los om het schroefbit te houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd...
OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is LET OP: Deze accessoires of hulpstukken voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Voor het vastdraaien van een beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of M8-formaat of kleinere schroef, regelt u de druk op...
Page 42
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD154 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga Modo impacto fuerte 0 - 3.600 min...
ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para declarado dependiendo de las formas en las que herramientas eléctricas en general la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
Page 44
Siga los reglamentos locales referentes al Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la desecho de la batería. herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal 12. Utilice las baterías solamente con los produc- del cartucho. tos especificados por Makita. La instalación de Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta las baterías en productos no compatibles puede del cartucho de batería con la ranura de la carcasa resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a o fuga de electrolito. tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo GUARDE ESTAS un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo...
Page 45
Protección contra el recalentamiento PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse acciden- mienta se detiene automáticamente. En esta situación, talmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o deje que la batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de Protección contra descarga excesiva...
Page 46
NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, Confirme siempre la direc- PRECAUCIÓN: apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda ción de giro antes de la operación. al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám- PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor para estará activado. Cuando la lámpara no se solamente después de que la herramienta se haya encienda, el estado de la lámpara estará...
NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- MONTAJE temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Page 48
PRECAUCIÓN: pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el Estos accesorios o adita- gatillo interruptor para no dañar el tornillo. mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea El uso de cualquier otro accesorio o aditamento recta al tornillo. puede suponer un riesgo de heridas personales.
Page 49
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD154 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade sem carga Modo de impacto forte 0 - 3.600 min...
Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste Use protetores auditivos. padrão e pode ser utilizado para comparar duas Não toque na ponta da ferramenta ou na peça de trabalho imediatamente após a operação. ferramentas. Podem estar extremamente quentes e podem NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- queimar-lhe a pele. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- nar da exposição. Mantenha as mãos afastadas das partes giratórias.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi anulará da garantia da Makita no que se refere à colocada corretamente. ferramenta e ao carregador Makita. Indicação da capacidade restante da bateria Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria...
Page 52
Acender a lâmpada da frente NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Sistema de proteção da ferramenta/ ► Fig.5: 1. Lâmpada bateria ► Fig.6: 1. Botão A ferramenta está equipada com um sistema de prote- Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar, ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente...
Page 53
Mudança da força de impacto ► Fig.8: 1. Mudado em quatro passos 2. Forte 3. Médio 4. Fraco 5. Modo T 6. Botão Pode mudar a força de impacto em quatro passos: forte, médio, suave e modo T. Isto permite um aperto adequado ao trabalho. Sempre que premir o botão , o número de impactos muda em quatro passos.
Page 54
Procedimento 2 OPERAÇÃO Além do Procedimento 1, insira a extensão da broca ► Fig.13 dentro da manga com a extremidade pontiaguda virada para dentro. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo ► Fig.11: 1. Broca de aparafusar 2. Extensão da do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da broca 3. Manga peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras.
15 minutos. NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do parafuso/perno que pretende utilizar. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gati- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa lho para que o parafuso não fique danificado. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito para os fins indicados.
Page 56
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD154 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Hastighed uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min Blød slagtilstand...
Page 57
Hold maskinen godt fast. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Brug høreværn. er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid- tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine delbart efter brug. Disse dele kan være eks- med en anden. tremt varme og medføre forbrændinger.
Page 58
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Page 59
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap- Indikatorlamper Resterende pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på ladning afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De Tændt Slukket Blinker bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka Der er muligvis fejl i 6 minutter. batteriet. Tænding af lampen foran FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den Lad ikke lyset falde i Deres øjne. omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
Page 60
Ændring af slageffekten ► Fig.8: 1. Ændres i fire trin 2. Hård 3. Medium 4. Blød 5. T-tilstand 6. Knap Du kan ændre slagkraften i fire trin: hård, middel, blød og T-tilstand. Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Hver gang der trykkes på knappen , ændres antallet af slag i fire trin. “T” er en særlig tilstand til fastgøring af selvborende skruer. I denne tilstand begynder maskinen at drive en skrue med hurtigere rotation, der passer til boring med den selvborende skrues spids. Når maskinen begynder at stramme skruen, slår den med middelhård kraft. Slageffekten kan ændres i omkring et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. Slageffektsgraden på panelet Maksimalt antal slag Formål Eksempel på anvendelse Hård 3.800 min Stramning, når der ønskes Tilspænding af underlagsma- effekt og hastighed.
Page 61
Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt Procedure 2 Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen N•m med den spidse ende indad. (kgf•cm) ► Fig.11: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe (2040) For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i (1836) pilens retning og trække skruebitten ud. (1632) BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok (1428) ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt (1224)
Page 62
Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Page 63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD154 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας μεσαίας 0 - 2.100 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.100 min κρούσης...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου για...
Page 65
θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
Page 66
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
Page 67
Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι- φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, στρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Page 68
Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Ασθενής Σφίξιμο με μικρότερη δύναμη Σφίξιμο βιδών συρόμενου 1.100 min ώστε να αποφευχθεί το σπά- παραθύρου, σφίξιμο μικρών σιμο του σπειρώματος βιδών. βιδών, όπως M6. Λειτουργία T Σφίξιμο όταν απαιτούνται ταχύ- Σφίξιμο βιδών αυτόματου 2.600 min τητα και καλό φινίρισμα. τρυπανίσματος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος. Διαδικασία 2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εκτός από τη Διαδικασία 1, εισαγάγετε το τεμάχιο μύτης ώστε το αιχμηρό της άκρο να είναι στραμμένο...
Page 69
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα (204) μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτα) 2. Ροπή στερέωσης χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιο- μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να δοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, αρχίσει η εργασία. χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 70
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς • Προστατευτικό μπαταρίας...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD154 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.600 min Orta darbe modu 0 - 2.100 min Yumuşak darbe modu...
Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/ standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. neden olabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır- ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle- Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- UYARI: rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-...
Page 73
şekilde paketleyin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş düzenlemelere uyunuz. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve BU TALİMATLARI MUHAFAZA...
Page 74
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Gösterge lambaları Kalan çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı kapasite yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın. Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Bataryayı şarj edin. Ön lambanın yakılması Batarya arızalanmış olabilir. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ► Şek.5: 1. Lamba NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı ► Şek.6: 1. Düğme olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner.
Page 75
Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.8: 1. Dört kademede değiştirilir 2. Sert 3. Orta 4. Yumuşak 5. T modu 6. Düğme Darbe gücünü dört kademeli olarak değiştirebilirsiniz: sert, orta, yumuşak ve T modu. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Düğmeye her basıldığında, darbe sayısı dört kademeli olarak değişir. “T” modu, matkap uçlu vidaları sıkıştırmak için özel bir moddur. Bu modda, alet daha hızlı bir dönüşle vidayı vidala- maya başlar, bu işlem matkap uçlu vida uçlarıyla delme işlemi için uygundur. Alet vidayı sıkmaya başladığında, orta darbe gücünde çalışır. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika sonra darbe gücü değiştirilebilir. Uygulama örneği Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç gücü derecesi Güç ve hızın gerekli olduğu Altyapı malzemesinde sıkış- Sert 3.800 min sıkıştırma. tırma, uzun vidaları sıkıştırma, cıvataları sıkıştırma. İyi bir bitirmenin gerekli olduğu Finiş tahtaları, alçı tahtaları Orta 2.600 min durumlarda sıkıştırma.
Page 76
Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku vida ucunu dışarı çekin. N•m NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince (kgf•cm) derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- (2040) matlara göre yeniden takmaya çalışın. (1836) NOT: Tornavida ucunu takmak zor olduğunda, man- (1632) şonu çekin ve ucu manşon içinde gidebileceği kadar ileri yerleştirin. (1428) NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde (1224) sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu (1020) kullanmayın. (816) Kancanın takılması (612) (408) DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida (204) ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Page 77
Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
Page 79
Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885506B994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190307...
Page 80
Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL Perforateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG Martello rotativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuboorhamer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Martillo Rotativo Inalámbrico INSTRUCCIONES Martelete Rotativo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-borehammer BRUGSANVISNING Φορητό σφυροτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHR171 Capacidades de perforación Cemento 17 mm Acero 10 mm Madera 13 mm Velocidad sin carga 0 - 680 min Percusiones por minuto 0 - 4.800 min Longitud total 273 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,1 - 2,8 kg •...
Page 86
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Modo de Emisión de Incertidum- Estándar trabajo vibración bre (K) aplicable/ PARA EL MARTILLO ROTATIVO Condición del test INALÁMBRICO Perforación 11,2 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 con percusión Instrucciones de seguridad para todas las en hormigón operaciones h, HD Póngase protectores de oídos. La exposición al NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
Page 87
Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
18. Mantenga la batería alejada de los niños. del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y GUARDE ESTAS deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un INSTRUCCIONES. pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías completamente. genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- PRECAUCIÓN: das, puede resultar en una explosión de la batería Instale siempre el cartucho ocasionando incendios, heridas personales y daños. de batería completamente hasta que no pueda También anulará la garantía de Makita para la herra- verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- mienta y el cargador de Makita.
Sistema de protección de la Accionamiento del interruptor herramienta / batería inversor ► Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta Confirme siempre la direc- automáticamente la alimentación al motor para alargar PRECAUCIÓN: la vida de servicio de la herramienta y la batería. La ción de giro antes de la operación. herramienta se detendrá automáticamente durante la PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor operación si la herramienta o la batería es puesta en solamente después de que la herramienta se haya una de las condiciones siguientes: parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado...
Page 90
Diámetro de la broca Empuñadura lateral (mango auxiliar) Modelo Colector de polvo 5 6 mm - 14,5 mm Colector de polvo 9 PRECAUCIÓN: 12 mm - 16 mm Utilice siempre la empuña- ► Fig.13: 1. Colector de polvo dura lateral para garantizar una operación segura. PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar Juego colector de polvo la empuñadura lateral, asegúrese de que la empu- ñadura lateral está...
Para retirar el juego colector de Operación de perforación con polvo percusión Para retirar el juego colector de polvo, siga los pasos de abajo. En el momento de comenzar PRECAUCIÓN: a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru- Afloje la empuñadura lateral. tas y partículas, o cuando se topa con varillas de ► Fig.21: 1. Empuñadura lateral refuerzo incrustadas en el hormigón, se ejerce una Sujete la raíz del colector de polvo y sáquelo. tremenda y repentina fuerza de contorsión sobre la ► Fig.22: 1. Colector de polvo herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta NOTA: Si resulta difícil retirar el juego colector de firmemente por ambos la empuñadura lateral y el polvo, retire las pinzas del colector de polvo una a...
Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en...
Page 93
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885596E997 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20240306...
Page 94
Cordless Angle Grinder Instruction manual Meuleuse d’Angle sans Fil Manuel d’instructions Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso a batteria Haakse accuslijpmachine Gebruiksaanwijzing Esmeriladora Angular Manual de instrucciones Inalámbrica Esmerilhadeira Angular a Manual de instruções Bateria Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning GR Φορητός γωνιακός τροχός Οδηγίες...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Botón 16. Brida interior 29. Protector de disco para el disco de Indicador rojo 17. Llave de contratuerca corte abrasivo/disco de diamante 30. Muela de corte abrasivo Cartucho de la batería 18. Ezynut Interruptor deslizante 19.
Page 100
entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en herramienta eléctrica en aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada puede generar peligros y contacto con un cable con corriente, puede que las ocasionar daños personales. piezas metálicas expuestas de la herramienta 3.
Page 101
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la d) Preste especial atención al trabajar en herramienta en dirección a usted. esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el c) Cuando la hoja esté...
Page 102
ADVERTENCIA: 12. Utilice las baterías solo con los productos NO deje que la comodidad o la familiaridad con el especificados por Makita. La instalación de las producto (a base de utilizarlo repetidamente) baterías en productos no compatibles puede provocar sustituya la estricta observancia de las normas de un incendio, un calor excesivo, una explosión o fuga...
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. PRECAUCIÓN: La utilización de baterías no genuinas de Makita, o • Antes de instalar el cartucho de la batería en la baterías que han sido alteradas, puede resultar en una herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor explosión de la batería ocasionando incendios, heridas...
Page 104
Función de cambio de velocidad Luces indicadoras automático (Fig. 5) Capacidad restante Estado del indicador de modo Modo de utilización Iluminada Apagado Parpadea Modo de alta 75% a 100% velocidad 50% a 75% Modo de alto par 25% a 50% 015098 0% a 25% Esta herramienta tiene un “modo de alta velocidad”...
Monte la brida interior, el disco abrasivo y Ezynut en el eje protector siempre apunte hacia el operario. de forma que el logotipo de Makita de Ezynut mire hacia • Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de fuera. (Fig. 13)
Page 106
protector ayuda a reducir las posibilidades de que se B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se produzcan heridas personales. (Fig. 17) haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en Siga las instrucciones para muela de centro hundido pero las direcciones A y B.
• No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede repuestos Makita. aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con alambres del cepillo rotos.
Page 108
Modelo de 100 mm Modelo de 115 mm Modelo de 125 mm Empuñadura de 36 Protector de muela (para muela de esmerilar) Brida interior Brida interior/Súper brida *1*2 Brida interior/Súper brida Muela de centro hundido/disco flap Contratuerca Contratuerca/tuerca Ezynut *1*2 Contratuerca/tuerca Ezynut *2 Plato de respaldo Disco flexible...
Page 109
EN60745 El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está Modelo DGA404 disponible en: Modo de trabajo: esmerilado de superficies con Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica empuñadura lateral normal Emisión de vibraciones (a ): 4,5 m/s h,AG 13. 3. 2014...
Page 110
Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL Акумуляторний універсальний інструмент ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne INSTRUKCJA OBSŁUGI Maşină multifuncţională fără fir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Akku-Multifunktions-Werkzeug BEDIENUNGSANLEITUNG Vezeték nélküli többfunkciós gép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Univerzálny akumulátorový nástroj NÁVOD NA OBSLUHU Víceúčelové akumulátorové nářadí NÁVOD K OBSLUZE DTM40 DTM50...
Page 112
012769 012800 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Page 113
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Button 6-1. Front lamp 10-1. Application tool installation bolt 1-2. Red indicator 7-1. Indication lamp 10-2. Holes in the application tool 1-3. Battery cartridge 8-1. Application tool installation bolt 10-3. Adapter (required for some 2-1.
Page 114
(tri-axial vector sum) EC Declaration of Conformity determined according to EN60745: Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Work mode: Sanding Cordless Multi Tool Model No./ Type: DTM40, DTM50 Vibration emission (a ) : 2.5 m/s...
Page 115
Use clamps or another practical way to secure 21. Keep bystanders a safe distance away from and support the workpiece to a stable platform. work area. Anyone entering the work area Holding the work by hand or against your body must wear personal protective equipment.
Page 116
Do not short the battery cartridge: FUNCTIONAL DESCRIPTION Do not touch the terminals with any conductive material. WARNING: Avoid storing battery cartridge in a Always be sure that the tool is switched off and • container with other metal objects such as battery cartridge is removed before adjusting or nails, coins, etc.
Page 117
Low battery voltage: When changing the dial direction, always turn the • The remaining battery capacity is too low and dial moving it through each intermediate number. the tool will not operate. In this situation, Lighting up the front lamp remove and recharge the battery.
Page 118
The sanding pad has a hook and loop type fitting system NOTE: which allows easy and rapid fitting of a sanding paper. Using test material sample • As sanding papers have holes for dust extraction, mount recommendable to determine a correct orbital a sanding paper so that the holes in a sanding paper stroke rate suitable for your work.
Page 119
Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. Segment saw blade • Round saw blade • Plunge cut saw blade •...
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Кнопка 6-1. Переднє світло 10-1. Монтажний болт насадки 1-2. Червоний індикатор 7-1. Лампочка індикатора 10-2. Отвори в насадці 1-3. Касета з акумулятором 8-1. Монтажний болт насадки 10-3. Адаптер 2-1. Маркувальна зірочка 8-2. Отвори в насадці (потрібний...
Page 121
EN60745 Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC Вібрація (a ): 10,0 м/с можна отримати: Похибка (K): 1,5 м/с Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном 31.12.2013 Модель DTM40 Вібрація (a ): 5,0 м/с Похибка (K): 1,5 м/с...
Page 122
застосування та матеріалу, що ви GEB094-2 обробляєте. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО 14. Деякі матеріали мають у своєму складі НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ шкірою. Дотримуйтеся правил техніки УНІВЕРСАЛЬНИМ безпеки...
Page 123
24. Не слід працювати біля займистих Коротке замикання може призвести до появи матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри. значного струму, перегріву та можливим 25. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, опікам та навіть поломки. що потребує рідких охолоджувачів. Не слід зберігати інструмент та касету з Використання...
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Перенавантаження: • Інструмент споживає струм занадто високої потужності під час роботи. УВАГА: У такому разі пересуньте повзунковий Перед тим як відрегулювати інструмент або • перемикач інструмента в положення “О перевірити його функціональність, слід (ВИМК.)” та зупиніть роботу, яка призвела переконатися, що...
Page 125
КОМПЛЕКТУВАННЯ Дія вимикача Fig.4 ОБЕРЕЖНО: ОБЕРЕЖНО: Завжди перевіряйте, щоб прилад був Перед тим як встановлювати касету з • • вимкнений, а касета з акумулятором була знята, акумулятором в інструмент, слід завжди перед тим, як проводити будь-які роботи на перевіряти, чи вимкнено інструмент. інструменті.
ЗАСТОСУВАННЯ Насадка для пиловидалення (додаткове приладдя) УВАГА: Перш ніж запустити інструмент і під час роботи • тримайте руки і обличчя подалі від насадки. ОБЕРЕЖНО: Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун • буде заблоковано, і інструмент зупиниться. Різання, розпилювання і зачищення ОБЕРЕЖНО: Не...
• Шестигранний ключ • Насадка для пиловидалення • Оригінальний акумулятор та заряджаючий • пристрій Makita ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть входити до • комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Page 128
POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 10-1. Śruba mocująca przyrząd 1-1. Przycisk 6-1. Lampka przednia 1-2. Czerwony element 7-1. Kontrolka 10-2. Otwory w przyrządzie 8-1. Śruba mocująca przyrząd 1-3. Akumulator 10-3. Przejściówka (wymagana w 2-1. Znak gwiazdki 8-2. Otwory w przyrządzie przypadku niektórych przyrządów) 3-1.
Page 129
Emisja drgań (a ): 2,5 m/s lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s Deklaracja zgodności UE Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a: Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego Oznaczenie maszyny: Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne Model DTM40 Nr modelu / Typ: DTM40, DTM50...
Page 130
GEB094-2 13. Powinno się zawsze zakładać maskę lub respirator właściwy dla danego materiału bądź OGÓLNE ZASADY zastosowania. BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI 14. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać WIELOFUNKCYJNEGO wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać NARZĘDZIA przepisów bezpieczeństwa podanych przez AKUMULATOROWEGO dostawcę...
23. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno Chronić akumulator przed wodą przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy deszczem. kontakt narzędziem może spowodować Zwarcie prowadzi przepływu prądu pochwycenie ubrania i obrażenia ciała. elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania 24. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu akumulatora, co w konsekwencji może grozić...
OPIS DZIAŁANIA doprowadziła do przeciążenia narzędzia. Następnie należy ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)” w celu OSTRZEŻENIE: ponownego włączenia narzędzia. Przed przystąpieniem regulacji • Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator przeglądu urządzenia upewnić się, czy jest ono uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji, należy wyłączone i czy został...
Page 133
Ustawianie wartości skoku oscylacji Montaż lub demontaż przyrządu (wyposażenie dodatkowe) Rys.5 Istnieje możliwość ustawienia wartości skoku oscylacji. OSTRZEŻENIE: W celu zmiany wartości skoku oscylacji należy ustawić Nie montować przyrządu do góry nogami. Montaż • suwak w zakresie wartości od 1 do 6. Im większa przyrządu do góry nogami może prowadzić...
Page 134
śruby mocującej przyrządu. wykończenia. Rys.14 W celu zachowania czystości podczas pracy podłączyć do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Podłączyć wąż odkurzacza do przystawki przeciwpyłowej (wyposażenie dodatkowe). KONSERWACJA UWAGA: Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub • jego konserwacji upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy akumulator został...
BEZPIECZEŃSTWA NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita. AKCESORIA OPCJONALNE UWAGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i • dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Page 136
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 10-1. Şurub de instalare unealtă de 1-1. Buton 7-1. Lampă indicatoare 8-1. Şurub de instalare unealtă de 1-2. Indicator roşu aplicaţie 1-3. Cartuşul acumulatorului aplicaţie 10-2. Orificii în unealta de aplicaţie 2-1. Marcaj în stea 8-2.
