CONTENTS PART 1: IMPORTANT SAFETY NOTICE & TIPS ..........................3 PART 2: FUNCTIONS ..................................... 6 PART 3: PRODUCT STRUCTURE FEATURE ............................8 PART 4: OPERATION MANUAL ................................11 PART 5: TIPS ON BAG/ROLL CUTTER ...............................12 PART 6: TROUBLESHOOTING ................................13 PART 7: HELPFUL HINTS ..................................14 PART 8: CLEANING AND MAINTENANCE .............................14 PART 9: STORAGE GUIDE ..................................15 PART 10: PACKAGE CONTENTS ................................16...
PART 1: IMPORTANT SAFETY NOTICE & TIPS Please read the user manual carefully before using and follow the safety instructions. 1. Check if the Voltage indicated on the appliance is corresponding to the local mains voltage before you connect the appliance. 2.
Page 6
6. When it is not in use or to be cleaned, unplug cord from the power outlet. 7. Do not use the appliance on wet or hot surfaces, or near heat source. 8. Do not immerse any part of the appliance, power cord or plug in water or other liquids.
Page 7
15. To reduce the risk of electric shock, this product has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet at the beginning, reserve the plug.
PART 2: FUNCTIONS SEAL BUTTON MOIST FOOD SETTING DRY FOOD SETTINGS BUTTON BUTTON ACCESSORY PULSE VACUUM BUTTON VACUUM BUTTON START/STOP BUTTON ACCESSORY VACUUM BUTTON Rotate the START/STOP switch to ACCESSORY with guide light on then press the switch to activate, indicator light shows function by flashing.
MOIST FOOD SETTING BUTTON Rotate the START/STOP switch to Moist mode for vacuum seal with guide light on then press the switch to activate,indicator light shows function by flashing. Press it again to stop the operation. PULSE VACUUM BUTTON Rotate the START/STOP switch to PULSE with guide light on. Press and hold the switch button to activate vacuuming, indicator light shows function by flashing.
PART 3: PRODUCT STRUCTURE FEATURE BUILT IN BAG CUTTER INDICATOR LIGHTS ACCESSORY PORT RELEASE BUTTON ACCESSORY PORT The accessory port is for air valve zipper bag,food canister and Bottler stopper by connecting vacuum hose from machine accessories. BUILT IN BAG CUTTER Pull out with enough length from a bag roll, place the bag on upper lid, hold the bag and slid the bag cutter from one end to the another to get a deserved size bag.
SEALING STRIP SEALING FOAM GASKET SILICONE CONTACT BAR VACUUM CHAMBER SEMI-SUPPORT COLUMN SEALING STRIP Work with silicone contact bar for sealing function. SEALING FOAM GASKET Objective to ensure vacuum chamber is airtight so the bag can be vacuumed properly. SILICONE CONTACT BAR Work with silicone sealing gasket to make optimal sealing.
Page 12
SEMI-SUPPORT COLUMN When the upper cover is unlocked, under the support of this semi-support column, keep the upper cover open to a suitable opening status, then you only need to hold the bag with both hands and put it into the vacuum sealer, no need to hold the upper cover with your hands. After putting bag, directly press the upper cover to buckle and operate the corresponding function buttons.
PART 4: OPERATION MANUAL 1. Put the open end of bag into vacuum chamber. Please do not block the vacuum nozzle. 2. Close the lid and press on both end of the lid. You will hear a “clicking” sound if the lid is properly clocked. Rotate the button to the corresponding VAC&SEAL or SEAL accordingly.
PART 5: TIPS ON BAG/ROLL CUTTER Pull out enough roll length according to actual needs, then place it on top of the machine and hold the bag with one hand and gently slide the knife from left to right or right to left with the other hand. To get the bag of the desired length.
PART 6: TROUBLESHOOTING Nothing happens when the power cord is plugged into appliance. A. Make sure the power cord is not damaged. B. Make sure the power cord is correctly plugged into the electrical outlet and appliance. Appliance is plugged in, but cannot vacuum. A.
PART 7: HELPFUL HINTS 1. Do not overfill the bag. Always leave at least 6-8cm between bag contents and top of the bag. 2. Make sure the bag is dry. It will be difficult to make a tight seal if the bag is wet. 3.
