DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
Page 4
Technische Daten Diamant – Kernbohrmaschine ETN 162/3 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2200 W Nennstrom: 10,0 A Bestellnummer 03E31 Frequenz: 50-60 Hz max. Bohr - Ø in Beton (Nassschnitt): 162 mm in Mauerwerk (Trockenschnitt): 202 mm Werkzeugaufnahme: 1 ¼“UNC - ½¨ i...
Page 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant- Kernbohrmaschine ETN 162/3 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie kann sowohl in einem dafür geeigneten Diamantbohrständer als auch Freihand betrieben werden. In Verbindung mit den entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton und Stein im Nassschnitt sowie Ziegel, Kalksandstein und Porenbeton im Trockenschnitt bestimmt.
Page 6
einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt. Ziehen Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsausfall, beim Einsetzen bzw.
Page 7
230V 50 m 80 m Die Maschine verfügt über eine Anlaufstrombegrenzung die verhindert, dass flinke Sicherungsautomaten unbeabsichtigt auslösen. Zusatzhandgriff Im Handbetrieb darf die ETN 162/3 nur in Verbindung beiliegenden Zusatzhandgriff betrieben werden. Dieser wird von vorn auf den Getriebehals aufgesteckt und durch Drehen des Handgriffes in Pfeilrichtung fest angezogen.
Page 8
Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen. Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf arretieren. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen. Achtung! Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Die Anwendung im Handbetrieb ist untersagt. Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Feststellknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen.
Page 9
Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehender Staub gesundheitsschädlich. Bei Trockenbohrungen ist deshalb ein Staubsauger zu verwenden und eine Staubschutz- maske zu tragen. Setzen Sie den Adapter für die Staub- absaugung auf den Anschluss der Maschine und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung gegen den Anschlag. Der passende Nass-Trocken-Sauger DSS 25 A ist als Zubehör erhältlich.
Page 10
Bohren - handgeführt Trockenschnitt Montieren Sie den entsprechenden Adapter zur Staubabsaugung. (siehe Abb. Seite 8) Setzen Sie die Zentrierspitze so ein, dass die Aussparungen der Zentrierspitze in den Mitnehmern der Arbeitsspindel einrasten. Schrauben Sie die entsprechende Trockenbohrkrone auf die Arbeitsspindel. Überprüfen korrekte Gangauswahl.
Page 11
Bohrkronenwechsel Vorsicht! Das Werkzeug kann durch den Einsatz oder durch Schärfen heiß werden. Sie können sich die Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen für Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird.
Page 12
Befestigung am Bohrständer Die ETN 162/3 ist mit einer speziellen Direkt- aufnahme für den Diamantbohrständer BST 182 V/S ausgerüstet. Bei der Montage am Bohrständer kann der Zusatzhandgriff an der Maschine verbleiben. Fahren Sie den Maschinenhalter des Bohrständers so weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet.
Page 13
Überlastungsschutz Die ETN 162/3 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt. Elektronisch: Warnung Bedieners Überlastung Bohrgerätes...
Page 14
Pflege und Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt Netzstecker ziehen! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
Page 15
Geräusch / Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s². Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Fehlersuche Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät einstecken, unterbrochen Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen...
Page 17
Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:...
English Important Instructions Important instructions and warning notices are put on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
Page 19
Technical Data Diamond Core Drill ETN 162/3 Nominal voltage 230 V ~ 110 / 120 V ~ Power drain 2200 W 1900 W Rated current 10,0 A 19,5 A Order No. 03E31 03E37 Frequency: 50-60 Hz Max. drilling diameter in concrete (wet drilling):...
Page 20
Application for Indented Purpose The diamond core drill ETN 162/3 is indented only for professional use and may be used only by instructed personnel. It may be used either with or without a suitable diamond drill rig. With an appropriate drill bit, the tool can be used for wet cutting of concrete and stone and dry cutting of bricks, sand-lime bricks and pore concrete.
Page 21
For further safety instructions, see the enclosure. Electrical Connection The ETN 162/3 is made in protection class 2. For protection purposes the machine can only be run with a GFCI. The machine is standard equipped with a PRCD switch in the cord which allows to connect the unit direct to a socket.
Page 22
The tool includes a start-up speed limiter to prevent fast expulsion fuses from unindented responding. Additional Handle For manual drilling, the ETN 162/3 may be used only together with its additional handle which comes with the tools. Place it on the gearing collar from the front and fix it by turning the handle in direction of the arrow.
Page 23
(air cooling). Changing Gears 1st gear The ETN 162/3 is equipped with a 3-gear oil-bath 510 min gearing. Select the speed according to the drilling diameter. 2nd gear...