Page 137
Fişierul tehnic în conformitate cu 2006/42/CE este Emisie de vibraţii (a ): 10,0 m/s disponibil de la: Marjă de eroare (K): 1,5 m/s Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia Mod de lucru: Tăiere cu pânză de ferăstrău segmentată 31.12.2013 Model DTM40 Emisie de vibraţii (a ): 5,0 m/s Marjă...
Page 138
GEB094-2 utilizatorul la substanţe periculoase. Folosiţi protecţie respiratorie adecvată. AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ 18. Asiguraţi-vă că nu există fisuri sau rupturi pe MAŞINĂ MULTIFUNCŢIONALĂ taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile pot provoca vătămări corporale. FĂRĂ FIR 19. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special Această...
Page 139
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime AVERTISMENT: de exploatare a acumulatorului NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a respectarea strictă a normelor de securitate pentru se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi acest produs.
Page 140
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ Dacă maşina nu porneşte, acumulatorul este supraîncălzit. În această situaţie, lăsaţi acumulatorul să se răcească înainte de a AVERTISMENT: glisa comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)” Asiguraţi-vă întotdeauna că unealta este oprită • (Pornire) din nou. şi cartuşul acumulatorului este scos înaintea Tensiune scăzută...
Page 141
potrivească în orificiile uneltei de aplicaţie şi fixaţi unealta NOTĂ: de aplicaţie strângând ferm şurubul cu o cheie inbus. Selectorul nu poate fi rotit direct de la 1 la 6 sau de • La utilizarea uneltei de aplicaţie pentru şlefuire, montaţi la 6 la 1.
Accesoriu de extragere a prafului reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, (accesoriu opţional) precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita. ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile...
Page 143
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Taste 7-1. Anzeigenleuchte 10-1. Befestigungsschraube für 1-2. Rote Anzeige 8-1. Befestigungsschraube für Nutzwerkzeug 1-3. Akkublock Nutzwerkzeug 10-2. Bohrungen im Nutzwerkzeug 2-1. Sternmarkierung 8-2. Bohrungen im Nutzwerkzeug 10-3. Adapter (für einige 3-1. Anzeigelampen 8-3. Vorsprünge am Werkzeugflansch Nutzwerkzeuge erforderlich) 3-2.
Page 144
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segmentsägeblatt EN60745 Die technischen unterlagen gemäß 2006/42/EG sind Modell DTM40 erhältlich von: Schwingungsbelastung (a ): 5,0 m/s Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Abweichung (K): 1,5 m/s 31.12.2013 Modell DTM50 Schwingungsbelastung (a ): 5,5 m/s Abweichung (K): 1,5 m/s...
Page 145
GEA010-1 10. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Allgemeine Sicherheitshinweise Sägeblatts, bevor dieses für Elektrowerkzeuge Werkstück herausziehen. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen Nutzwerkzeug oder das Werkstück. Diese und -anweisungen sorgfältig durch.
Page 146
22. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist. werden. Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über Material in Berührung kommen.
Page 147
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Schieben dieser Situation Schiebeschalter Stellung „O (OFF)“ (AUS) und beenden Sie die Arbeiten, WARNUNG: die zu der Überlastung des Werkzeugs Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug • geführt haben. Schieben Sie anschließend ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, den Schiebeschalter in die Position „I bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am (ON)“...
Page 148
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den MONTAGE Schiebeschalter in die Position „I (ON)“ (EIN). Zum Ausschalten des Werkzeugs schieben Sie den ACHTUNG: Schiebeschalter in die Position „O (OFF)“ (AUS). Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und • Einstellen der Schwingrate entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Page 149
ARBEIT Staubabzugseinrichtung (Sonderzubehör) WARNUNG: Halten Sie vor dem Einschalten und während des • Betriebs des Werkzeugs Ihr Gesicht und Ihre Hände vom Nutzwerkzeug fern. ACHTUNG: Belasten Sie das Werkzeug nicht zu stark. • Anderenfalls kann der Motor blockieren, und das Werkzeug stoppt.
Page 150
Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden. SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung • beschrieben ist, empfehlen folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze...
MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Gomb 6-1. Elülső lámpa 9-3. Rögzíteni 1-2. Piros rész 7-1. Jelzőlámpa 10-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja 1-3. Akkumulátor 8-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja 10-2. Furatok a szerszámgépen 2-1. Csillag jelzés 8-2. Furatok a szerszámgépen 10-3.
Page 152
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) ENH101-18 EN60745 szerint meghatározva: Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat Működési mód: Csiszolás A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek): Gép megnevezése: Rezgéskibocsátás (a ): 2,5 m/s vagy kevesebb Vezeték nélküli többfunkciós gép Tűrés (K): 1,5 m/s...
Page 153
végez, amikor a vágóeszköz rejtett vezetékkel munkadarabból származó kisméretű darabokat. A érintkezhet. Ha a vágóeszköz „élő“ vezetékkel szemvédőnek képesnek kell lennie megállítani a érintkezik, a szerszámgép fém alkatrészei is „áram különböző műveletek során keletkező repülő alá“ kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti. törmelékdarabokat.
működtetett terméken (3) olvasható összes MŰKÖDÉSI LEÍRÁS utasítást és figyelmeztető jelzést. Ne szerelje szét az akkumulátort. FIGYELMEZTETÉS: Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal Beállítás vagy ellenőrzés előtt feltétlenül • hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, kapcsolja ki a szerszámot, és vegye ki belőle az esetleges égések és...
Page 155
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor MEGJEGYZÉS: túlhevült. Ilyenkor hagyja lehűlni A tárcsát nem lehet közvetlenül 1-ről 6-ra vagy • akkumulátort, mielőtt a kapcsolót ismét az „I 6-ról 1-re állítani. A tárcsa erőltetése a gép (Be)” pozíció felé csúsztatja. sérülését okozhatja.
Page 156
Fig.13 Csiszoló szerszám használatakor a szerszámot úgy szerelje fel a csiszolótalpra, hogy iránya megfeleljen a Tegye a csiszolóvásznat a munkadarabra. csiszolótalp irányával. A csiszolótalpon egy kampós és hurkos rögzítőrendszer MEGJEGYZÉS: található, ami lehetővé teszi a csiszolóvászon könnyű és Javasoljuk egy mintadarab használatát, hogy •...
Page 157
BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával. OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az •...
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Tlačidlo 7-1. Kontrolka 10-1. Skrutka na inštaláciu pracovného 1-2. Červený indikátor 8-1. Skrutka na inštaláciu pracovného nástroja 1-3. Kazeta akumulátora nástroja 10-2. Otvory v pracovnom nástroji 2-1. Označenie hviezdičkou 8-2. Otvory v pracovnom nástroji 10-3.
Page 159
Vyhlásenie o zhode so smernicami Pracovný režim: Pieskovanie Európskeho spoločenstva Emisie vibrácií (a ): 2,5 m/s alebo menej Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné Odchýlka (K): 1,5 m/s zariadenie(a): Označenie strojného zariadenia: Pracovný režim: Rezanie s listom na zapichovacie rezanie Univerzálny akumulátorový nástroj Číslo modelu/Typ: DTM40, DTM50...
Page 160
Elektrické náradie pri práci držte len za 20. Používajte osobné ochranné prostriedky. V izolované úchopné povrchy, lebo rezné závislosti od aplikácie používajte štít na tvár, príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so ochranné okuliare alebo bezpečnostné skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa okuliare.
ENC007-9 POPIS FUNKCIE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIE: POKYNY Pred nastavovaním a kontrolou fungovania • náradia náradie vždy vypnite a vyberte z neho PRE JEDNOTKU akumulátor. Opomenutie vypnúť náradie a vybrať AKUMULÁTORA z neho akumulátor môže mať pri náhodnom Pred použitím jednotky akumulátora spustení...
Page 162
Nízke napätie akumulátora: • POZNÁMKA: Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi Nastavovacie koliesko nemožno priamo otočiť z • nízka a náradie nebude fungovať. V tejto hodnoty 1 na hodnotu 6 ani z hodnoty 6 na hodnotu situácii akumulátor vyberte a nabite ho. 1.
Page 163
Fig.13 Ak sa používa pracovný nástroj na brúsenie, namontujte ho na brúsnu prítlačnú dosku tak, aby zodpovedal smeru Brúsny papier priložte na obrobok. brúsnej prítlačnej dosky. Brúsna prítlačná doska vybavená systémom POZNÁMKA: uchytenia hákom pútkom, ktorý umožňuje Odporúča pomocou vzorky skúšobného •...
ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, • doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb.
Page 165
ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Tlačítko 7-1. Kontrolka 10-1. Montážní šroub k uchycení 1-2. Červený indikátor 8-1. Montážní šroub k uchycení aplikačního nástroje 1-3. Akumulátor aplikačního nástroje 10-2. Otvory v aplikačním nástroji 2-1. Značka hvězdičky 8-2. Otvory v aplikačním nástroji 10-3.
Page 166
Emise vibrací (a ): 10,0 m/s Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici Nejistota (K): 1,5 m/s na adrese: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie Pracovní režim: řezání se segmentovým pilovým kotoučem 31.12.2013 Model DTM40 Emise vibrací (a ): 5,0 m/s...
Page 167
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu 20. Používejte osobní ochranné prostředky. Podle nástrojů z příslušenství se skrytým elektrickým typu prováděné práce používejte obličejový vedením, držte elektrické nářadí za izolované štít nebo ochranné brýle. Podle potřeby části držadel. Nástroje z příslušenství mohou při použijte ochranu sluchu, rukavice a pracovní...
ENC007-9 POPIS FUNKCE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ: POKYNY Před nastavováním či kontrolou funkce se vždy • ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut AKUMULÁTOR blok akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a Před použitím akumulátoru přečtěte nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném všechny pokyny a varovné...
Page 169
Jestliže se nářadí nespustí, došlo k přehřátí POZNÁMKA: akumulátoru. V takovém případě nechte Kolečkem nelze otočit rovnou z polohy 1 do polohy 6 ani • akumulátor před opětovným přesunutím z polohy 6 do polohy 1. Násilným otočením můžete posuvného spínače polohy „I nářadí...