PART 9: STORAGE GUIDE Storage Life with Our In the Refrigerator (5±2°C) Normal Storage Life Vacuum Sealing Accessory Meats 2 - 3 Days 8 - 9 Days Seafood and Fish 1 - 3 Days 4 - 5 Days Cooked Meats 4 - 6 Days 10 - 14 Days Vegetables...
PART 11: TECHNICAL SPECIFICATION Description Specification Item Number PHVS 3033 Rated Voltage AC 220-240 V Rated Frequency 50 Hz - 60 Hz Rated Power 110 W Sealing time 6 - 12 seconds Vacuum Level -60 kPa -80 kPa Dimensions 386 x 148 x 63 mm (L x W x H) Net weight 1.25 kg...
INSTRUCTIONS AND INFORMATION REGARDING THE DISPOSAL OF USED PACKAGING MATERIALS Dispose of packaging material at a public waste disposal site. DISPOSAL OF USED ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES The meaning of the symbol on the product, its accessory or packaging indicates that this product shall not be treated as household waste.
Page 22
OBSAH ČÁST 1: DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A TIPY ....................3 ČÁST 2: FUNKCE SPOTŘEBIČE ................................6 ČÁST 3: JEDNOTLIVÉ ČÁSTI SPOTŘEBIČE ............................8 ČÁST 4: POUŽITÍ SPOTŘEBIČE ................................11 ČÁST 5: TIPY PRO OŘEZÁVÁNÍ SÁČKŮ / FÓLIE .........................12 ČÁST 6: ODSTRANĚNÍ MOŽNÝCH PROBLÉMŮ ........................13 ČÁST 7: UŽITEČNÉ...
ČÁST 1: DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A TIPY Před použitím spotřebiče si pozorně přečtěte návod k obsluze a dodržujte bezpečnostní pokyny. 1. Před připojením spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá napětí ve vaší elektrické síti. 2. Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou.
Page 24
6. Když spotřebič nepoužíváte, nebo před čištěním spotřebiče, odpojte kabel od zásuvky. 7. Spotřebič nepoužívejte na mokrém nebo horkém povrchu, nebo v blízkosti zdroje tepla. 8. Neponořujte žádnou část spotřebiče, napájecí kabel ani zástrčku do vody nebo jiných tekutin. 9. Krátký napájecí kabel snižuje riziko zamotání se do kabelu nebo zakopnutí.
ČÁST 3: JEDNOTLIVÉ ČÁSTI SPOTŘEBIČE ZABUDOVANÝ PORT PRO INDIKÁTORY OŘEZÁVAČ PŘÍSLUŠENSTVÍ TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ PORT PRO PŘÍSLUŠENSTVÍ Port příslušenství je určen pro sáček na zip se vzduchovým ventilem, nádobu na potraviny a zátku láhve po připojení vakuové hadice z příslušenství spotřebiče. ZABUDOVANÝ...
Page 29
TĚSNICÍ PÁS PĚNOVÉ TĚSNĚNÍ SILIKONOVÁ KONTAKTNÍ LIŠTA VAKUOVACÍ KOMORA PODPĚRNÝ VÁLEČEK TĚSNICÍ PÁS Spolu se silikonovou kontaktní lištou plní těsnicí funkci. PĚNOVÉ TĚSNĚNÍ Pěnové těsnění zajišťuje vzduchotěsnost vakuovací komory, aby bylo možné vzduch ze sáčku správně odsát. SILIKONOVÁ KONTAKTNÍ LIŠTA Spolu s těsnicím pásem plní...
Page 30
PODPĚRNÝ VÁLEČEK Když je horní kryt otevřený, podpůrné válečky vám umožní jej nastavit do vhodné polohy, pak stačí sáček uchopit oběma rukama a vložit jej do vakuové svářečky, není třeba horní kryt držet rukama. Po vložení sáčku zatlačte na horní kryt, abyste sáček uchytili na místě a použijte tlačítko požadované funkce.
ČÁST 4: POUŽITÍ SPOTŘEBIČE 1. Vložte otevřený konec sáčku do vakuovací komory. Neblokujte vakuovou hadičku 2. Zavřete horní kryt a zatlačte na oba jeho konce. Pokud je horní kryt správně nastaven, uslyšíte „cvaknutí“. Otočte tlačítko na funkci VAC&SEAL nebo SEAL. Před použitím funkce VAC&SEAL si můžete vybrat typ potraviny.