Page 24
Diameter mm Gear Manual Drilling wet drilling 42 – 72 12 – 42 dry drilling 122 – 202 62 – 112 12 – 62 Rig drilling wet drilling 72 – 162 42 – 72 12 – 42 Manual Drilling Dry drilling Mount the appropriate adapter for dedusting.(refer to illustration at p.
Page 25
Drill Bits Diamond drill bits with a 1 ¼" UNC female thread and R ½" male thread can be screwed directly onto the working spindle. Use only appropriate drill bits for the material to be drilled in. You can protect your tool by using only well balanced drill bits without deformation. Make sure that the diamond segments have sufficient cutting clearance towards the bit body.
Page 26
For this purpose, please refer to the drill rig’s operating instructions. Fixing to Drill rig The ETN 162/3 is equipped with a special accomodation for the diamond drill rig BST 182 V/S. For mounting the tool to the drill rig, the handle may remain at its place.
Page 27
Overload Protection To protect the user, motor and drill bit, the ETN 162/3 is equipped with a mechanical, electrical and thermal overload protection. Mechanical: In case of sudden jamming of the drill bit, the drilling spindle is unclutched from the motor by means of a slip clutch.
Page 28
Clean the tool after completion of your work. Apply some grease onto the drilling spindle thread. The ventilation slots must always be clean and unclogged. Make sure that now water gets into the tool during cleaning. After the first 150 hours of operation, the gearing oil must be changed.
Page 29
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
Trouble Shooting In case of breakdown, switch the motor off and disconnect it from the power. Repairs of the electrical parts may only be performed by an authorised service specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery Machine does not mains current supply interrupted plug in another electric work.
Page 31
Complaints will be accepted only if the tool was returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
Page 33
Specifications Carotteuse diamant à eau et à sec ETN 162/3 Tension nominale: 230 V AC Puissance absorbée : 2200 W 10,0 A Ampèrage: Art. n° 03E31 Fréquence: 50-60 Hz béton (Forage à eau): 162 mm Diamètre de perçage briquetage (Forage à sec):...
Page 34
Mode d‘emploi La carotteuse diamant ETN 162/3 est réservée exclusivement à une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. Elle s’utilise avec ou sans carotte diamant. Avec un trépan adapté, l’outil peut s’utiliser pour couper à l’eau du béton et de la pierre et à...
Page 35
Ne pas utiliser l’outil lorsque la carcase, l’interrupteur, le cable ou la prise de courant sont endommagés. Toujours diriger le secteur et le câble d'extension, ainsi que le tuyau d'évacuation, vers l'arrière de la machine. Les outils électriques doivent être régulièrement revises par un spécialiste.
Page 36
Avant la mise en service, vérifiez si la tension et la fréquence du secteur correspondent aux données figurant sur la plaque signalétique. Des écarts de tension de + 6% à – 10% sont admissibles. N’utilisez qu’un câble d’extension à 3 fils avec conducteur de protection et une section efficace (min.
Page 37
également une pré-condition à une découpe optimale du trépan (refroidissement à l’air). Changement de vitesse La ETN 162/3 est équipée d’une boîte à 3 510 min vitesses dans un bain d’huile.Adaptez la vitesse de rotation en fonction du diamètre du trou (voir la plaque signalétique).
Page 38
Diamètre mm Engrenage Main levée Forage à eau 42 – 72 12 – 42 122 – 202 Forage à sec 62 – 112 12 – 62 Sur bâti uniquement Forage à eau 72 – 162 42 – 72 12 – 42 Perçage manuel Forage à...
Page 39
Couronnes diamantées Les forets diamant avec fil femelle UNC 1 ¼" et avec fil mâle R ½" peuvent être directement vissés sur la broche. Utilisez toujours des forets qui correspondent au matériau à forer. Vous pouvez éviter d’endommager la machine en n’utilisant que des carotteuses équilibrées et non déformées.
Page 40
Dans ce but, veuillez consulter le mode d’emploi de la carotteuse. Montage de la carotteuse sur le support La ETN 162/3 est équipée d’un logement spécial pour carotteuse diamant BST 182 V/S. Levez le support de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’emboîte en position haute.
Page 41
Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la ETN 162/3 est équipée de 3 protections : Mécanique, Electronique,Thermique. Mécanique: Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple désolidarise le trépan du moteur. Attention : En cas de blocage instantané, il est nécesaire de tenir fermement et à...
Page 42
et d’entretien. Il faut cependant régulièrement effectuer les travaux suivants ou examiner les pièces suivantes. Nettoyez correctement l’outil après chaque utilisation. Graissez l’axe de l’outil. Les ouies d’aération doivent être toujours propre prenez soin de ne pas faire entrer de le dans le moteur. Après 150 heures d’utilisation, l’huile moteur doit être changée, le changement de l’huile accroit la vie de la machine.
