Solition light traction battery en 13 lithium-ion batteries (20 pages)
Summary of Contents for Exide EPzS
Page 1
EPzS EPzB TCSM Gebrauchsanweisung 2–7 Instructions for use 8–13 Notice d’utilisation 14–19 Manual de instrucciones 21–25 Istruzioni per l’uso 27–31 Instrukcja eksploatacji 33–37 Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Instruções de utilização Käyttöohje Oδηγίες χρήσης Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie Инструкция...
Page 2
Gebrauchsanweisung Fahrzeugantriebsbatterien Bleibatterien mit Panzerplattenzellen EPzS, EPzB, TCSM Nenndaten 1. Nennkapazität C siehe Typschild 2. Nennspannung: 2,0 V x Zellenzahl 3. Entladestrom: 4. Nenndichte des Elektrolyten* Ausführung EPzS: 1,29 kg/l Ausführung EPzB: 1,29 kg/l Ausführung TCSM: 1,29 kg/l 5. Nenntemperatur: 30 °C...
Page 3
Elektrolyt aus den Zellen zu vermeiden. TCSM-Batterien sind zwischen- und Gemäß DIN EN 1175 ist nach Bedarf, aber mindestens einmal jährlich, der Isolations- schnelladefähig. Zum Zwischen- oder Schnellladen von TCSM-Batterien sind nur Exide widerstand des Fahrzeugs und der Batterie durch eine Elektrofachkraft zu prüfen.
Page 4
72,0 mm 71,0 mm * Die Zellenbaureihe umfassen Zellen mit Zwei bis Zehn (Zwölf) positive Platten z.B. Spalte EPzS → 2/120 – 1 0/600. Exide Aquamatic-Stopfen BFS III Hierbei handelt es sich um Zellen mit der positiven Platte 60Ah. Die Typbezeichnung einer Zelle lautet z.B. 2 EPzS 120 mit Diagnoseöffnung...
Page 5
Schlauchenden werden jeweils auf die Schlauchanschluss tüllen der T-Stücke aufge- Um die problemlose Messung von Säuredichte und Temperatur zu ermöglichen besit- steckt. zen die Wassernachfüllsysteme eine Diagnoseöffnung mit einem ø von 6,5 mm Exide- Aquamatic-Stopfen und 7,5 mm BFS-Stopfen. 3. Funktion Die Wassernachfüllstopfen haben einen Schwimmer, der mit einem Ventil verbunden...
Page 6
Gebrauchsanweisung Elektrolytumwälzung EUW Erforderliche Zusatzausrüstung Batterie: Pumpe: Je Batteriezelle ein Luftzufuhrröhrchen sowie die entsprechende Verschlauchung und Es werden je nach Anzahl der Zellen im Batterieverbund Pumpenleistungen von den Kupplungssystemen. 240-800 l/h eingesetzt. Außer dem Wechsel der Luftfilter (je nach Luftverschmut- zungsgrad 2–3 Mal pro Jahr) sind die Pumpen wartungsfrei.
Page 7
Reinigen von Batterien (Auszug aus ZVEI Merkblatt – Reinigen von Fahrzeugantriebsbatterien) Eine saubere Batterie ist zwingend notwendig, nicht nur wegen des äußeren Erscheinungsbildes, sondern vielmehr, um Unfälle und Sachschäden sowie eine verkürzte Lebensdauer und Verfügbarkeit der Batterien zu vermeiden. Das Reinigen von Batterien und Trögen ist notwendig, um die erforderliche Isolation der Zellen gegeneinander, gegen Erde oder fremde leitfähige Teile aufrecht zu erhalten.
Page 8
Instructions for use Traction batteries with positive tubular plates type EPzS, EPzB, TCSM Rating Data 1. Nominal capacity C See type plate 2. Nominal voltage: 2,0 V x No of cells 3. Discharge current: 4. Nominal S.G. of electrolyte* Type EPzS:...
Page 9
TCSM batteries support fast and opportunity charg- In accordance with EN 1175 at least once per year, the insulation resistance of the truck ing. Fast and opportunity charging is only available in combination with Exide chargers and the battery must be checked by an electrical specialist.
Page 10
72,0 mm 71,0 mm * The cell series comprise cells with two to ten (twelve) positive plates, e.g. column EPzS. → 2/120 - 10/600. Exide Aquamatic plug BFS III with These are cells with the positive plate 60Ah. The type designation of a cell is e.g. 2 EPzS 120.