Page 170
Při použití smirkovacího aplikačního nástroje namontujte POZNÁMKA: aplikační nástroj na přítlačnou botku tak, aby odpovídal Na kousku zkušebního materiálu doporučujeme • směru přítlačné botky. ověřit správné nastavení rychlosti kmitání, jež Přítlačná botka se upevňuje suchým zipem, jenž bude pro danou práci vhodné. umožňuje snadné...
údržba seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ POZOR: Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu, • doporučujeme používat toto příslušenství nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Page 172
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Page 174
Cordless Circular Saw Instruction manual Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones DSS610 DSS611 006699...
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 14. Tighten 27. Rear handle Button 15. Loosen 28. Front grip Battery cartridge 16. Inner flange 29. Clamping screw Indicator lamps 17. Circular saw blade 30. Rip fence (Guide rule) Check button 18.
Page 180
under their own weight. Supports must be placed 2. Do not reach underneath the workpiece. The guard under the panel on both sides, near the line of cut and cannot protect you from the blade below the near the edge of the panel. (Fig. 2 & 3) workpiece.
Page 181
SAVE THESE INSTRUCTIONS. of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with products may result in a fire, excessive heat, product (gained from repeated use) replace strict explosion, or leak of electrolyte.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use manner that causes it to draw an abnormally high current. of non-genuine Makita batteries, or batteries that have In this situation, turn the tool off and stop the application been altered, may result in the battery bursting causing that caused the tool to become overloaded.
Page 183
(0° - 45°) and teeth pointing up at the front of the tool. turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts. • Use only the Makita wrench to install or remove the circular saw blade. For Model DSS611...
When you wish to perform clean cutting operation, protection is used. connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a like.
Page 185
NOTE: Declarations of Conformity • Some items in the list may be included in the tool For European countries only package as standard accessories. They may differ from The Declarations of conformity are included in Annex A to country to country. this instruction manual.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge 14. Serrer 26. Aspirateur Bouton 15. Desserrer 27. Poignée arrière Batterie 16. Flasque intérieur 28. Poignée avant Voyants 17. Lame de scie circulaire 29. Vis de serrage Bouton de vérification 18. Flasque extérieur 30. Garde parallèle (règle de Levier 19.
Page 187
Consignes de sécurité pour scie 1. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent circulaire sans fil GEB151-2 résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa Procédures de coupe ligne de coupe.
Page 188
est fermé et que la lame est parfaitement immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le carter de protection inférieur en position ouverte. immobile. 6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie Si la scie tombe accidentellement, le carter de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter circulaire à...
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela sérieusement endommagée ou complètement annulera également la garantie Makita pour l’outil et le épuisée. La batterie peut exploser au contact du chargeur Makita.
Page 190
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la Voyants rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la Autonomie batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, restante jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Allumé...
Page 191
Pour les outils avec anneau (Fig. 16) avoir appuyé sur le levier de sécurité. Retournez l’outil 4. Appuyez le blocage de l’arbre et serrez le boulon à un centre de service après-vente Makita pour le faire hexagonal. réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
Page 192
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord à d’inspection ou d’entretien. poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Connectez ensuite •...
Page 193
) : 2,5 m/s ou moins • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont Incertitude (K) : 1,5 m/s recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout ENG901-2 autre accessoire ou pièce complémentaire peut •...
Page 195
Rückschlagkräfte auffangen. Stellen Sie sich so, Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, dass sich Ihr Körper seitlich vom Sägeblatt können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden. befindet, nicht auf gleicher Linie mit dem 2. Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube bietet keinen Schutz auf der Unterseite Sägeblatt.
Page 196
Kurze oder kleine Werkstücke müssen Funktion der Schutzhaube 1. Überprüfen Sie die untere Schutzhaube vor jeder eingespannt werden. VERSUCHEN SIE NICHT, KURZE WERKSTÜCKE MIT DER HAND ZU Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere HALTEN! (Abb.
Page 197
Ort. Befolgen Sie die örtlichen Anleitung können schwere Personenschäden Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. verursachen. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, für Akku...
Page 198
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigen der Restladung des Akkus Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 8) ACHTUNG: Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine wenige Sekunden lang auf.
Sie dabei den Entsperrhebel (Abb. 14) drücken. Übergeben Sie VOR dem weiteren Gebrauch 3. Montieren Sie den Innenflansch, den Ring das Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es (länderspezifisch), das Kreissägeblatt, den dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen. Außenflansch und die Innensechskantschraube.
Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls Für größere Sauberkeit bei der Arbeit schließen Sie einen möglich. Makita-Staubsauger an Ihr Werkzeug an. Montieren Sie den Absaugstutzen mit der Schraube an der Maschine. WARTUNG Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen, wie in der Abbildung dargestellt, an.
Page 201
(können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. ACHTUNG: • Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile Gefährdungsgrads verwendet werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso 14. Per serrare 26. Aspiratore Pulsante 15. Per allentare 27. Impugnatura posteriore Batteria 16. Flangia interna 28. Impugnatura anteriore Spie luminose 17. Lama per sega circolare 29. Vite di serraggio Pulsante di controllo 18.
Page 203
Avvertenze di sicurezza per la essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito. sega circolare a batteria GEB151-2 1. Mantenere una presa solida con entrambe le mani sulla sega, e posizionare le braccia in modo da Procedure di taglio resistere alle forze del contraccolpo.
Page 204
evitare l’inalazione della polvere e il contatto con istantaneamente. Non bloccare o legare mai la protezione inferiore in posizione di apertura. la pelle. Attenersi ai dati sulla sicurezza del fornitore del materiale. Qualora la sega venga fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore potrebbe deformarsi. Sollevare 8.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali 6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
Page 206
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso Spie luminose sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria Capacità residua non è completamente inserita. ATTENZIONE: Accesa Spenta Lampeggiante • Inserire sempre a fondo la batteria fino alla scomparsa Dal 75% al 100% dell’indicatore rosso.
Page 207
Allineamento (Fig. 12) • Utilizzare solo la chiave Makita per installare o rimuovere la lama per sega circolare. Per tagli dritti, allineare la linea di taglio con la posizione A sulla parte frontale della base. Per tagli obliqui a 45°, Installazione della lama per sega circolare allineare la linea di taglio alla posizione B.
Page 208
Guida di taglio (regolo guida) (Fig. 21) manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre La pratica guida di taglio consente di realizzare tagli dritti parti di ricambio Makita.
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile metodo standard di verifica, e possono essere Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi utilizzati per confrontare un utensile con un altro. altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode deel 14. Vastdraaien 27. Achterhandgreep Knop 15. Losdraaien 28. Voor handgreep Accu 16. Binnenflens 29. Klembout Indicatorlampjes 17. Cirkelzaagblad 30. Breedtegeleider (liniaal) Testknop 18. Buitenflens 31. Stelschroef voor 45° (Alleen Hendel 19. Inbusbout DSS610) Aanslag 20.
Page 211
Veiligheidswaarschuwingen voor Terugslag is het gevolg van misgebruik van de zaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan een accucirkelzaag GEB151-2 worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld. Werkwijze bij het zagen 1. Houd de zaag stevig vast met beide handen en GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van houd uw armen zodanig dat een terugslag wordt het zaaggebied en het zaagblad.
Page 212
5. Voordat u het gereedschap neerlegt na het Functie van de beschermkap 1. Controleer voor ieder gebruik of de onderste voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen tot stilstand is gekomen.
Ook 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer vervalt daarmee de garantie van Makita op het hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De gereedschap en de lader van Makita.
Page 214
Als u het gereedschap en de accu niet stevig Indicatorlampjes vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en Resterende beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden acculading veroorzaakt. Brandt Knippert Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu 75% tot 100% eraf.
Page 215
LET OP: • Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap aanbrengen en verwijderen van het cirkelzaagblad. steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier...
Page 216
Los verkrijgbaar (zie afb. 18 en 19) ONDERHOUD Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Monteer LET OP: de stofafzuigaansluitmond op het gereedschap met • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en behulp van de schroef.
LET OP: Onzekerheid (K): 1,5 m/s • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze ENG901-2 gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van • De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt persoonlijk letsel opleveren.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general Indicador rojo 14. Apretar 27. Mango trasero Botón 15. Aflojar 28. Empuñadura delantera Cartucho de la batería 16. Brida interior 29. Tornillo de apriete Luces indicadoras 17. Disco de sierra circular 30. Tope lateral (regla de guía) Botón de comprobación 18.
Page 219
Advertencias de seguridad para la incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas abajo. sierra circular inalámbrica GEB151-2 1. Sujete la sierra firmemente con ambas manos y posicione los brazos de forma que pueda resistir Procedimientos de corte las fuerzas de un retroceso brusco. Posicione su PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del cuerpo a uno de los costados del disco, pero no área de corte y del disco.
Page 220
precaución para evitar la inhalación de polvo y el abierta. Si deja caer accidentalmente la sierra, el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad protector inferior podrá doblarse. Levante el protector del abastecedor del material. inferior con la manivela retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y que no toca el disco o 8.
Page 221
Makita. La utilización de baterías no caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, en absoluto. El cartucho de batería puede explotar puede resultar en una explosión de la batería si se tira al fuego.
Page 222
el cartucho de la batería, así como lesiones Luces indicadoras personales. Capacidad Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el restante botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. Iluminada Apagado Parpadea Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del 75% a 100% alojamiento e insértela.
Page 223
PRECAUCIÓN: • Utilice solamente la llave Makita para instalar o • Antes de insertar el cartucho de la batería en la retirar el disco de sierra circular.
Page 224
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer una aspiradora Makita a la herramienta. Instale la boquilla el cartucho de la batería antes de intentar realizar de polvo en la herramienta utilizando el tornillo. A cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en...
• Llave Allen 5 preliminar de exposición. • Boquilla de polvo • Batería y cargador originales de Makita ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real NOTA: de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o •...
Page 226
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885250G993...
Page 227
Cordless Jig Saw Instruction manual Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions Akku-Stichsäge Betriebsanleitung Sega da traforo a batteria Istruzioni per l’uso Accudecoupeerzaag Gebruiksaanwijzing Sierra Caladora Inalámbrica Manual de instrucciones Serra Tico-Tico a Bateria Manual de instruções Ledningsfri stiksav Brugsanvisning GR Σέγα μπαταρίας Οδηγίες...
It will also void manual may cause serious personal injury. the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life IMPORTANT SAFETY 1.