Page 43
La vibration de la main et du bras est typiquement plus petit que 2,5 m/s². Données de mesure conformément à la norme européenne 60 745. Le niveau de vibrations revendiqué correspond aux principales utilisations de l’appareil. Cependant, si l’appareil est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau de vibrations peut différer.
Page 44
Fonctionnement défectueux Dans le cas d’un mauvais fonctionnement de l’interrupteur, il faut débrancher l’outil. Les réparations des outils électriques ne peuvent se faire seulement par spécialiste agréé. Disfonctionnement Défectuosité Cause possible Reparation L’outil ne Pas de courant Essayer sur une autre prise. fonctionne pas Cable ou prise défectueuse Vérifiez l’installation, faire les...
Page 45
Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
Page 46
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
Page 47
Technische gegevens Nat/droog-diamantkernboor ETN 162/3 Nominale spanning: 230 V AC Opgenomen vermogen: 2200 W Ampèrage: 10,0 A Bestelnummer 03E31 Frequentie: 50-60 Hz in beton (Natboren): 162 mm max. Boordiameter in metselwerk (Droogboren:202 mm Gereedschapshouder: 1 ¼“ UNC - R½¨ binnendraad...
Page 48
Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamondboor ETN 162/3 is alleen bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen door geïnstrueerd personeel worden gebruikt. Het apparaat kan met of zonder passende diamantboorstand worden gebruikt. Met een passende boorkop kan het apparaat gebruikt worden voor nat boren van beton en steen en droog boren van bakstenen, kalkzandsteen pore concrete.
Page 49
100 en 200 mm ! Kijk in de bijgesloten Stroomvoorziening De ETN 162/3 is veiligheidsklasse 2. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlek- schakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker.
Page 50
Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. Gebruik alleen drieaderige verlengkabels met beschermende geleiding en voldoende aderdoorsnede (min. 2,5 mm ).
Page 51
DSS 25 A, die als add-on beschikbaar is. Gebruik van een dedusting systeem is ook een vereiste voor optimale presaties van de boot (luchtgekoeld). Schakelen De ETN 162/3 is voorzien van een mechanische 510 min 3-versnellingen transmissie in olie. Pas de rotatiesnelheid...
Page 52
Waarschuwing! Alleen de snelheid veranderen als het apparaat is • uitgeschakeld! Nooit overmatige druk uitoefenen. • Gebruik hiervoor geen gereedschappen als moersleutels of • hamers, alleen met de hand overschakelen! Diameter mm standen-drijfwerk Handmatig boren Natboren 42 – 72 12 – 42 Droogboren 122 –...
Page 53
Als de boor vastloopt, niet proberen deze los te krijgen door het apparaat aan en uit te schakelen. Dit kan voortijdige slijtage aan de veiligheidskoppeling veroorzaken. Schakel het apparaat direct uit en maakt de boor los door deze naar links of rechts te draaien met een geschikte tang.
Page 54
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de boor-stand voor nadere bijzonderheden. De boor-stand monteren De ETN 162/3 is uitgerust met een speciale voorziening foor de diamant boormachine BST 182 V/S. Breng de machinehouder omhoog totdat deze vergrendelt in de hoogste stand.
Page 55
Boor een gat met een diameter van 15 mm en een diepte van 50 mm. Zorg ervoor dat het gat stofvij is. Plaats een deuvel in de opening en open het met een priem. Schroef de stang in de dreuvel. Breng de booreenheid met de diepe opening in de basis op het stalen stang.
Page 56
Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk...
Page 57
Geluid en trilling De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de DIN 45 635, deel 21. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen. Draag oorbescherming ! De hand-/arm-trilling is lager dan 2,5 m/s De warden zijn gemeten volgens de EN 60 745.
Page 58
De werkplaats moet goed geventileerd zijn. Wij raden het gebruik aan van een stofmasker of filter van klasse P2. Defecten Zet bij een defect de machine uit en sluit de stroomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist Problemen oplossen Probleem...
Page 59
Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
Po polsku Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika.
Page 61
Dane techniczne Silnik diamentowej wiertnicy rdzeniowej ETN 162/3 Napięcie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy: 2200 W Prąd znamionowy: 10,0 A Numer zamówieniowy 03E31 Częstotliwość: 50-60 Hz Max. Ø wiertła w betonie(na mokro): 162 mm w murze (na sucho): 202 mm Mocowanie narzędzia:...