ČÁST 6: ODSTRANĚNÍ MOŽNÝCH PROBLÉMŮ Po připojení napájecího kabelu zařízení nereaguje. A. Ujistěte se, že napájecí kabel není poškozený. B. Zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně připojen k elektrické zásuvce a ke spotřebiči. Spotřebič je připojen, ale neodsává vzduch. A. Ujistěte se, že je horní kryt správně zavřený. B.
ČÁST 7: UŽITEČNÉ RADY 1. Sáček nikdy nenaplňujte až po okraj. Vždy ponechte minimálně 6-8 cm mezi obsahem sáčku a vrchní částí sáčku. 2. Ujistěte se, že je sáček suchý. Pokud je sáček mokrý, bude těžké jej svařit. 3. Pro dosažení nejlepších výsledků, musí být potraviny podléhající rychlé zkáze i po procesu vakuového svařování...
ČÁST 9: SKLADOVÁNÍ Skladovatelnost s naším V chladničce (5±2°C) Běžná skladovatelnost vakuovým příslušenstvím Maso 2 - 3 dny 8 - 9 dní Mořské plody a ryby 1 - 3 dny 4 - 5 dní Vařené maso 4 - 6 dnů 10 - 14 dní...
ČÁST 11: TECHNICKÉ ÚDAJE Popis Specifikace Model PHVS 3033 Jmenovité napětí AC 220-240 V Jmenovitá frekvence 50 Hz - 60 Hz Jmenovitý výkon 110 W Doba svařování 6 - 12 sekund Úroveň vakua -60 kPa -80 kPa Rozměry 386 x 148 x 63 MM (L x W x H) Čistá...
Page 38
POKYNY A INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE LIKVIDACE POUŽITÝCH OBALOVÝCH MATERIÁLŮ Obalové materiály zlikvidujte na veřejném místě určeném pro likvidaci odpadu. LIKVIDACE VYSLOUŽILÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČŮ Symbol uvedený na výrobku, jeho příslušenství nebo obalu Vás upozorňuje na to, že s tímto výrobkem nesmí...
Page 40
OBSAH ČASŤ 1: DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A TIPY ..................... 3 ČASŤ 2: FUNKCIE SPOTREBIČA ................................6 ČASŤ 3: JEDNOTLIVÉ ČASTI SPOTREBIČA ............................8 ČASŤ 4: POUŽITIE SPOTREBIČA ................................11 ČASŤ 5: TIPY NA OREZÁVANIE VRECIEK / FÓLIE ........................12 ČASŤ 6: ODSTRÁNENIE MOŽNÝCH PROBLÉMOV ........................13 ČASŤ...
ČASŤ 1: DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A TIPY Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte návod na obsluhu a dodržiavajte bezpečnostné pokyny. 1. Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej sieti. 2. Nepoužívajte spotrebič s poškodeným napájacím káblom alebo zástrčkou.
Page 42
6. Keď spotrebič nepoužívate, alebo pred čistením spotrebiča, odpojte kábel od zásuvky. 7. Spotrebič nepoužívajte na mokrom alebo horúcom povrchu, alebo v blízkosti zdroja tepla. 8. Neponárajte žiadnu časť spotrebiča, napájací kábel ani zástrčku do vody alebo iných tekutín. 9. Krátky napájací kábel znižuje riziko zamotania sa do kábla alebo zakopnutia.
ČASŤ 3: JEDNOTLIVÉ ČASTI SPOTREBIČA ZABUDOVANÝ PORT NA INDIKÁTORY OREZÁVAČ PRÍSLUŠENSTVO TLAČIDLO NA UVOĽNENIE PORT NA PRÍSLUŠENSTVO Port príslušenstva je určený pre vrecko na zips so vzduchovým ventilom, nádobu na potraviny a zátku fľaše po pripojení vákuovej hadice z príslušenstva spotrebiča. ZABUDOVANÝ...
Page 47
TESNIACI PÁS PENOVÉ TESNENIE SILIKÓNOVÁ KONTAKTNÁ LIŠTA VÁKUOVACIA KOMORA PODPORNÝ VALČEK TESNIACI PÁS Spolu so silikónovou kontaktnou lištou plní tesniacu funkciu. PENOVÉ TESNENIE Penové tesnenie zabezpečuje vzduchotesnosť vákuovacej komory, aby bolo možné vzduch z vrecka správne odsať. SILIKÓNOVÁ KONTAKTNÁ LIŠTA Spolu s tesniacim pásom plní...