Page 234
Installing or removing battery cartridge Indicating the remaining battery capacity (Fig. 1) Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 3) Press the check button on the battery cartridge to indicate CAUTION: the remaining battery capacity. The indicator lamps light •...
Page 235
temperature is low and there is less fluidity in grease, Press the lock switch to turn the tool into standby mode. It turns the lamp on, too. the tool may not have this function even with the motor Pull the switch trigger to start the tool. Release the switch rotating.
The dust nozzle can be installed on either left or right side To trim edges or make dimensional adjustments, run the of the base. (Fig. 14) blade lightly along the cut edges. Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle. Metal cutting OPERATION Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal.
): 4.0 m/s CAUTION: Uncertainty (K): 1.5 m/s • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Model DJV182 The use of any other accessories or attachments might Work mode: cutting boards present a risk of injury to persons.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge 13. Position ouverte 26. Encoche en V Bouton 14. Lame de scie sauteuse 27. Carter d’engrenage Batterie 15. Base 28. Trou de départ Étoile 16. Clé hexagonale 29. Garde parallèle 17. Plaque de recouvrement 30.
Page 239
AVERTISSEMENT : 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité des produits non conformes peut entraîner un avec le produit, en négligeant le respect rigoureux...
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont d’origine. équipées d’un système de protection. Ce système coupe L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des afin de prolonger sa durée de vie.
Sélection du mouvement de coupe Allumage des lampes (Fig. 4) ATTENTION : Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe • Évitez de regarder directement la lampe ou sa source. orbital ou rectiligne (haut et bas). Le mouvement de Pour allumer la lampe, appuyez sur l’interrupteur de coupe orbital pousse la lame vers l’avant pendant sa sécurité.
Page 242
Le raccord à poussière peut être installé du côté droit ou gauche de la base. (Fig. 14) ATTENTION : Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord à • Nettoyez toujours la lame et/ou le porte-lame de tous poussière. les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage...
être effectués dans un centre d’entretien des accessoires. Makita agréé, exclusivement avec des pièces de 1. Coupes rectilignes (Fig. 23) rechange Makita. Lorsque vous sciez de façon répétée à des largeurs de 160 mm ou moins, l’utilisation du garde parallèle vous...
Page 244
Bruit • La ou les valeurs de vibration totales déclarées ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation selon la norme EN62841-2-11 : préliminaire de l’exposition. Modèle DJV142 AVERTISSEMENT : Niveau de pression sonore (L ) : 78 dB (A) •...
Page 246
Bewahren Sie alle Warnungen und 15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/ Atemmaske für das jeweilige Material und die Anweisungen für spätere Anwendung. Bezugnahme auf. DIESE ANWEISUNGEN Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen AUFBEWAHREN. bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku WARNUNG: (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Page 247
Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme...
Page 248
Anzeigen der Restladung des Akkus Bedienen des Schalters Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 3) ACHTUNG: Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter wenige Sekunden lang auf.
Personenschäden führen kann. rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden. (Abb. 14) • Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das Schließen Sie dann ein Makita-Absauggerät an den Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem Absaugstutzen an. heiß sein und zu Verbrennungen führen.
Gehrungsschnitt (Abb. 16) Parallelanschlagsset (optionales Zubehör) ACHTUNG: • Schalten Sie immer das Werkzeug aus und entfernen ACHTUNG: Sie den Akkublock, bevor Sie den Gleitschuh neigen. • Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen Sie Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte den Akkublock, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder mit einem Winkel von 0°...
Page 251
SONDERZUBEHÖR nach EN62841-2-11: Modell DJV142 ACHTUNG: Betriebsmodus: Sägen von Brettern • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Schwingungsbelastung (a ): 7,0 m/s Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile Abweichung (K): 1,5 m/s empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso 12. Posizione fissa 25. Regolazioni Pulsante 13. Posizione di sblocco 26. Tacca a V Batteria 14. Lama della sega da traforo 27. Alloggiamento dell’ingranaggio Contrassegno a stella 15. Base 28. Foro iniziale Spie luminose 16.
Page 253
Conservare tutte le avvertenze e CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. le istruzioni come riferimento futuro. AVVERTENZA: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento sicurezza per il prodotto in questione.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. contrassegno a stella) (Fig. 2) L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della dotate di un sistema di protezione.
Page 255
Accensione delle spie NOTA: • Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla ATTENZIONE: capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e • Non guardare direttamente la spia o la sorgente alla temperatura ambientale. luminosa. Per accendere la spia, premere l’interruttore di blocco. Selezione dell’azione di taglio (Fig.
Page 256
L’ugello antipolvere può essere installato sul lato sinistro o destro della base. (Fig. 14) ATTENZIONE: Collegare quindi un aspirapolvere Makita all’ugello • Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze antipolvere. estranee che si attaccano alla lama e/o al supporto della lama.
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile 160 mm o meno, l’utilizzo della guida di taglio assicura Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi tagli rapidi, netti e dritti. (Fig. 24) altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Page 258
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo ENG907-1 • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori operativo, ad esempio del numero di spegnimenti sono stati misurati in conformità a un metodo standard dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare di attivazione).
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht Rode deel 13. Ontgrendelde stand 25. Schaalverdeling Knop 14. Decoupeerzaagblad 26. V-naad Accu 15. Zool 27. Tandwielhuis Ster-merkteken 16. Inbussleutel 28. Begingat Indicatorlampjes 17. Dekplaat 29. Breedtegeleider Testknop 18. Antisplinterhulpstuk 30. Geleider Zaagmethode-keuzehendel 19.
Page 260
Bewaar alle waarschuwingen en BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. instructies om in de toekomst te WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van kunnen raadplegen. comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften van het betreffende veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op gereedschap altijd strikt in acht.
Ook vervalt levensduur van de accu te verlengen. daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen de lader van Makita.
Page 262
het gereedschap automatisch vergrendeld en gaat de OPMERKING: • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de lamp uit. omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de De lamp inschakelen aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van de De zaagmethode kiezen (zie afb.
Page 263
(zie afb. 14). • Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na Sluit vervolgens een Makita-stofzuiger aan op de gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en stofafzuigaansluitmond. brandwonden op uw huid veroorzaken.
Om hem aan te brengen steekt u de breedtegeleider in de • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen rechthoekige opening in de zijkant van de zool met de voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze geleider omlaag gericht. Schuif de breedtegeleider naar gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
Page 265
Geluid om dit gereedschap te vergelijken met andere ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten gereedschappen. volgens EN62841-2-11: • De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de Model DJV142 blootstelling. Geluidsdrukniveau (L ): 78 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) WAARSCHUWING: Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo 13. Posición liberada 26. Muesca en V Botón 14. Hoja de sierra caladora 27. Alojamiento del engranaje Cartucho de la batería 15. Base 28. Orificio de inicio Marca de estrella 16. Llave hexagonal 29.
Page 267
Guarde todas las advertencias e GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. instrucciones para futuras referencias. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con seguridad para el producto en cuestión.
Si el cartucho no entra con suavidad, genuinas de Makita. significa que no lo está instalando correctamente. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una Sistema de protección de la batería explosión de la batería ocasionando incendios, heridas...
Page 269
Indicación de la capacidad restante de la Acción del interruptor batería PRECAUCIÓN: Solamente para cartuchos de batería con el indicador • Antes de insertar el cartucho de la batería en la (Fig. 3) herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor Presione el botón de comprobación en el cartucho de disparador funciona como es debido y que vuelve a la batería para indicar la capacidad de batería restante.
(Fig. 14) o al portahojas. De lo contrario, quizás no se pueda A continuación, conecte una aspiradora Makita a la apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir boquilla de polvo.
Corte en bisel (Fig. 16) Conjunto de tope lateral (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté PRECAUCIÓN: apagada y de que se haya extraído el cartucho de la • Asegúrese siempre de que la herramienta esté batería antes inclinar la base.
Makita, utilizando siempre reales de utilización (teniendo en cuenta todas las repuestos Makita.
Page 273
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Indicador vermelho 12. Posição fixa 25. Graduações Botão 13. Posição de libertada 26. Entalhe em V Bateria 14. Lâmina de serra tico-tico 27. Caixa de engrenagens Marca de estrela 15. Base 28. Orifício inicial Lâmpadas indicadoras 16.
Page 274
(adquirido com o uso repetido) substitua o 12. Use as baterias apenas com os produtos cumprimento estrito das regras de segurança da especificados pela Makita. A instalação de baterias ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não em produtos que não estão em conformidade pode seguimento das regras de segurança estabelecidas...
A ferramenta pára automaticamente durante o ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao colocadas numa das condições seguintes: carregador Makita. • Sobrecarregada: A ferramenta é...
Page 276
Manípulo de regulação da velocidade Posição Acção de corte Aplicações (Fig. 6) Para cortar aço macio, aço A velocidade da ferramenta pode ser ajustada rodando o Acção de corte inoxidável e plástico. manípulo de regulação da velocidade. Pode obter a em linha recta Para cortes limpos em velocidade mais alta em 6 e a velocidade mais baixa em 1.
Page 277
(Fig. 14) traseira da ferramenta. De seguida, ligue um aspirador Makita ao bico de pó. 3. À medida que a lâmina fura a peça de trabalho, baixe lentamente a base da ferramenta para a superfície da FUNCIONAMENTO peça de trabalho.
Se precisar de informações adicionais relativas aos 2. Cortes circulares (Fig. 25 e 26) acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. Ao cortar círculos ou arcos com 170 mm de raio ou • Lâminas de serra tico-tico menos, instale a vedação para escarificação da seguinte...
Page 279
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está...
Page 280
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Rød indikator 13. Frigjort position 25. Gradinddelinger Knap 14. Klinge til stiksav 26. V-indhak Batteripakke 15. Base 27. Gearhus Stjernemærkning 16. Unbrakonøgle 28. Starthul Indikatorlamper 17. Dækplade 29. Parallelanslag Kontrolknap 18. Anti-splintringsanordning 30. Anslagsskinne Håndtag til skæringsskift 19.
Page 281
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til Makita. produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge hvilket kan forårsage brand, personskade eller...
Page 282
• Lav batterispænding: 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C - 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, Den resterende batterikapacitet er for lav, og hvis den er varm. maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du 4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende afmontere og oplade batteriet.