Page 62
Użycie zgodne z przeznaczeniem Silnik wiertnicy rdzeniowej ETN 162/3 jest przeznaczony tylko do profesjonalnego użytku i może być obsługiwany przez wyszkolone osoby. Może pracować w przeznaczonym dla niego statywie wiertnicy jak również z wolnej ręki. W połączeniu z odpowiednim wiertłem do pracy na mokro używa się...
Page 63
wykwalifikowanej osobie. Wkładać wtyczkę do gniazda, jeśli maszyna jest wyłączona. Nie są dozwolone manipulacje na mszynie Wyjąć wtyczkę i sprawdzić, czy wyłącznik jest w stanie wyłączonym, jeśli maszyna wyłączy się w sposób niezamierzony, np. podczas prac związanych z budową lub rozbiórką, przy zaniku napięcia, podczas użycia względnie montażu części wyposażenia.
Page 64
Przyłączenie elektryczne ETN 162/3 wykonano w 2 klasie ochronności. Dla ochrony użytkownika wolno zasilać maszynę tylko poprzez urządzenie ochronno-prądowe. Dlatego standardowo wyposażono silnik w zintegrowany wyłącznik PRCD. Uwaga! PRCD – Nie może leżeć w wodzie! PRCD – Nie używać do włączania i wyłączania silnika!.
Page 65
Włączanie / Wyłączanie Chwilowe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik. Trwałe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik i ustalić położenie - wciśnięty stan przyciskiem blokującym. Wyłączanie: Ponownie wcisnąć włącznik/wyłącznik i ponownie zwolnić. Uwaga! Stosować przycisk blokujący tylko w przypadku współpracy silnika ze statywem. Użycie w przypadku pracy ręcznej jest niedozwolone! Przy każdym spowodowanym przez maszynę...
Page 66
Odsysanie pyłu Powstający podczas pracy silnika pył jest szkodliwy dla zdrowia. Dlatego przy wierceniu na sucho stosować odkurzacz i zakładać maskę przeciwpyłową. Nałożyć na złącze silnika adapter do odsysania pyłu i obrócić go w kierunku jak pokazano strzałką. Dopasowany do silnika odkurzacz do pracy na mokro/sucho DSS 25A jest do nabycia jako wyposażenie.
Page 67
Wiercenie ręczne Wiercenie na sucho Zamocować odpowiedni adapter do odsysania pyłu (patrz rysunek na str.8). Włożyć wierzchołek pręta centrującego w taki sposób, aby jego wgłębienie wskoczyło w zabierak wrzeciona napędowego. Wkręcić odpowiednie narzędzie do wiercenia na sucho na wrzeciono. Sprawdzić czy został wybrany odpowiedni bieg. Użyć włącznik / wyłącznik i wiercić, aż...
Page 68
Wymiana wiertła koronowego Zachować ostrożność! Narzędzie jest ciężkie i również może się w czasie użycia zrobić się gorące. Możecie Państwo poparzyć sobie ręce, przeciąć lub zgnieść. Dlatego wymiany wiertła używać rękawice ochronne. Przed wszelkimi pracami przy maszynie bezwarunkowo wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Page 69
Mocowanie silnika na statywie ETN 162/3 został wyposażony w specjalne bezpośrednie mocowanie do współpracy ze statywem BST182VS. Przy montażu na statywie, dodatkowy uchwyt ręczny może pozostać na silniku. Przejechać sankami statywu do góry, aż nastąpi zazębienie w pozycji końcowej. Otworzyć blokadę mocowania wkręcając śrubę...
Page 70
Ochrona przeciążeniowa EBM 162/3 został wyposażony dla ochrony użytkownika, silnika i narzędzia mechaniczną, elektroniczną termiczną ochronę przeciążeniową. Mechaniczna: Przy nagłej blokadzie wiertła koronowego, sprzęgło poślizgowe odsprzęgli wrzeciono napędowe od silnika. Elektroniczna: Dla ostrzeżenia użytkownika przed przeciążeniem maszyny przy za dużej sile posuwu, wbudowno w uchwyt diodę świecącą.
Page 71
Elektronarzędzie jest tak skonstruowane, że wymagane jest minimum doglądu i konserwacji. Jednak należy przestrzegać następujące punkty: Po zakończeniu wiercenia oczyścić silnik. Następnie posmarować gwint wrzeciona napędowego. Rowki chłodzące muszą być stale czyste i otwarte. Uważać, aby podczas czyszczenia nie wniknęła woda do silnika.
Page 72
Podany w tych informacjach poziom drgań reprezentuje główne rodzaje zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednakże silnik zostanie użyty do innych celów odmiennymi narzędziami będzie niedostatecznie konserwowany, poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to znacznie podnieść poziom wibracji w ciągu całkowitego czasu roboczego Dla dokładnego określenia obciążenia drganiami, powinno się...