Page 11
9. Operating temperature density. All Exide battery cells of the design series EPzS; EPzB; TCSM can be equipped The temperature limit for battery operation is set at 55° C.
Page 12
Operating Instructions Air Agitation (Forced Electrolyte Circulation System) Required additional equipment Battery: Pump: Air supply tube for each cell, t-pieces, piping and hose coupling. Depending on the number of battery cells the output of the pump is 240-800 l/h. The pump itself is maintenance-free, but the air-filter must be changed between Charger: 2 and 3 times per year, depending on the degree of dust-contamination of the air.
Page 13
Cleaning batteries A clean battery is essential, not only for the sake of appearance but also to avoid accidents and damage to property as well to prevent a reduction in service life and battery availability. Batteries and trays must be cleaned in order to ensure that the cells have the required insulation from each other and from earth and from external conductive parts.
Page 14
Mode d’emploi Batteries de traction avec plaques tubulaires positives type EPzS, EPzB, TCSM Données d’évaluation 1. Capacité nominale C Voir plaque signalétique 2. Tension nominale : 2,0 V x Nombre de cellules 3. Courant de décharge : C/5h 4. Poids spécifique nominal de l’électrolyte*.
Page 15
Conformément à la norme EN 1175, la résistance d’isolation du camion et de la batterie combinaison avec les chargeurs Exide équipés d’un profi l de charge spécial (profi l Z). doit être vérifi ée au moins une fois par an par un spécialiste en électricité. Les essais sur Dans la phase de dégagement gazeux, les limites de courant indiquées dans la norme EN...
Page 16
71,0 mm Bouchon Aquamatic BFS III d’Exide * Les séries de cellules comprennent des cellules avec deux à dix (douze) plaques positives, par exemple la colonne EPzS. → 2/120 - 10/600. avec trou de diagnostic Il s’agit de cellules avec la plaque positive 60Ah. La désignation du type d’une cellule est par exemple 2 EPzS 120.
Page 17
La limite de température pour le fonctionnement de la batterie est fixée à 55 °C. batterie Exide des séries EPzS ; EPzB ; TCSM peuvent être équipés des systèmes de Le dépassement de cette température endommage les batteries. Les systèmes de remplissage Exide Aquamatic/BFS.
Page 18
Mode d’emploi Agitation de l’air (système de circulation forcée des électrolytes) Équipement supplémentaire requis Batterie : Pompe : Tuyau d’alimentation en air pour chaque cellule, pièces en T, tuyauterie et raccord de Selon le nombre d’éléments de la batterie, le débit de la pompe est de 240 à 800 l/h. La tuyau.
Page 19
Nettoyage des piles Une batterie propre est essentielle, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi pour éviter les accidents et les dommages matériels, ainsi que pour prévenir une réduction de la durée de vie et de la disponibilité de la batterie. Les batteries et les plateaux doivent être nettoyés afin de garantir que les cellules disposent de l’isolation requise entre elles, par rapport à...
Instrucciones de uso Baterías de tracción con placas tubulares positivas tipo EPzS, EPzB, TCSM Datos de clasificación 1. Capacidad nominal C Ver placa de características 2. Tensión nominal: 2,0 V x Nº de células 3. Corriente de descarga: C/5h 4. G.S. nominal del electrolito*.
Page 21
La carga rápida y de oportunidad sólo está disponible en com- bas de resistencia del aislamiento de la batería deben realizarse de conformidad con la binación con cargadores Exide equipados con un perfi l de carga especial (perfi l Z). norma EN 1987-1.
Page 22
71,0 mm Tapón Exide Aquamatic BFS III * Las series de cubetas comprenden cubetas con dos a diez (doce) placas positivas, por ejemplo, la columna EPzS. → 2/120 - 10/600. con orifi cio de diagnóstico Se trata de células con la placa positiva 60Ah. La denominación del tipo de una célula es, por ejemplo, 2 EPzS 120.
Page 23
Todas las celdas de batería PRECAUCIÓN: Exide de las series EPzS; EPzB; TCSM pueden equiparse con los sistemas de llenado Las baterías con sistemas automáticos de rellenado de agua Exide sólo deben Aquamatic/BFS de Exide.