Page 283
Betjening af afbryderkontakt FORSIGTIG: • Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op FORSIGTIG: til 6 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 6 eller • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid 1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker. kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og BEMÆRK: vender tilbage i “OFF”-positionen, når du slipper den.
Page 284
Mundstykket kan monteres på enten venstre eller højre side af basen. (Fig. 14) Færdigbehandling af kanter (Fig. 22) Tilslut derefter en Makita-støvsuger til mundstykket. For at studse kanter eller foretage dimensionale justeringer skal klingen føres let langs snittets kanter. BETJENING Metalskæring...
Page 285
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11: til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har Model DJV142 brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Arbejdstilstand: skæring i plader tilbehøret.
Page 286
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. •...
Page 288
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις 15. Να χρησιμοποιείτε πάντα προσωπίδα κατά της σκόνης/αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για το και τις οδηγίες για μελλοντική υλικό και την εφαρμογή σας. παραπομπή. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από ΜΗΝ...
Page 289
Σύστημα προστασίας μπαταρίας προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. άστρου) (Εικ. 2) Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι...
Page 290
Ένδειξη της εναπομένουσας Κοπτική Θέση Εφαρμογές χωρητικότητας της μπαταρίας λειτουργία Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία Για το κόψιμο μαλακού (Εικ. 3) Κοπτική ατσαλιού, ανοξείδωτο Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να λειτουργία ατσαλιού και πλαστικών. υποδείξετε...
Page 291
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μην είναι αρκετά σφιγμένη η λάμα και να προκληθεί • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σοβαρός τραυματισμός. σκόνη από το φακό της λυχνίας. Προσέχετε να μη • Μην αγγίζετε την λάμα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως γρατζουνίσετε...
Page 292
Το στόμιο σκόνης μπορεί να τοποθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στη δεξιά πλευρά της βάσης. (Εικ. 14) μπροστινό άκρο της βάσης με το σημείο της λάμας να Μετά συνδέστε την απορροφητική σκούπα της Makita στο είναι τοποθετημένο λίγο πάνω από την επιφάνεια του στόμιο σκόνης.
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε με τη χρήση επεξεργασία. ανταλλακτικών της Makita. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα...
Page 294
Μοντέλο DJV182 Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων Εκπομπή δόνησης (a ): 7,0 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Τρόπος λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (a ): 3,5 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ENG901-2 • Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί...
Page 295
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm Kırmızı gösterge 13. Açık konum 25. Kademeler Düğme 14. Dekupaj testere bıçağı 26. V girinti Akü 15. Taban 27. Dişli muhafazası Yıldız işareti 16. Alyan anahtarı 28. Başlangıç deliği 17. Kapak plakası 29. Kılavuz mesnedi Gösterge lambaları...
Page 296
UYARI: patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
Page 297
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü Sadece göstergeli batarya kartuşları için (Şekil 3) ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya bekleyin. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge 4.
Page 298
Açma/kapatma işlemi DİKKAT: • Hız ayar düğmesi, 6 konumuna kadar yükseltilebilir ve DİKKAT: geri 1 konumuna düşürülebilir. Düğmeyi 6 konumunun • Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama üzerine ve 1 konumunun altına zorlamayın, aksi düğmesinin kusursuz çalıştığını ve açma/kapama takdirde hız ayar işlevi doğru çalışmayabilir. düğmesi bırakıldığında makinenin “KAPALI”...
Page 299
Toz nozülü tabanın sol ya da sağ tarafına takılabilir. 3. Bıçak işparçasını kestikçe makinenin tabanını (Şekil 14) işparçası yüzeyine doğru yavaş bir şekilde alçaltın. Ardından, Makita elektrik süpürgesini toz nozülüne 4. Kesim işlemini standart şekilde tamamlayın. bağlayın. Kenarların alınması (Şekil 22) ÇALIŞTIRMA...
Titreşim ENG900-1 Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını EN62841-2-11’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita eksenli vektörel toplam): yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. DJV142 Modeli Çalışma modu : pano kesimi...
Page 301
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). AT Uygunluk Beyanı Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT uygunluk beyanı...
Page 303
Cordless Recipro Saw Instruction manual Scie Recipro sans Fil Manuel d’instructions Akku Reciprosäge Betriebsanleitung Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso Accureciprozaag Gebruiksaanwijzing Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones Serra Sabre a Bateria Manual de instruções Ledningsfri bajonetsav Brugsanvisning GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες...
MISUSE or failure to causing fires, personal injury and damage. It will also void follow the safety rules stated in this instruction the Makita warranty for the Makita tool and charger. manual may cause serious personal injury. Tips for maintaining maximum battery life IMPORTANT SAFETY 1.
Page 310
Indicating the remaining battery capacity • Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to (Only for battery cartridges with “B” at the end of the hold the tool and the battery cartridge firmly may cause model number.) (Fig.
• These accessories or attachments are recommended the sleeve fixed at the released position. for use with your Makita tool specified in this manual. For Model DJR185 (Fig. 9 & 10) The use of any other accessories or attachments might To install the saw blade, loosen the bolt by hex wrench.
Page 312
Noise depending on the ways in which the tool is used ENG905-1 The typical A-weighted noise level determined according especially what kind of workpiece is processed. to EN62841-2-11: • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of Model DJR143, DJR185 exposure in the actual conditions of use (taking Sound pressure level (L...
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge Levier du commutateur 17. Lame Bouton 10. Gâchette 18. Boulon Batterie 11. Lampe 19. Serrer Étoile 12. Clé hexagonale 20. Orifice pour la lame de scie récipro 13. Boulon hexagonal 21. Collet de serrage de la lame Voyants Bouton de vérification 14.
Page 314
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita IMPORTANTES POUR LA d’origine. BATTERIE L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou ENC007-12 de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des 1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de instructions et tous les avertissements inscrits dommages matériels et corporels.
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur L’outil s’arrête automatiquement pendant le Makita. fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes : Conseils pour assurer la durée de vie • Surchargé : L’outil fonctionne de manière à créer un courant optimale de la batterie anormalement élevé.
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier du tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous commutateur/de la gâchette, l’outil est muni d’un levier de assurer qu’il n’est pas possible de la retirer. verrouillage/bouton de sécurité. ATTENTION : Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du •...
être effectués dans un centre d’entretien lorsqu’il tourne à vide et le moment de son Makita agréé, exclusivement avec des pièces de déclenchement). rechange Makita. Vibrations...
Page 318
de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays d’Europe uniquement La Déclaration de conformité...
Page 320
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus. Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können...
Page 321
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita- ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Page 322
MONTAGE HINWEIS: • In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch ACHTUNG: und von der Umgebungstemperatur kann der • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug Ladezustand abweichen. ausführen.
SONDERZUBEHÖR Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken ACHTUNG: Vibrationsemission (a ): 7,0 m/s • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- h, WB Abweichung (K): 1,5 m/s Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Modelle DJR183, DJR185 Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Page 324
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. • Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
Page 325
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso 10. Grilletto di accensione 19. Serrare Pulsante 11. Lampada 20. Foro per lama di seghetto Batteria 12. Chiave esagonale alternativo Contrassegno a stella 13. Bullone esagonale 21. Ganascia per lama 14. Allentare 22.
Page 326
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali presente manuale manuale di istruzioni potrebbero Makita. causare lesioni personali gravi. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della ISTRUZIONI DI SICUREZZA batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
In questa situazione, rilasciare la leva/grilletto di Se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la accensione dell’utensile e interrompere l’operazione batteria. che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso. 2. Non ricaricare una batteria già completamente Azionare di nuovo la leva/grilletto di accensione per carica.
Page 328
dell’utensile. Si tratta di un’eventualità estremamente • Per utilizzare il grilletto di accensione, azionare il pulsante di sicura di accensione e azionare quindi il pericolosa. grilletto di accensione per avviare l’utensile. Il pulsante NOTA: di sicura di accensione può essere premuto sia sul lato •...
Variazione (K): 1,5 m/s ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Modalità operativa: taglio di travi in legno Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi Emissione delle vibrazioni (a ): 7,0 m/s altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht Rode deel Aan/uit-hendel 17. Zaagblad Knop 10. Aan/uit-schakelaar 18. Bout Accu 11. Lampje 19. Vastdraaien Ster-merkteken 12. Inbussleutel 20. Opening voor reciprozaagblad 13. Inbusbout 21. Zaagbladklem Indicatorlampjes Testknop 14. Losdraaien 22. Opening voor decoupeerzaagblad Uit-vergrendelknop 15.
Page 331
(na 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de apparaten veelvuldig gebruik) en neem alle opgegeven door Makita. Als de accu’s worden veiligheidsvoorschriften van het betreffende geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD...
(zie afb. 2) persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt de lader van Makita. automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de levensduur van de accu te verlengen.
Page 333
Werking van de aan/uit-schakelaar Het zaagblad aanbrengen en verwijderen LET OP: LET OP: • Controleer altijd, voordat u de accu op het • Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde gereedschap aanbrengt, of de aan/uit-schakelaar en stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de -hendel op de juiste manier schakelen en weer schuivende delen kleven.
LET OP: De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen vastgesteld volgens EN62841-2-11: voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van Modellen DJR143 andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor Gebruikstoepassing: zagen van platen persoonlijk letsel opleveren.
Page 335
ENG901-2 • De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo 10. Interruptor disparador 18. Perno Botón 11. Lámpara 19. Apretar Cartucho de la batería 12. Llave hexagonal 20. Orificio para la hoja de sierra Marca de estrella 13. Perno de cabeza hexagonal recíproca 14.
Page 337
El MAL USO 12. Utilice las baterías solo con los productos o el no seguir las normas de seguridad establecidas especificados por Makita. La instalación de las en este manual de instrucciones podrá ocasionar baterías en productos no compatibles puede provocar heridas personales graves.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, La utilización de baterías no genuinas de Makita, o significa que no lo está instalando correctamente. baterías que han sido alteradas, puede resultar en una Sistema de protección de la batería...
Instalación o extracción de la hoja de NOTA: • En función de las condiciones de uso y de la sierra temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real. PRECAUCIÓN: • Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas Acción del interruptor disparador que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, a la manga de sujeción de la hoja de sierra y/o al...
Makita, utilizando siempre repuestos Makita. Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) ACCESORIOS OPCIONALES determinado según el estándar EN62841-2-11:...
Page 341
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada,...
Page 342
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Indicador vermelho Alavanca do interruptor 17. Lâmina Botão 10. Gatilho 18. Parafuso Bateria 11. Luz 19. Apertar Marca de estrela 12. Chave sextavada 20. Orifício para lâmina de serra sabre Lâmpadas indicadoras 13. Parafuso sextavado 21.
Page 343
ENC007-12 ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao 1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e carregador Makita. chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a Sugestões para o máximo de tempo de...
Se a ferramenta não ligar, a bateria está 2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria O carregamento excessivo diminui o tempo de arrefecer antes de premir novamente o gatilho/ vida das baterias. alavanca do interruptor.
Page 345
NOTA: A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho/alavanca do interruptor. Para parar a • Se retirar a lâmina sem rodar a manga de grampo da ferramenta, solte o gatilho/alavanca do interruptor. lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste caso, rode a manga de grampo da lâmina ATENÇÃO: completamente e fixe a manga na posição de...
B para o fim indicado. Incerteza (K): 1,5 m/s Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. Modo de trabalho: cortar traves de madeira • Lâminas de serra sabre Emissão de vibração (a...
Page 347
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Rød indikator Kontaktgreb 17. Savklinge Knap 10. Afbryderkontakt 18. Bolt Batteripakke 11. Lampe 19. Stram Stjernemærkning 12. Unbrakonøgle 20. Hul til bajonetsavklinge 13. Sekskantbolt 21. Klingefastholder Indikatorlamper Kontrolknap 14. Løsn 22. Hul til stiksavsklinge Aflåseknap 15.
Page 348
(opnået gennem gentagen brug) forhindre, Makita. at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, de i denne brugsvejledning givne hvilket kan forårsage brand, personskade eller...
Page 349
FUNKTIONSBESKRIVELSE Angivelse af den resterende batterikapacitet FORSIGTIG: (Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.) • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at (Fig. 3) batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet eller kontrollerer dens funktion.
Page 350
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal klingefastholderbøsningen helt over, sidder muffen reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering muligvis ikke fast. Drej i så fald udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal klingefastholderbøsningen helt om, og fastgør altid benyttes Makita-reservedele. bøsningen i den frigjorte position.
Page 351
Arbejdstilstand: skæring i plader Vibrationsemission (a ): 8,0 m/s til. h, B Usikkerhed (K): 1,5 m/s Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Arbejdstilstand: savning i træbjælker tilbehøret. Vibrationsemission (a ): 7,0 m/s •...
Page 353
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το 12. Χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να προϊόντα που καθορίζει η Makita. Η τοποθέτηση αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων των μπαταριών σε μη συμμορφούμενα προϊόντα...
Page 354
τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, σωστά. προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί Σύστημα προστασίας μπαταρίας η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης άστρου) (Εικ. 2) ζωής...
Page 355
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία πριονιού περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα Δράση διακόπτη σώματα...
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ενεργοποίησης). ανταλλακτικών της Makita. Δόνηση ENG900-1 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ...
Page 357
ENG901-2 • Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. • Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της...
Page 358
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm Kırmızı gösterge Açma/kapatma mandalı 17. Testere bıçağı Düğme 10. Açma/kapama düğmesi 18. Cıvata Akü 11. Lamba 19. Sıkılır Yıldız işareti 12. Alyan anahtarı 20. Kılıç testere bıçağı deliği Gösterge lambaları 13. Cıvata 21. Bıçak mengenesi Kontrol düğmesi 14.
Page 359
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Page 360
Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 1) Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi (Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren DİKKAT: akülerde mevcuttur.) (Şekil 3) • Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol makineyi kapalı konuma getirin. düğmesine basın.
Page 361
• Testere bıçağını, bıçak mengene bileziğini sonuna Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını kadar döndürmeden çıkartırsanız, bilezik sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita sabitlenemeyebilir. Bu durumda bıçak mengene yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından bileziğini sonuna kadar çevirin ve ardından bileziği Makita yedek parçaları...
Page 362
Titreşim ENG900-1 EN62841-2-11’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç DİKKAT: eksenli vektörel toplam): • Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların DJR143 Modeli kullanılması önerilir. Bunların dışında başka Çalışma modu: ahşap pano kesme aksesuarların veya parçaların kullanılması...
Page 363
Cordless Planer Instruction manual Rabot sans Fil Manuel d’instructions Akku-Hobel Betriebsanleitung Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso Accuschaaf Gebruiksaanwijzing Cepillo Inalámbrico Manual de instrucciones Plaina a Bateria Manual de instruções Batteridrevet høvl Brugsanvisning Πλάνη μπαταρίας Οδηγίες χρήσης DKP140 DKP180 011751...
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Button 20. Drum cover 39. Dust bag Red indicator 21. Adjusting plate 40. Fastener 41. Elbow Battery cartridge 22. Inside edge of gauge plate Indicator lamps 23. Blade edge 42. Start Check button 24.
Page 369
16. Use only Makita blades specified in this manual. 11. Follow your local regulations relating to disposal 17. Always use the correct dust mask/respirator for of battery.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return 50% to 75% tool a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage. 25% to 50% • NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
Page 371
10. Repeat procedures 1 - 9 for the other blade. installing the blades. For the correct planer blade setting • Use only the Makita wrench provided to remove or Your planing surface will end up rough and uneven, install the blades. Failure to do so may result in unless the blade is set properly and securely.
NOTE: Hold the tool firmly with one hand on the knob and the • If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool, other hand on the switch handle when performing the tool. more efficient and cleaner operations can be performed.
(guide rule) which is obtained as accessory. • These accessories or attachments are recommended (Fig. 19) for use with your Makita tool specified in this manual. Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge The use of any other accessories or attachments might fence into the hole in the front of the tool.
Page 374
WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to...
Page 375
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Bouton 21. Plaque de réglage 39. Sac à poussières Voyant rouge 22. Bord intérieur de la plaque gabarit 40. Fermeture-éclair 41. Coude Batterie 23. Rebord du fer Voyants 24. Vis 42. Démarrer 25. Talon 43. Fin Bouton de vérification Étoile 26.
Page 376
être respectées. 16. N’utilisez que les lames Makita spécifiées dans ce Pour la préparation de l’article expédié, il est manuel. nécessaire de consulter un expert en matériau 17.
Page 377
Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. Voyants L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou Autonomie de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des restante batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de Allumé...
Page 378
Renvoyez l’outil cylindrique large, et réglez le mini-fer de rabot sur la à un centre de service après-vente MAKITA pour le base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit faire réparer AVANT toute autre utilisation.
Page 379
(accessoire en option). Fixez le coude (accessoire en REMARQUE : option) sur le gicleur de l’outil, simplement en l’y glissant. • Si vous raccordez un aspirateur Makita à cet outil, vous Pour le retirer, tirez simplement dessus. effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus Pour l’outil avec gicleur...
Pour effectuer une coupe dégradée, comme indiqué sur la réglage doivent être effectués dans un centre de service figure, utilisez le garde parallèle (règle de guidage), fourni Makita agréé, exclusivement avec des pièces de comme accessoire. (Fig. 19) rechange Makita.
Page 381
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita REMARQUE : • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Bruit ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841-2-14 : Modèle DKP140...
Page 382
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erläuterung der Gesamtdarstellung Taste 20. Druckplatte 39. Staubbeutel Roter Bereich 21. Einstellplatte 40. Verschluss 41. Bogenrohr Akkublock 22. Innenkante der Messplatte Anzeigenlampen 23. Messerkante 42. Start Akkuprüftaste 24. Schrauben 43. Ende Sternmarkierung 25. Absatz 44. Schneidschnur Zeiger 26. Rückseite des Messsockels 45.
Page 383
Anweisungen für spätere 16. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung Bezugnahme auf. angegebenen Makita-Messer. 17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/ Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Atemmaske für das jeweilige Material und die bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Anwendung.
Page 384
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus. und Sie oder Personen in der Nähe verletzen. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in Gewalt an.
Page 385
Für Werkzeuge mit Mini-Hobelmessern (Abb. 10) drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das 1. Entfernen Sie das vorhandene Messer. Falls das Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es dort Werkzeug in Betrieb war, reinigen Sie die Oberflächen ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
Page 386
2. Zur Montage der Messer müssen Sie die Einstellplatte um das Wendemesser in die richtige Position zu mit den Flachkopfschrauben lose an der bringen. Das Messer wird über die Positionierhilfen für Feststellplatte befestigen und das Wendemesser so das Hobelmesser auf der Feststellplatte positioniert. auf den Messsockel setzen, dass die Schnittkante des 7.
Page 387
Sammlung behindern können. Oberflächengüte. Der Elektrohobel hält eine HINWEIS: Messerdrehzahl aufrecht, die gewährleistet, dass • Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an das Werkzeug Holzspäne keine Blockierung verursachen. Für einen anschließen, können Sie effizienter und sauberer Grobschnitt kann die Schnitttiefe vergrößert werden, arbeiten.
Page 388
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der ACHTUNG: Belastung zu verwenden. • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- WARNUNG: Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem empfohlen.
Page 389
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Pulsante 22. Bordo interno della piastra di 38. Ugello Indicatore rosso misurazione 39. Sacchetto raccoglipolvere Batteria 23. Bordo della lama 40. Dispositivo di fissaggio Spie luminose 24. Viti 41. Gomito Pulsante di controllo 25.
Page 390
La mancata ridurrebbero la vita utile dell’utensile. osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito 16. Utilizzare esclusivamente le lame Makita potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi specificate nel presente manuale. lesioni personali.
Page 391
Makita. Accesa Spenta Lampeggiante L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della Dal 75% al 100% batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per Dal 50% al 75% l’utensile e il caricabatterie Makita.
Page 392
• Quando la capacità residua della batteria è ridotta: • Per installare o rimuovere le lame utilizzare solo la Se viene azionato l’interruttore di accensione, il chiave fornita da Makita. In caso contrario i bulloni di motore resta fermo. Rimuovere la batteria fissaggio potrebbero risultare troppo stretti oppure dall’utensile e caricarla.
Page 393
EN0004-1 Sacchetto raccoglipolvere (accessorio) NOTA: • Se si collega all’utensile un aspiratore Makita è (Fig. 13) possibile effettuare operazioni di pulizia più efficaci. Per utensili privi di ugello Collegamento di un aspiratore (Fig. 15) Rimuovere il paratrucioli e montare l’ugello (accessorio...