Page 73
Postępowanie przy zakłóceniach Po wystąpieniu zakłoceń w pracy silnika odłączyć go od sieci. Prace nad częściami elektrycznymi wolno wykonywać tylko wykwalifikowanemu elektrykowi. Możliwe przyczyny Usunięcie ąd Silnik nie pracuje Zasilanie sieciowe przerwane Wetknąć inne urządzenie, Defekt kabla sieciowego sprawdzić funkcjonowanie wtyczki Sprawdza elektryk i wymienia w Defekt wyłącznika...
Page 74
„Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60 745 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 10.04.2014...
Page 75
по-русски Важно! На электроинструменте изображены следующие предупредительные знаки и надписи: Перед тем, как начать работу с электроинструментом необходимо внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации. Работайте внимательно и сконцентрировано. Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте, это поможет избежать опасных ситуации. Пользуйтесь...
Page 76
Технические данные Дрель для алмазного сверления ETN 162/3 230В AC Номинальное напряжение 2200 Вт Потребляемая мощность 10,0 А Номинальный ток 03E31 Номер заказа 50-60 Гц Частота: Максимальный диаметр сверления в бетоне (мокрое сверление): 162 мм в кирпичной кладке (сухое сверление): 202 мм...
Page 77
Комплектация Дрель ETN 162/3 поставляется с защитным выключателем PRCD, интегрированным в кабель, переходником для сверления с водой с и GARDENA – соединителем, переходником шаровым клапаном диаметром 35 мм. для пылесоса, 2-мя ключами (SW32 и SW41) и инструкцией по эксплуатации. Применение...
Page 78
Запрещается использовать инструмент во влажной среде. Использовать инструмент во взрывоопасной среде. Пользоваться инструментом, стоя на лестнице. Сверлить асбестосодержащие материалы. Тянуть и переносить инструмент за кабель. Перед началом работы необходимо проверить инструмент, его кабель и штепсельную вилку на отсутствие повреждений. Повреждения должны...
Page 79
Будьте особенно внимательны, выполняя сухое сверление диаметром от 100 до 200 мм в ручном режиме. Подключение к электросети Дрель ETN 162/3 изготовлена по классу защиты II. В целях защиты аппарат приводится в действие только при помощи защитного выключателя. Дрель оснащена PRCD-выключателем, расположенным...
Page 80
Дополнительная ручка Для выполнения сверления в ручном режиме дрель ETN 162/3 необходимо использовать только с дополнительной ручкой, которая поставляется в комплекте. Ручка устанавливается на редуктор и крепится путем поворота ручки по часовой стрелке. Включение/ Выключение Кратковременная работа Включение: Нажать на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ...
Page 81
С инструментом необходимо использовать GARDENA - коннектор. Выполняя мокрое сверление, используйте только чистую водопроводную воду. Если вода выливается из контрольного отверстия на редукторе, остановите работу и обратитесь Удаление пыли Пыль, выделяемая во время работы, - опасна для здоровья. Поэтому рекомендуется использовать...
Page 82
Сверление со стойкой 72-162 Сверление с водой 42-72 12-42 Ручное сверление Сухое сверление Установить необходимый переходник для пылесоса (см. рисунок на странице 7) Центрирующий стержень необходимо устанавливать таким образом, чтобы пазы на стержне вошли в пазы на шпинделе. Установить коронку для сухого сверления на шпиндель. Выбрать необходимую...
Page 83
Замена буровой коронки Внимание! Инструмент – тяжелый, при использовании и затачивании существует вероятность нагрева. Будьте внимательны, следите за тем, чтобы не обжечься или не пораниться острыми краями. Выполняя регулировки инструмента, убедитесь, что инструмент отключен от сети. Для смены буровой коронки используйте защитные...
Page 84
Крепление к стойке Дрель алмазного сверления ETN 162/3 оснащена специальным приспособлением для крепления к стойке BST 182 V/S. При креплении инструмента на стойку, ручка может оставаться на месте. Открыть крепление, поворачивая винт с перекидной рукояткой тех пор, пока направляющая не будет свободна. Установить...
Page 85
Защита от перегрузки Для безопасности оператора, а также для защиты редуктора, мотора и коронки, дрель ETN 162/3 0 оснащена средствами механической и электрической и термо-защиты. Механическая защита: В случае если коронка внезапно заклинивает в отверстии, срабатывает защитная муфта, которая отключает шпиндель...