Page 48
PODPORNÝ VALČEK Keď je horný kryt otvorený, podporné valčeky vám umožnia ho nastaviť do vhodnej polohy, potom stačí vrecko chytiť obomi rukami a vložiť ho do vákuovej zváračky, nie je potrebné horný kryt držať rukami. Po vložení vrecka zatlačte na horný kryt, aby ste ho vrecko uchytili na mieste a použite tlačidlo požadovanej funkcie.
ČASŤ 4: POUŽITIE SPOTREBIČA 1. Vložte otvorený koniec vrecka do vákuovacej komory. Neblokujte vákuovú hadičku. 2. Zatvorte horný kryt a zatlačte na obidva jeho konce. Ak je horný kryt správne nastavený, budete počuť „cvaknutie“. Otočte tlačidlo na funkciu VAC&SEAL alebo SEAL. Pred použitím funkcie VAC&SEAL si môžete vybrať...
ČASŤ 6: ODSTRÁNENIE MOŽNÝCH PROBLÉMOV Po pripojení napájacieho kábla zariadenie nereaguje. A. Uistite sa, že napájací kábel nie je poškodený. B. Skontrolujte, či je napájací kábel správne pripojený k elektrickej zásuvke a k spotrebiču. Spotrebič je pripojený, ale neodsáva vzduch. A.
ČASŤ 7: UŽITOČNÉ RADY 1. Vrecko nikdy nenapĺňajte až po okraj. Vždy ponechajte minimálne 6-8 cm medzi obsahom vrecka a vrchnou časťou vrecka. 2. Uistite sa, že je vrecko suché. Ak je vrecko mokré, bude ťažké ho zvariť. 3. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov, musia byť potraviny podliehajúce skaze aj po procese vákuového zvárania zmrazené...
ČASŤ 9: SKLADOVANIE Skladovateľnosť s naším V chladničke (5±2°C) Bežná skladovateľnosť vákuovým príslušenstvom Mäso 2 - 3 dni 8 - 9 dní Morské plody a ryby 1 - 3 dni 4 - 5 dní Varené mäso 4 - 6 dní 10 - 14 dní...
ČASŤ 11: TECHNICKÉ ÚDAJE Popis Špecifikácia Model PHVS 3033 Menovité napätie AC 220-240 V Menovitá frekvencia 50 Hz - 60 Hz Menovitý výkon 110 W Čas zvárania 6 - 12 seconds Úroveň vákua -60 kPa -80 kPa Rozmery 386 x 148 x 63 MM (L x W x H) Čistá...
Page 56
POKYNY A INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA LIKVIDÁCIE POUŽITÝCH OBALOVÝCH MATERIÁLOV Obalové materiály zlikvidujte na verejnom mieste pre likvidáciu odpadu. LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Význam symbolu na výrobku, jeho príslušenstve alebo obale znamená, že s týmto výrobkom nesmie byť zaobchádzané ako s komunálnym odpadom. Tento výrobok zlikviduje na príslušnom zbernom mieste pre recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Page 58
SPIS TREŚCI CZĘŚĆ 1: WAŻNE OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYCIA ........3 CZĘŚĆ 2: FUNKCJE URZĄDZENIA ............................... 6 CZĘŚĆ 3: POSZCZEGÓLNE CZĘŚCI URZĄDZENIA ........................8 CZĘŚĆ 4: KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA .............................11 CZĘŚĆ 5: WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRZYCINANIA TOREBEK/FOLII ................12 CZĘŚĆ 6: ROZWIĄZYWANIE MOŻLIWYCH PROBLEMÓW ....................13 CZĘŚĆ...
CZĘŚĆ 1: WAŻNE OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYCIA Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i postępować zgodnie z zawartymi w niej uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa jego użytkowania. 1. Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić czy napięcie znamionowe wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w Państwa sieci elektrycznej.
Page 60
5. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy kupić nowy przewód u producenta lub w autoryzowanym centrum serwisowym. 6. Gdy urządzenie nie jest używane lub przed jego czyszczeniem należy odłączyć przewód od gniazdka elektrycznego. 7. Nie używać urządzenia na mokrej lub gorącej powierzchni ani w pobliżu źródła ciepła.