Page 394
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile contrario si potrebbe ottenere una piallatura non uniforme. Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi La profondità massima della scanalatura è di 9 mm altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Page 395
• Sacchetto raccoglipolvere • Gomito • Chiave a tubo • Valigetta di trasporto in plastica • Diversi tipi di batterie e caricabatterie originali Makita NOTA: • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Page 396
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht Knop 20. Cilinderdekplaat 39. Stofzak Rode deel 21. Afstelplaat 40. Sluiting 41. Kniestuk Accu 22. Binnenzijde van meetplaat Indicatorlampjes 23. Rand van het schaafmes 42. Begin Testknop 24. Schroeven 43. Einde Ster-merkteken 25. Hiel 44.
Page 397
Bewaar alle waarschuwingen en 16. Gebruik uitsluitend schaafmessen van Makita die instructies om in de toekomst te in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven. 17. Draag altijd het stofmasker/ademhalingsapparaat kunnen raadplegen.
Page 398
Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, 50% tot 75% persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en 25% tot 50% de lader van Makita. 0% tot 25%...
• Als de resterende acculading laag is: • Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-sleutel bij Als de aan/uit-schakelaar wordt bediend, blijft het het aanbrengen of verwijderen van de schaafmessen. gereedschap stilstaan. Als dit het geval is, verwijdert Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de u de accu van het gereedschap en laadt u hem op.
Page 400
EN0004-1 Stofzak (los verkrijgbaar) (zie afb. 13) OPMERKING: • Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw Voor een gereedschap zonder een mondstuk gereedschap, kunt u nog efficiënter en schoner Verwijder de schaafselafdekking en breng het mondstuk werken.
Page 401
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen schroef aan te draaien (zie afb. 21). voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Beweeg tijdens het schaven het gereedschap met de gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van randgeleider strak langs de zijkant van het werkstuk.
Page 402
• Stofzak • Kniestuk • Dopsleutel • Kunststoffen draagdoos • Diverse types originele Makita-accu’s en -acculaders OPMERKING: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Descripción y visión general Botón 22. Borde interior de la placa del 37. Pernos de cabeza de arandela Indicador rojo calibre hexagonal Cartucho de batería 23. Borde de la cuchilla 38. Boquilla Luces indicadoras 24. Tornillos 39. Bolsa colectora de polvo Botón de comprobación 25.
Page 404
útil de la abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un herramienta. incendio y/o heridas graves. 16. Utilice solamente cuchillas Makita especificadas en este manual. Guarde todas las advertencias e 17. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/ respirador correcto para el material y la aplicación...
Page 405
Indicación de la capacidad restante de la genuinas de Makita. batería La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una Solamente para cartuchos de batería con el indicador explosión de la batería ocasionando incendios, heridas (Fig.
Page 406
En ese caso, extraiga • Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer las el cartucho de la batería de la herramienta y cuchillas. De lo contrario, podría apretar demasiado o cárguelo.
Page 407
NOTA: el funcionamiento de la herramienta. • Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta se puede lograr un rendimiento más eficaz y un Para la herramienta con boquilla funcionamiento más limpio.
Si desea realizar una operación de cepillado limpio, el lateral de la pieza de trabajo y fíjela apretando el conecte un aspirador Makita a la herramienta. Antes de tornillo. (Fig. 21) conectar el aspirador, retire la cubierta de virutas de la Cuando realice un cepillado, mueva la herramienta con el herramienta.
Page 409
Makita, utilizando siempre ENG901-1 repuestos Makita. • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. ACCESORIOS OPCIONALES • El valor de emisión de vibraciones declarado también PRECAUCIÓN:...
Page 410
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Explicação da vista geral Botão 22. Extremidade interior da chapa de 38. Bocal Indicador vermelho medição 39. Saco de pó 40. Atilho Bateria 23. Extremidade da lâmina Lâmpadas indicadoras 24. Parafusos 41. Cotovelo Botão de verificação 25.
Page 411
Tenha ainda em conta a possibilidade de ferramenta. existirem regulamentos nacionais mais detalhados. 16. Utilize apenas lâminas Makita especificadas neste Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e manual. embale a bateria de tal forma que não possa mover- 17.
Page 412
50% a 75% rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da 25% a 50% garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 0% a 25% Sugestões para o máximo de tempo de...
Page 413
Devolva a sem prender na chapa de acerto com os parafusos de ferramenta a um centro de serviço MAKITA para que cabeça plana e coloque a lâmina da mini-plaina na base de medição, para que a extremidade de corte da seja correctamente reparada ANTES de utilizar.
Page 414
FUNCIONAMENTO NOTA: • Se ligar um aspirador Makita a esta ferramenta, Segure firmemente com uma mão no manípulo e a outra poderão ser efectuadas operações mais eficientes e mão na pega do gatilho, quando trabalhar com a mais limpas.
Page 415
A profundidade máxima de ranhuragem é de 9 mm. Se precisar de informações adicionais relativas aos (Fig. 22) acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. Poderá pretender acrescentar ao comprimento da • Lâmina da plaina de aço de alta velocidade protecção colocando um pedaço adicional de madeira.
Page 416
Modelo DKP180 Modo de trabalho: plainar madeira de resinosas Emissão de vibração (a ): 4,5 m/s Incerteza (K): 1,5 m/s ENG901-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
Page 418
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på forårsage vibration og forkorte maskinens levetid. en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 16. Brug kun de Makita blade, der er angivet i denne 11. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til manual.
Page 419
Det ugyldiggør også Makita-garantien for Indikatorlamper Makita-maskinen og opladeren. Resterende kapacitet Tips til, hvordan du forlænger batteriets Tændt Slukket Blinker levetid 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. 75% til 100% Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
Page 420
10. Gentag procedurerne 1-9 for det andet høvljern. • Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at montere eller afmontere høvljernene. Ellers kan det Sådan indstilles høvljernet korrekt føre til, at monteringsboltene bliver spændt enten for Den overflade, der skal høvles, vil blive ru og ujævn, hvis...
Page 421
Brug trykluft til at rengøre det tilstoppede mundstykke. opsamling. BETJENING BEMÆRK: • Hvis du slutter en Makita-støvsuger til denne maskine, Hold maskinen fast med den ene hånd på knappen og kan arbejdet udføres mere effektivt og renere. den anden hånd på kontakthåndtaget, når maskinen anvendes.
Page 422
Juster kantafskærmningen indtil den kommer i kontakt til. med siden af arbejdsemnet, og fastgør den derefter ved at Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har spænde skruen. (Fig. 21) brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Når der høvles, skal maskinen bevæges således, at tilbehøret.
Page 423
ENG901-1 • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis også bruges til en indledende eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Page 425
τραυματισμό. αστάθεια θα προκαλέσει δόνηση και συντόμευση της ζωής του εργαλείου. Φυλάξτε όλες τις 16. Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες της Makita που υποδεικνύονται σε αυτό το εγχειρίδιο. προειδοποιήσεις και τις οδηγίες 17. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της για μελλοντική παραπομπή.
Page 426
τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί 75% έως 100% η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης 50% έως 75% ζωής της μπαταρίας...
Page 427
είναι χαμηλή: • Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο κλειδί της Εάν γίνει η οποιαδήποτε ενέργεια πάνω στην Makita για να αφαιρείτε ή να τοποθετείτε τα μαχαίρια. σκανδάλη-διακόπτη, το μοτέρ θα παραμείνει Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να έλθει ως αποτέλεσμα...
Page 428
μετρητή ώστε το άκρο κοπής του μαχαιριού να είναι τέλεια ευθυγραμμισμένο με την εσωτερική πλευρά της πλάκας μετρητή. 3. Ρυθμίστε τη ρυθμιζόμενη πλάκα/πλάκα συγκράτησης στη βάση μετρητή ώστε οι γλωττίδες εντοπισμού του μαχαιριού της πλάνης στην πλάκα συγκράτησης να ακουμπούν στην εγκοπή του μικρού μαχαιριού της πλάνης...
Page 429
ακροφύσιο του εργαλείου ολισθαίνοντάς την στο εργαλείο. ενδεχομένως να εμποδίζουν την περαιτέρω συλλογή. Για να την βγάλετε, απλά τραβήξτε την. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Αν συνδέσετε μια ηλεκτρική σκούπα της Makita σε Καθαρισμός ακροφυσίου αυτό το εργαλείο, μπορείτε να διεξάγετε τις εργασίες Καθαρίζετε το ακροφύσιο τακτικά.
Page 430
Τοποθετήστε τον οδηγό άκρου στην οπή στην πρόσοψη πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα του εργαλείου. Ευθυγραμμίστε το άκρο μαχαιριού με τη εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση γραμμή κοπής. (Εικ. 20) ανταλλακτικών της Makita. Ρυθμίστε τον οδηγό άκρου έως ότου έρθει σε επαφή με...
Page 431
Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN62841-2-14: Μοντέλο DKP140 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L ): 86 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L ): 97 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DKP180 Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L ): 87 dB (A) Επίπεδο...
14. If any problem develops, consult your nearest Makita 2. This light is not waterproof. Do not use it in damp or Service Center or dealer. To maintain product safety wet locations.
Page 438
CAUTION: (Fig. 1) These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The • Always switch off the tool before insertion or removal of use of any other accessories or attachments might the battery cartridge.
14. Si un problème quelconque survient, informez-vous de l’outil. auprès du centre de service Makita le plus près ou de (1) Ne touchez pas l’intérieur de la lampe avec des votre détaillant. Pour assurer le fonctionnement sûr et brucelles, des outils métalliques, etc.
Page 440
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou Ces accessoires et fixations sont recommandés pour être de retirer la batterie. utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. • Pour retirer la batterie, enlevez-la de l’outil tout en L’utilisation de tout autre accessoire ou fixation peut faisant glisser le bouton se trouvant à...
14. Si surge cualquier problema, acuda a su Centro de (2) No toque las terminales de la batería con ningún Servicio o Distribuidor Makita. Para mantener la material conductor. seguridad y fiabilidad del producto, la reparación, el (3) Evite guardar el cartucho de la batería en algún...
Page 442
Makita. Recargado PRECAUCIÓN: Recargue el cartucho de la batería con el cargador Makita Nunca use gasolina, bencina, diluyentes (tíner), alcohol o antes de usar. alguna sustancia similar. El uso de estas sustancias podría generar decoloraciones, deformaciones o grietas.
Page 443
• Cargador de la batería • Cartucho de la batería...
Need help?
Do you have a question about the DTD154 and is the answer not in the manual?
Questions and answers