Page 86
Уход и обслуживание До начала выполнения ремонтных работ необходимо отключить сетевой кабель от питания. Ремонт могут выполнять только квалифицированные специалисты. После каждого ремонта инструмент должен быть проверен электриком. Благодаря дизайну инструмент не требует большого ухода и обслуживания, тем не мене рекомендуется регулярно проводить...
Page 87
Уровень шума/Вибрация DIN 45 635, Уровень шума определяется в соответствии с нормой часть 21. Уровень шума установки может быть более 85 dB (А); в таком случае необходимо одевать шумоизолирующие наушники. Одевайте наушники! Уровень вибрации составляет м/c Уровень вибрации соответствует стандарту EN 60 745. Уровень...
Page 88
Неисправность Возможная причина Ремонт Инструмент не Прервалась подача Включите в другую сеть работает электроэнергии электроинструмент, проверьте его Повреждение кабеля функциональность. или вилки Необходимо обратиться к специалисту, при необходимости заменить Повреждение вилку. выключателя Необходимо обратиться к специалисту, при необходимости заменить выключатель. Выключен...
Page 89
С полной ответственностью мы заявляем, что описанный в разделе «Технические данные» продукт соответствует нижеследующим стандартам или нормативным документам: EN 60745 согласно положениям Директив 2011/65/EU, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС. Техническая документация (2006/42/EС): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 10.04.2014...
Page 95
DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Warnzeichen Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen...
Page 96
Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantbohrständer BST 182 V/S ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels Schnellspannprisma (z.B.: ETN 162/3 oder EBM 182/3) konzipiert. Der maximale Bohrdurchmesser darf 202 mm nicht überschreiten! Bei Bohrungen nach oben ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
Page 97
Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Vorschubhebels Klick ■ Bringen Sie den Vorschubhebel (1) in Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. ■...
Page 98
Setzen Sie den Ständer auf. Fixieren Sie die Unterlegscheibe (E) und schließlich die Befestigungsmutter (F) auf der Schnellspannschraube (D). Ziehen Sie die Mutter (F) mit einem Schlüssel SW 27 fest. Vor und nach dem Festziehen der Mutter sind Stellschrauben Anpassung Untergrund entsprechend zu verstellen.
Page 99
Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann. Achten Sie bei der Vakuumbefestigung auf ein ausreichend hohes Vakuum (min. –...
Page 100
Befestigung der Kernbohrmaschine Tragen Sie Schutzhandschuhe! Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr! Montage der Kernbohrmaschine Der Maschinenhalter hat eine spezielle Schnellspannaufnahme für die Maschine Dabei wird Prisma Getriebegehäuse Maschine Schwalbenschwanzaufnahme des Maschinenhalters von oben eingesetzt und durch den seitlichen Feststeller mit Hilfe des Drehkreuzes fest verspannt. Fahren Maschinenhalter Bohrständers so weit nach oben, bis dieser in...
Page 101
Bohren Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da die Krone nur mit einem Bruchteil ihrer Schnittfläche ins Material greift. Wenn Sie zu schnell oder mit einem zu hohen Druck bohren kann die Krone verlaufen. Schräg bohren Entfernen Sie die Schraube (1), welche die Säule bei 90°...
Page 102
Pflege und Wartung Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der Verzahnung und den 4 Gleitkugeln im Maschinenhalter. Um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten ist diese etwas zu ölen. Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitkugeln des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
Page 103
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: ETN 162/3 oder EBM 182/3) den in den technischen Daten des Bohrständers beschriebenen Anforderungen (z.B.:...
Page 104
ENGLISH Important Instructions Warning symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection Wear safety goggles...
Page 105
Application for indented purpose The diamond drill rig BST 182 V/S is made for diamond core drills with a special quick connection fixture (e.g.: ETN 162/3 or EBM 182/3). The max. drilling diameter must not exceed 202 mm. For overhead drilling an efficient water collection must be used.
Page 106
After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Klick ■ Mount the turnstile (1) on the right or left side of the carriage (2) depending on the work to be performed.
Page 107
Install the drill rig. Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27. Before and after tightening the nut (F), the 4 adjustable screws have to be adjusted in order to adapt the rig to the surface.
Page 108
Please ensure that the levelling screw is adjusted so that it does not protrude from the bottom of the base, since otherwise the vacuum will be affected and the rig may come loose from the mounting surface. When connecting the vacuum onto a sufficiently powerful vacuum (min. – 0.8 bar).
Page 109
Fixing the core drill motor Wear protective gloves! Caution! When mounting the machine, risk of squashing. Mounting the core drill machine The machine holder has a special quick connection fixture for the machine Thereby the prism on the gear box of the machine will be insert from above in the dovetail fixture of the machine holder and braced firmly by the clamp screw on the side by means of the turnstile.