Page 61
13. UWAGA: GORĄCA POWIERZCHNIA. NIE DOTYKAĆ. 14. Odczekać 60 sekund przed ponownym użyciem urządzenia. 15. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, produkt ten został wyposażony w spolaryzowaną wtyczkę. Można włożyć ją do gniazdka tylko w jeden określony sposób. Jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka lub ma inne styki, należy skontaktować...
CZĘŚĆ 2: FUNKCJE URZĄDZENIA PRZYCISK ZGRZEWANIE PRZYCISK USTAWIEŃ SUCHEJ PRZYCISK USTAWIEŃ MOKREJ ŻYWNOŚCI ZYWNOŚCI DODATKOWY PRZYCISK PRZYCISK PRÓŻNI PULSACYJNEJ PODCIŚNIENIA PRZEŁĄCZNIK OBROTOWY START/STOP DODATKOWY PRZYCISK PODCIŚNIENIA Obrócić pokrętło przełącznika obrotowego START/STOP do pozycji Accessory (akcesoria) a następnie nacisnąć przycisk Accessory, aby aktywować tą funkcję, wskaźnik zacznie migać. Nacisnąć...
Page 63
PRZYCISK USTAWIEŃ WILGOTNEJ ŻYWNOŚCI Obrócić pokrętło przełącznika obrotowego START/STOP do pozycji Moist mode (tryb wilgotny) a następnie nacisnąć przycisk Moist mode, aby aktywować tę funkcję, wskaźnik zacznie migać. Po następnym naciśnięciu na ten przycisk, funkcja ta zostanie wyłączona. PRZYCISK PRÓŻNI PULSACYJNEJ Obrócić...
CZĘŚĆ 3: POSZCZEGÓLNE CZĘŚCI URZĄDZENIA WBUDOWANA PORT DO PODŁĄCZENIA WSKAŹNIKI PRZECINARKA AKCESORIÓW PRZYCISK ZWALNIAJĄCY PORT DO PODŁĄCZENIA AKCESORIÓW Port do podłączenie akcesoriów przeznaczony jest do przyłączenia węża podciśnieniowego, przeznaczonego do podłączenia takich akcesoriów, jak zamykana na zamek torebka z zaworem powietrznym, pojemnik na żywność...
Page 65
LISTWA USZCZELNIAJĄCA USZCZELKA PIANKOWA SILIKONOWA LISTWA KONTAKTOWA KOMORA PRÓŻNIOWA WAŁEK PODTRZYMUJĄCY LISTWA USZCZELNIAJĄCA Wraz z silikonową listwą stykową pełni funkcję uszczelniającą. USZCZELKA PIANKOWA Uszczelka piankowa zapewnia to, że komora próżniowa jest szczelna, dzięki czemu powietrze może być prawidłowo odprowadzane z torebki. SILIKONOWA LISTWA KONTAKTOWA Wraz z listwą...
Page 66
WAŁEK PODTRZYMUJĄCY Gdy górna pokrywa jest otwarta, wałki podtrzymujące pozwalają ustawić ją w odpowiedniej pozycji, następnie wystarczy chwycić torebkę obiema rękami i włożyć ją do zgrzewarki próżniowej, nie trzeba trzymać górnej pokrywy rękami. Po włożeniu torebki nacisnąć na górną pokrywę, aby utrzymać woreczek na miejscu i użyć...
CZĘŚĆ 4: KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA 1. Umieścić otwarty koniec torebki w komorze próżniowej. Nie blokować rurki próżniowej. 2. Zamknąć górną pokrywę i docisnąć oba jej końce. Jeśli górna pokrywa zostanie prawidłowo ustawiona, usłyszymy „kliknięcie”. Obrócić pokrętło przełącznika w położenie funkcji VAC&SEAL lub SEAL.
CZĘŚĆ 6: ROZWIĄZYWANIE MOŻLIWYCH PROBLEMÓW Urządzenie nie działa, gdy podłączony jest przewód zasilający. A. Upewnić się, że przewód zasilający nie jest uszkodzony. B. Sprawdzić, czy przewód zasilający jest prawidłowo podłączony do gniazdka elektrycznego i do urządzenia. Urządzenie jest podłączone, ale nie odsysuje powietrza. A.
CZĘŚĆ 7: POMOCNE WSKAZÓWKI 1. Nigdy nie napełniać torebki po brzegi. Zawsze należy pozostawiać minimum 6-8 cm między zawartością torebki a jej górnym skrajem. 2. Upewnić się, że torebka jest sucha. Jeśli jest ona mokra, trudno będzie ją zgrzać. 3. Aby uzyskać najlepsze wyniki, łatwo psująca się żywność musi być zamrażana lub przechowywana w lodówce nawet po procesie pakowania próżniowego.
CZĘŚĆ 9: PRZECHOWYWANIE Okres przydatności do W lodówce (5±2°C) Normalny okres trwałości spożycia dzięki pakowaniu próżniowemu Mięso 2 - 3 dni 8 - 9 dni Owoce morza i ryby 1 - 3 dni 4 - 5 dni Mięso gotowane 4 - 6 dni 10 - 14 dni Warzywa 3 - 5 dni...
CZĘŚĆ 11: DANE TECHNICZNE Popis Specyfikacja Model PHVS 3033 Napięcie znamionowe AC 220-240 V Częstotliwość znamionowa 50 Hz - 60 Hz Moc znamionowa 110 W Czas zgrzewania 6 - 12 sekund Poziom podciśnienia -60 kPa -80 kPa Wymiary 386 x 148 x 63 MM (L x W x H)
Page 74
WSKAZÓWKI O INFORMACJE DOTYCZĄCE LIKWIDACJI ZUŻYTYCH OPAKOWAŃ Materiały z opakowań zlikwiduj w publicznym punkcie likwidacji odpadów. LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH Znaczenie symbolu na produkcie, jego akcesoriach lub opakowaniu oznacza, że z tym produktem nie wolno obchodzić się, jak ze zwykłym odpadem komunalnym. Zlikwiduj ten produkt w odpowiednim punkcie zbiórki i recyklingu odpadów z urządzeń...
Page 76
TARTALOM 1. RÉSZ: FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ÉS TIPPEK ......................3 2. RÉSZ: A KÉSZÜLÉK FUNKCIÓI ................................6 3. RÉSZ: A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ................................... 8 4. RÉSZ: A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ..............................11 5. RÉSZ: TIPPEK A ZACSKÓ/ FÓLIA VÁGÁSÁHOZ ........................12 6. RÉSZ: HIBAELHÁRÍTÁS ..................................13 7.
1. RÉSZ: FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ÉS TIPPEK A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót, és tartsa be a biztonsági előírásokat. 1. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel. 2. Ne használja a készüléket sérült tápkábellel vagy dugóval.
Page 78
6. Ha nem használja a készüléket, vagy a készülék tisztítása előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. 7. Ne használja a készüléket nedves vagy forró felületen, illetve hőforrás közelében. 8. Ne merítse a készülék bármely részét, a tápkábelt vagy a dugót vízbe vagy más folyadékba. 9.
2. RÉSZ: A KÉSZÜLÉK FUNKCIÓI SEAL GOMB MOIST FOOD SETTING GOMB DRY FOOD SETTINGS GOMB ACCESSORY VACUUM PULSE VACUUM GOMB GOMB START/STOP GOMB ACCESSORY VACUUM GOMB Fordítsa a START/STOP gombot Accesory állásba, a gomb megnyomása aktiválja a funkciót, a jelzőfény villog. A gomb újabb megnyomása kikapcsolja a funkciót. DRY FOOD SETTINGS GOMB Fordítsa a START/STOP gombot Dry mode állásba a vákuumcsomagoláshoz, a gomb megnyomása aktiválja a funkciót, a jelzőfény villog.
Page 81
MOIST FOOD SETTING gomb Fordítsa a START/STOP gombot Moist mode állásba, a gomb megnyomása aktiválja a funkciót, a jelzőfény villog. A gomb újabb megnyomása kikapcsolja a funkciót. PULSE VACUUM gomb Fordítsa a START/STOP gombot a PULSE állásba, a gomb megnyomása aktiválja a funkciót, a jelzőfény villog.
3. RÉSZ: A KÉSZÜLÉK RÉSZEI JELZŐFÉNY BEÉPÍTETT VÁGÓ TARTOZÉK PORT KIOLDÓ GOMB TARTOZÉK PORT A tartozéknyílás a cipzáras légszelepes zacskó, az élelmiszer-tartály és a palackdugó csatlakoztatására szolgál a vákuumtömlő-tartozék csatlakoztatása után. BEÉPÍTETT VÁGÓ Húzza ki a kívánt hosszúságú fóliát a tekercsből, helyezze a felső fedélre, tartsa és mozgassa a vágót egyik végéről a másikra, hogy a kívánt méretet kapja.