Page 24
Instrucciones de uso Agitación por aire (sistema de circulación forzada de electrolitos) Equipamiento adicional necesario Batería: Bomba: Tubo de suministro de aire para cada célula, piezas en T, tuberías y acoplamiento de Dependiendo del número de celdas de la batería, la potencia de la bomba es de 240- mangueras.
Page 25
Limpieza de pilas Una batería limpia es esencial, no sólo por su aspecto, sino también para evitar accidentes y daños materiales, así como para prevenir una reducción de la vida útil y de la disponibilidad de la batería. Las baterías y las bandejas deben limpiarse para garantizar que las celdas tengan el aislamiento necesario entre sí y con respecto a tierra y a las piezas conductoras externas.
Istruzioni per l’uso Batterie di trazione con piastre tubolari positive tipo EPzS, EPzB, TCSM Dati di valutazione 1. Capacità nominale C Vedere la targhetta di identificazione 2. Tensione nominale: 2,0 V x Numero di celle 3. Corrente di scarica: C/5h 4.
Page 27
50 Ω per Volt di tensione nominale, in conformità alla norma EN 62485-3. solo in combinazione con i caricabatterie Exide dotati di uno speciale profi lo di carica Per le batterie con tensione nominale fi no a 20 V, il valore minimo è di 1000 Ω.
Page 28
71,0 mm Tappo Exide Aquamatic BFS III * Le serie di celle comprendono celle da due a dieci (dodici) piastre positive, ad esempio la colonna EPzS. → 2/120 - 10/600. con foro di diagnostica Si tratta di celle con piastra positiva da 60Ah. La designazione del tipo di cella è, ad esempio, 2 EPzS 120.
Page 29
Il rifornimento di acqua può essere effettuato tramite un accoppiatore cen- delle batterie Exide possono essere utilizzati in un intervallo di temperatura compreso trale a tenuta attraverso le connessioni dei tubi flessibili nei singoli tappi Exide Aquama- tra > 0 °C e un massimo di 55 °C.
Page 30
Istruzioni per l’uso Agitazione dell’aria (sistema di circolazione forzata degli elettroliti) Attrezzatura aggiuntiva richiesta Batteria: Pompa: Tubo di alimentazione dell’aria per ogni cella, raccordi a T, tubazioni e raccordi per tubi A seconda del numero di celle della batteria, l’uscita della pompa è di 240-800 l/h. La flessibili.
Page 31
Pulizia delle batterie Una batteria pulita è essenziale, non solo per l’aspetto estetico, ma anche per evitare incidenti e danni alle cose, nonché per prevenire una riduzione della durata e della disponibilità della batteria. Le batterie e i vassoi devono essere puliti per garantire che le celle abbiano il necessario isolamento tra loro, dalla terra e dalle parti conduttrici ester- ne.
Instrukcje użytkowania Akumulatory trakcyjne z dodatnimi płytami rurowymi typu EPzS, EPzB, TCSM Dane ratingowe 1. Wydajność nominalna C Ver placa de características 2. Napięcie nominalne: 2,0 V x Nº de células 3. Prąd rozładowania: C/5h 4. Nominalne S.G. elektrolitu* Typ EPzS:...
Page 33
ładowanie. Szybkie ładowanie jest dostępne tylko w połączeniu z prostownikami Określona w ten sposób rezystancja izolacji akumulatora nie może być niższa niż 50 Ω na Exide wyposażonymi w specjalny profi l ładowania (profi l Z). wolt napięcia znamionowego, zgodnie z normą EN 62485-3.
Page 34
71,0 mm Korek Exide Aquamatic BFS III z * Seria ogniw obejmuje ogniwa z dwoma do dziesięciu (dwunastu) płytkami dodatnimi, np. kolumna EPzS. → 2/120 - 10/600. otworem diagnostycznym Są to ogniwa z płytą dodatnią 60Ah. Oznaczenie typu ogniwa to np. 2 EPzS 120.
Page 35
Wodę można uzupełniać za pomocą centralnego złącza uszczelniającego poprzez złą- Przekroczenie tej temperatury powoduje uszkodzenie akumulatorów. Systemy napeł- cza węży w poszczególnych korkach Exide Aquamatic/BFS. niania akumulatorów Exide mogą pracować w zakresie temperatur od > 0°C do maksy- malnie 55°C. 2. Zastosowanie System uzupełniania wody w akumulatorach Exide Aquamatic/BFS jest stosowany w...
Instrukcja obsługi Mieszanie powietrza (system wymuszonego obiegu elektrolitu) Wymagany dodatkowy sprzęt Bateria: Pompa: Przewód doprowadzający powietrze do każdej celi, trójniki, orurowanie i złączka węża. W zależności od liczby ogniw akumulatora wydajność pompy wynosi 240-800 l/h. Sama pompa nie wymaga konserwacji, ale filtr powietrza należy wymieniać od 2 do 3 Ładowarka: razy w roku, w zależności od stopnia zanieczyszczenia powietrza pyłem.
Page 37
Czyszczenie baterii Czysta bateria jest niezbędna nie tylko ze względu na wygląd, ale także w celu uniknięcia wypadków i szkód materialnych, a także w celu zapo- biegania s k r ó c e n i u żywotności i dostępności baterii. Baterie i zasobniki muszą...
Page 38
• Gebruiksaanwijzing in acht nemen en in de laadplaats duidelijk zichtbaar ophangen! • Werken aan de batterij alleen na instructie door geschoold personeel! • • Draag tijdens het werken aan een batterij altijd een veiligheidsbril en beschermende kleding! • • De veiligheidsvoorschriften volgens DIN EN 62485-3, DIN EN 50110-1 in acht nehmen! •...
Page 39
• Läs bruksanvisningen och anslå denna synligt på laddningsplatsen! • Endast fackpersonal får utföra arbete på batterierna! • Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid arbete med batterier! • Iakttag nationella säkerhetsföreskrifter samt DIN EN 62485-3, DIN EN 50110-1! • Rökning förbjuden! •...
Page 40
Uxsirl�y sq�mot: bk�pe pimaj�da s�pot 5. Omolarsij� heqlojqar�a: 30° C 6. Omolarsij� rs�hlg sot gkejsqok�sg: �xy so laqj�qirla sgy rs�hlgy sot gkejsqok�sg “max.” * Epistcv�mesai l�ra rsoty pq�soty 10 j�jkoty. • Pqor�nse siy odgc�ey vq�rgy jai amaqs�rse siy eluam�y rsg h�rg u�qsirgy! •...
Page 41
• Elektrolyt je silne leptavý! С о кку ул о с л л с EPzS, EPzB, ECSM , TCSM • Batériu neprevracajte! о л к с к • Používajte len schválené zdvíhacie a dopravné zariadenia, napr. zdvižné niteľnice podľa VDI 3616. Zdvíhacie háky nesmú...
Page 42
• Ievērojiet lietošanas instrukciju un novietojiet to pie uzlādes punkta redzamā vietā! • Strādāt ar akumulatoriem tikai pēc instruktāžas, kas saņemta no speciālistiem! • Strādājot pie akumulatoriem nēsājiet aizsargacenes un aizsardzības apģērbu! • Ievērojiet nelaimes gadījumu novēršanas priekšrakstus, kā arī DIN EN 62485-3, DIN EN 50110-1! •...
Page 43
• Innota t-tagħrif għall-użu u ġorr fuq il-post ta´l-iċċarġjar b´tali mod illi żżomm il- batterija taħt għajnejk. • Xogħol fuq batteriji għandu jsir biss taħt l-assistenza ta´nies imħarrgin! • Fuq xogħol ta´ batteriji ghandu jintuża nuċċali u ħwejjeg ta´protezzjoni! • Innota t-taghrif fuq il-prevenzjoni t´aċċidenti bħal DIN EN 62485-3, DIN EN 50110-1! •...
Page 44
• A se respecta instrucţiunile de utilizare şi a se amplasa în mod vizibil la locul de încărcare! • Lucrările la nivelul acumulatorilor se vor efectua numai de către personal de specialitate! • Cu ocazia lucrărilor la nivelul acumulatorilor se vor purta ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte de protecţie! •...
Page 45
• Obratite pozor na uputu za uporabu i vidljivo postavite na mjestu punjenja! • Radove na bateriji izvodite samo prema uputama stručnog osoblja! • Kod radova na bateriji nosite zaštitne naočale i zaštitnu odjeću! • Slijedite propise sprječavanja nezgoda kao i DIN EN 62485-3, DIN EN 50110-1! •...
Page 48
Exide Holding Europe SAS FRANCE 5, allée des Pierres Mayettes F-92636 Gennevilliers, France www.exidegroup.com August 2024...
Need help?
Do you have a question about the EPzS and is the answer not in the manual?
Questions and answers