Page 110
Drilling At the beginning, drill very slowly, since the drill bit does only starts cutting with a fraction of the cut surface in the material. If you drill too fast or with too much pressure, the drill bit could get jammed. Angled drilling Remove the screw (1), which locks the pillar at 90°.
Page 111
Care and maintenance Always keep the drill rig clean, especially the column with the toothing and the 4 sliding balls in the machine holder. In order to allow the free movement of the pinion shaft, it should be slightly lubricated. In order to achieve a good performance of the drill rig, the 4 sliding balls in the machine holder have to move along the column without slackness.
Page 112
Eibenstock service centre. Declaration of conformity It is necessary that the machine (e.g.: ETN 162/3 or EBM 182/3) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de sécurité Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’écrasement Danger de déchirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit Utilisez des lunettes de protection Utilisez un casque...
Page 114
Cet appareil de forage diamant BST 182 V/S est conçu pour des mèches à couronne annulaire avec diamants avec un porte-outil à changement rapide spécial (par ex.: ETN 162/3 ou EBM 182/3). Le diamètre de perçage maximum ne doit pas dépasser 202 mm.
Page 115
Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette Klick ■ Montez la manette (1) au chariot (2) du coté gauche ou du coté droit en fonction du travail à exécuter ■...
Page 116
Posez le support. Fixez la rondelle (E) et puis l’écrou de fixation (F) sur la vis à serrage rapide (D). Serrez l’écrou (F) au moyen d’une clé SW 27. Avant et après de serrer l’écrou (F), réglez les 4 vis arrêtoir pour l’ajustement à...
Page 117
Veuillez vous assurer que la vis de nivelage est ajustée de sorte qu’elle ne dépasse pas du bas de la base, au cas contraire la mise sous vide sera compromise et l’installation pourrait se détacher de la surface de montage. Lorsque vous branchez une pompe à...
Page 118
Fixation de la carotteuse Portez des gants de protection ! Attention ! Lors du montage de la machine, il existe un risque d'écrasement. Montage du trépan carottier Le support de la machine a un porte-outil à changement rapide spécial pour la machine.
Page 119
Perçage Au début, percez très doucement, car le foret ne commence à couper qu'une fraction de la surface coupée dans le matériau. Si vous percez trop vite ou avec trop de pression, le foret pourrait se bloquer. Perçage oblique: Retirez la vis (1), qui maintient le pilier à 90°. Desserrez le boulon de montage latéral (2) sur la plaque de base.
Page 120
Soin et entretien Gardez toujours l'appareil de forage propre, en particulier la colonne dentée et les 4 billes coulissantes dans le support de la machine. Afin de permettre le mouvement libre de l'arbre-pinion, il doit être légèrement graissé. Afin d'obtenir une bonne performance de l'appareil de forage, les 4 billes coulissantes dans le support de la machine doivent se déplacer le long de la colonne sans jeu.
Page 121
Eibenstock. Certificat de Conformité Il est nécessaire que la machine (par ex. : ETN 162/3 or EBM 182/3) utilisée dans cet appareil de forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de l'appareil de forage (par ex.
Page 122
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Waarschuwingssymbolen Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
Page 123
Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamant boorinstallatie BST 182 VS is ontwikkeld voor diamantkern boorkoppen met een speciale snelwisseling bevestiging (b.v.: ETN 162/3 or EBM 182/3). De max. boordiameter mag niet groter zijn dan 202 mm. In het geval van boren boven het hoofd, moet een efficiënte wateropvang worden gebruikt.
Page 124
Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Klick ■ Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
Page 125
Installeer de boorinstallatie. Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D). Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D). Vóór en na het vastdraaien van de moer (F), dient u de 4 afstelbare schroeven af te stellen om de installatie op het oppervlak aan te passen.
Page 126
Zorg ervoor dat de stelschroef zodanig wordt ingesteld dat deze niet uitsteekt aan de onderkant van de voet; dit om te voorkomen dat het vacuüm wordt beïnvloed en de installatie los kan komen van de montageplaat. Bij het aansluiten van het vacuüm op een voldoende krachtig vacuüm (min. – 0,8 bar), controleren of de afdichtringen niet zijn vesleten.
Page 127
De Kernboormotor bevestigen Draag werkhandschoenen! Opgelet! Uw handen lopen tijdens montage van de machine het risico verpletterd te raken. De kernboormachine monteren De machinehouder heeft een snelbevestiging voor de machine. Hierbij wordt de prisma op de versnellingsbak van de machine van boven in de zwaluwstaartbevestiging van de machinehouder gestoken en vastgezet met een laterale klemhendel.