Page 83
TÖMÍTŐSZALAG HABSZIVACS TÖMÍTÉS SZILIKON ÉRINTKEZŐSZALAG VÁKUUMKAMRA TÁMASZTÓHENGER TÖMÍTŐSZALAG A szilikon érintkezőszalaggal együtt tömítő funkciót lát el. HABSZIVACS TÖMÍTÉS A habszivacs tömítés biztosítja a vákuumkamra légmentességét a levegőt megfelelő kiszívásához a zacskóból. SZILIKON ÉRINTKEZŐSZALAG A tömítőszalaggal együtt tömítő funkciót lát el. VÁKUUMKAMRA Légmentes kamra, ahol a levegő...
Page 84
TÁMASZTÓGÖRGŐK Nyitott felső fedél esetén a támasztógörgők lehetővé teszik annak megfelelő helyzetbe állítását, majd elég két kézzel megfogni a zacskót és a vákuumzáróba helyezni, nem kell tartani a felső fedelet. A zacskó behelyezése után nyomja meg a felső fedelet, hogy a zacskó a helyén maradjon, és használja a kívánt funkciógombot.
4. RÉSZ: A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 1. Helyezze be a zacskó nyitott végét a vákuumkamrába. Ne zárja el a vákuumcsövet. 2. Csukja be a felső fedelet, és nyomja meg mindkét végét. „Kattanást” fog hallani, ha a felső fedél jól van beállítva. Forgassa a gombot a VAC&SEAL nebo SEAL.
6. RÉSZ: HIBAELHÁRÍTÁS A tápkábel csatlakoztatása után a készülék nem reagál. A. Győződjön meg arról, hogy a tápkábel nem sérült meg. B. Ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően csatlakozik-e az elektromos aljzathoz és a készülékhez. A készülék csatlakoztatva van, de nem szívja el a levegőt. A.
7. RÉSZ: HASZNOS TANÁCSOK 1. Soha ne töltse fel teljesen a zacskót. Mindig hagyjon legalább 6-8 cm-t a zacskó tartalma és a teteje között. 2. Ügyeljen, hogy a zacskó száraz legyen. A vizes zacskót nehezebb lezárni. 3. A legjobb eredmény elérése érdekében a romlandó élelmiszereket a vákuumhegesztés után továbbra is fagyasztva vagy hűtve kell tartani.
9. RÉSZ: TÁROLÁS Tárolhatóság a Hűtőszekrényben (5±2°C) Szokványos tárolhatóság vákuumtartozékokkal Hús 2 - 3 nap 8 - 9 nap Tenger gyümölcsei és hal 1 - 3 nap 4 - 5 nap Főtt hús 4 - 6 nap 10 - 14 nap Zöldség 3 - 5 nap 7 - 10 nap...
11. RÉSZ: MŰSZAKI ADATOK Ismertetés Specifikációk Modell PHVS 3033 Névleges feszültség AC 220-240 V Névleges frekvencia 50 Hz - 60 Hz Névleges teljesítmény 110 W Hegesztési idő 6 - 12 másodperc Vákuumszint -60 kPa -80 kPa Méretek 386 x 148 x 63 MM (L x W x H) Nettó...
Page 92
A HASZNÁLT CSOMAGOLÓANYAGOK SELEJTEZÉSÉRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK ÉS INFORMÁCIÓK A csomagolóanyagokat csak egy hivatalos hulladékértékesítő telephelyen szabad selejtezni. A HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK SELEJTEZÉSE Az áthúzott konténer ikonja a készüléken vagy a csomagolóanyagon azt jelenti, hogy ezt a készüléket nem szabad a háztartásbeli hulladékkal együtt selejtezni. Az ilyen készüléket egy, az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkozó...
Page 96
Výrobce/Manufacturer: Fast ČR, a.s. U Sanitasu 1621 Říčany 251 01, CZECH REPUBLIC Distributor: FAST PLUS, a.s. Vlčie hrdlo 324/90 821 07 Bratislava, SLOVAKIA Distributor: FAST POLAND Sp. z o. o. Kwietniowa 36 05-090 Wypędy, POLAND Distributor: FAST HUNGARY Kft. H-2310 Szigetszentmiklós Kántor utca 10, HUNGARY is pending or registered trademark of Electrolux Home EN - 1...
Need help?
Do you have a question about the PHVS 3033 and is the answer not in the manual?
Questions and answers