Page 128
Boren Boor in het begin zeer traag, omdat de boorkop slechts begint te boren met een kleine fractie van het geboorde oppervlak in het materiaal. Als u te snel of met teveel druk boort, kan de boorkop klem komen te zitten. Hellend boren Verwijder de schroef (1) die de pillaar op 90°...
Page 129
Zorg en Onderhoud Houd de boorinstallatie altijd schoon, voornamelijk de getande kolom en de 4 schuiflagers in de machinehouder.U dient de pignonas ietwat te smeren zodat het vrij kan bewegen. De 4 schuiflagers in de machinehouder moeten zonder speling langs de kolom schuiven om een goede prestatie van de boorinstallatie te garanderen.
Page 130
Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z. ETN 162/3 P or EBM 182/3) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z. boordiameter, motorbevestiging).
Page 131
Po polsku Ważne wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenia przed ogólnym zagrożeniem Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed gorącymi częściami maszyn Maszyna, wiertło i statyw są ciężkie, zachować ostrożność, zagrożenie zgniecenia Ryzyko rozdarcia, przecięcia Dla Waszej ochrony używać następujących środków ochrony osobistej: Założyć...
Page 132
Statyw wiertnicy rdzeniowej z pokrętłem krzyżowym posuwu, klucz imbusowy i dokumentacja techniczno-ruchowa w kartonie. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Statyw wiertnicy diamentowej BST 182 V/S jest przeznaczony do zamocowania silnika przy pomocy pryzmatu do szybkiego montażu (np. ETN 162/3 lub EBM 182/3). wiertła może być...
Page 133
Użycie pokrętła posuwu Po każdej nowej instalacji sprawdzić prawidłowość montażu połączeń śrubowych, dla bezpiecznej pracy statywu. Mocowanie pokrętła posuwu. W zależności od wykonywanej pracy nałożyć pokrętło posuwu (1) z lewej lub prawej strony na sanki prowadzące (2). Sprawdzić czy pokrętło (1) zostało prawidłowo osadzone Zamocowanie statywu...
Page 134
Nałożyć statyw. Wsunąć podkładkę (E) i nakrętkę skrzydełkową (F) na śrubę szybkiego mocowania (D). Zakręcić nakrętkę (F) kluczem SW 27. Przed i po zakręceniu nakrętki (F) należy odpowiednio dopasowywać 4 śruby nastawcze do podłoża. Bezwarunkowo sprawdzić, czy statyw jest mocno zamocowany. Mocowanie na podłodze przez próżnię...
Page 135
Połączyć statyw z pompą próżniową za pomocą węża próżniowego. Ustawić statyw w prawidłowej pozycji, otworzyć zawór kulowy na płytce połączeniowej i włączyć pompę próżniową. Pompa próżniowa musi stale włączona podczas całego procesu wiercenia i ustawiona, można było obserwować manometr. Sprawdzić czy statyw jest mocno zamocowany zanim rozpocznie się wiercenie! Do demontażu mocowania próżniowego, zamknąć...
Page 136
Zamocowanie silnika wiertnicy Zachować ostrożność przy użyciu maszyny, zagrożenie zgnieceniem! Zakładać rękawice ochronne! Montaż silnika Sanki prowadzące mają specjalne szybkie mocowanie dla silnika. Pryzmat na przekładni silnika zostaje wstawiony od góry do mocowania na jaskółczy ogon w sankach i unieruchomiony bocznym ustalaczem, przy użyciu pokrętła posuwu. Przejechać...
Page 137
Wiercenie Na początku wiercić powoli, ponieważ wiertło z ułamkową ilością swojej powierzchni tnącej dotyka materiału. Jeśli zrobicie Państwo to za szybko lub z za dużym naciskiem, wiertło może zboczyć z obranego kierunku. Wiercenie skośne Odkręcić śrubę (1), która utrzymuje kolumnę w położeniu 90 °...
Page 138
Dogląd i konserwacja Zawsze utrzymywać w czystości statyw a szczególnie kolumnę z listwą zębatą i 4 ślizgi kulowe na sankach. Dla zapewnienia łatwego poruszania się wałka zębnika, naoliwić go. Elementy ślizgowe sanek muszą poruszać się po kolumnie bez luzów. Uwaga! Po 10 wierceniach należy skontrolować czy na skutek wibracji podczas pracy, ślizgi nie poluzowały się.
Page 139
Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock. Deklaracja zgodności Jest wymagane, że współpracujące z tym statywem silniki (np. ETN 162/3 lub EBM 182/3 odpowiadają opisanym wymaganiom danych technicznych statywu (np. średnica wiertła, mocowanie silnika).
Page 140
Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz sprzedawca Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...
Need help?
Do you have a question about the ETN 162/3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers