Do you have a question about the xplode and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Future Design xplode
Page 1
BABY STROLLER Wózek jest przeznaczony dla dzieci powyżej 6 miesiąca życia, do max masy ciała 22 kg. Wózek zgodny z EN 1888:2018...
Page 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIE Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone jeśli zalecenia tej instrukcji nie będą stosowane. LISTA CZĘŚCI KOŁA TYLNE RAMA / FRAME *1 BUDKA / CANOPY *1 REAR WHEELS *2 UCHWYT NA KUBEK KOŁA PRZEDNIE...
Page 3
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. ROZKŁADANIE WÓZKA / OPEN THE FRAME OF STROLLER Click! 2. OBSŁUGA BARIERKI / ASSEMBLE/DISASSEMBLE THE BUMPER Click!
Page 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI 3. MONTAŻ I OBSŁUGA BUDKI ASSEMBLE/DISASSEMBLE THE CANOPY 4. MONTAŻ/DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ ASSEMBLE/DISASSEMBLE THE FRONT WHEELS Click!
Page 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI 5. MONTAŻ / DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ ASSEMBLE/DISASSEMBLE THE REAR WHEELS Click! 6. OBSŁUGA HAMULCA / USING THE BRAKES THE STROLLER ZAHAMUJ WÓZEK / BRAKE THE STROLLER...
Page 6
INSTRUKCJA OBSŁUGI 7. REGULACJA RĄCZKI / ADJUST THE HANDLE BAR 8. REGULACJA OPARCIA / ADJUST THE BACKREST 9. REGULACJA PODNÓŻKA / ADJUST THE FOOTREST...
Page 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI 10. SKŁADANIE WÓZKA / FOLD THE STROLLER 11. REGULACJA AMORTYZACJI / ADJUST THE SUSPENSION...
Page 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI 12. PASY BEZPIECZEŃSTWA / USE THE SAFETY BUCKLE...
Page 9
INSTRUKCJA OBSŁUGI OBSŁUGA WÓZKA 1. ROZKŁADANIE WÓZKA Zwolnij zaczep ramy wózka i pociągnij za rączkę do góry (jak wskazuje strzał- ka na rysunku). Wózek rozłoży się z charakterystycznym kliknięciem. Przed użyciem upewnij się, że rama jest prawidłowo zablokowana. 2. OBSŁUGA BARIERKI Włóż...
Page 10
INSTRUKCJA OBSŁUGI OBSŁUGA WÓZKA 7. REGULACJA RĄCZKI Naciśnij jednocześnie obydwa przyciski regulacji, aby ustawić rączkę w jednej z 5-ciu pozycji. 8. REGULACJA OPARCIA Podnieś dźwignię regulacji na tylnej części oparcia i ustaw ją w jednej z trzech pozycji. 9. REGULACJA PODNÓŻKA Naciśnij jednocześnie obydwa przyciski regulacji, aby opuścić...
Page 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA - OSTRZEŻENIA WA ŻNE − Z ATRZ YMA J TE INSTRUKC JE DO PRZ YS ZŁEGO STOS OWA N I A ! • Przed rozpoczęciem użytkowania należy uważnie przeczytać niniejsze wskazówki i starannie je przechowywać. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może negatywnie wpływać...
Page 12
INSTRUKCJA OBSŁUGI KONSERWACJA I PIELĘGNACJA • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Aby uniknąć rdzy, produkt po użyciu w deszczu lub śniegu powinien zostać wysu- szony, a koła nasmarowane środkiem smarującym. Wszystkie ruchome części należy w miarę potrzeby smarować, zwracając uwagę, aby środek smarujący nie wchodził...
Page 13
INSTRUCTION FOR USE USAGE 1. OPEN THE FRAME OF STROLLER Push the lock to the outside of the stroller and pull up the handle as the arrow direction to open the stroller until you hear the “click” sound on both side of the stroller, please examine if the stroller is locked in safety position before you use it.
Page 14
INSTRUCTION FOR USE USAGE 7. ADJUST THE HANDLE BAR Press the adjustable handle bar buttons on both sideS of the push bar at same time, then you can adjust the push bar, and adjust the handle bar in 5 different positions.
Page 15
INSTRUCTION FOR USE WARNINGS WARNING: Always lock the brake when put or carry a child. WARNING: Leaving the baby without care may cause a danger. WARNING: Use the braces when the baby begins to sit at his own. WARNING: Before use be sure that the assembling mechanisms are blocked.
Page 16
INSTRUCTION FOR USE IMPORTANT INFORMATION • This pushchair is suitable for 1 child to a body weight of 22 kg. • If used for a newborn, it is highly recommended to use the lowest position of the backrest, or rather the lying position.
Page 17
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ (cторінка 1) 1) Рама 2) Задні колеса 3) Капюшон 4) Підстаканник 5) Передні колеса 6) Бампер 7) Накидка для ніг 8) Дощовик КОРИСТУВАННЯ ДИТЯЧОЮ КОЛЯСКОЮ 1. РОЗКЛАДАННЯ КОЛЯСКИ Відпустіть фіксатор рами коляски та потягніть ручку вгору (як показано...
Page 18
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ КОРИСТУВАННЯ ДИТЯЧОЮ КОЛЯСКОЮ 6. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ГАЛЬМА Натисніть важелі гальма, щоб встановити коляску на гальмо, підніміть важіль, щоб зняти візок з гальма. 7. РЕГУЛЮВАННЯ РУЧКИ Натисніть обидві кнопки регулювання одночасно, щоб встановити ручку в одне з 5 положень.
Page 19
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ ВКАЗІВКИ ВАЖЛИВО: ІНСТРУКЦІЮ СЛІД ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ! ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ ВКАЗІВКИ ДИТЯЧА КОЛЯСКА 6 МІСЯЦІВ ДО 22 КГ. ВАЖЛИВО – Уважно прочитати і зберігати для подальшого використання! ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перед використанням переконайтеся, щоб всі блокуючі...
Page 20
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНІ ВКАЗІВКИ • Знімна частина дитячої коляски довжиною менше 800 мм (корзина для немовляти) призначена для дитини, яка ще не вміє самостійно сидіти, повертатися на бік або повзати. Максимальна вага дитини: 9 кг. Додатковий матрац не допускається.
Page 21
NÁVOD K POUŽITÍ POUŽITÍ 1. ROZKLÁDÁNÍ KOČÁRKU Uvolněte západku rámu kočárku a zatáhněte za rukojeť nahoru (jak ukazuje šipka na obrázku). Kočárek se rozloží kliknutím. Před použitím se ujistěte, že je rám řádně zajištěn. 2. UPEVNĚNÍ MADLA Vložte oba konce madla do úchytů na rámu, měly by se zacvaknout. Pro demontáž...
Page 22
NÁVOD K POUŽITÍ POUŽITÍ 8. NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD Zvedněte nastavovací páčku na zadní straně opěradla a nastavte ji do jedné ze tří poloh. 9. ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU Současným stisknutím obou nastavovacích tlačítek opěrku nohou snížíte, zvednutím ji zajistíte v poloze vleže.
Page 23
NÁVOD K POUŽITÍ VÝSTRAŽNÍ POKYNY PRO DĚTSKÝ KOČÁREK DŮLEŽITÉ: NÁVOD SI USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ POZDĚJŠÍ DOTAZY! UPOZORNĚNÍ PRO DĚTSKÝ KOČÁREK 6 MĔSÍCŮ DO 22 KG. DŮLEŽITÉ – Pečlivě čtěte a uschovejte pro budoucí použití! VAROVÁNÍ: Nikdy dítě nenechávejte bez dozoru.
Page 24
NÁVOD K POUŽITÍ VÝSTRAŽNÍ POKYNY PRO DĚTSKÝ KOČÁREK • Nedoporučujeme použití dokoupeného stupátka/plošiny za kočárek. • Dětské autosedačky, které je možno používat s podvozkem kočárku, nenah- razují ani kolébku, natož dětskou postýlku. Chceli vaše dítě spát, měli byste jej položit do vhodné kolébky nebo postýlky.
Page 25
NÁVOD K POUŽITIE POUŽITIE 1. ROZKLADANIE KOČÍKA Uvoľnite západku rámu kočíka a zatiahnite za rukoväť hore (ako ukazuje šípka na obrázku). Kočík sa rozloží kliknutím. Pred použitím sa uistite, že je rám riadne zaistený. 2. UPEVNENIE MADLA Vložte oba konce madla do úchytov na ráme, mali by sa zacvaknúť.
Page 26
NÁVOD K POUŽITIE POUŽITIE 8. NASTAVENIE OPIERKY ZAD Zdvihnite nastavovaciu páčku na zadnej strane operadla a nastavte ju do jednej z troch polôh. 9. ÚPRAVA OPIERKY NÔH Súčasným stlačením oboch nastavovacích tlačidiel opierku nôh znížite, zdvihnutím ju zaistíte v polohe v ľahu.
Page 27
NÁVOD K POUŽITIE VÝSTRAŽNÉ POKYNY PRE DETSKÝ KOČĺK DÔLEŽITÉ: NÁVOD USCHOVAJTE PRE PRÍPAD ĎALŠÍCH OTÁZOK. UPOZORNENIE PRE DETSKÝ KOČÍK 6 MESIACOV DO 22 KG. DÔLEŽITÉ– Starostlivo čítajte a uschovajte pre budúce použitie! VAROVANIE: Nikdy dieťa nenechávajte bez dozoru. VAROVANIE: Pred použitím sa uistite, že sú všetky poistky zaistené.
Page 28
NÁVOD K POUŽITIE VÝSTRAŽNÉ POKYNY PRE DETSKÝ KOČĺK • Detské autosedačky, ktoré je možné používať s podvozkom kočíka, nenah- rádzajú ani kolísku, nieto detskú postieľku. Ak chce vaše dieťa spať, mali by ste ho položiť do vhodnej kolísky alebo postieľky.
Page 29
GEBRAUCHSANWEISUNG VERWENDUNG 1. ENTFALTUNG DES KINDERWAGENS Lösen Sie die Verriegelung des Kinderwagenrahmens und ziehen Sie den Griff nach oben (wie durch den Pfeil in der Abbildung angezeigt). Mit einem Klick entfaltet sich der Trolley. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Rahmen richtig verriegelt ist.
Page 30
GEBRAUCHSANWEISUNG VERWENDUNG 7. EINSTELLEN DES GRIFFS Drücken Sie beide Einstellknöpfe gleichzeitig, um den Griff auf eine der 5 Positionen einzustellen. 8. REGULIERUNG DER LEISTUNG Heben Sie den Einstellhebel auf der Rückseite der Rückenlehne an und stellen Sie ihn auf eine von drei Positionen ein.
Page 31
GEBRAUCHSANWEISUNG WARNHINWEISE KINDERWAGEN WICHTIG: ANLEITUNG FÜR SPÄTERE RÜCK FRAGEN AUFBEWAH- REN. WARNHINWEISE KINDERWAGEN 6 MONATE BIS 22 KG. WICHTIG – Sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren! WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Page 32
GEBRAUCHSANWEISUNG WARNHINWEISE KINDERWAGEN • Ein Kinderwagenaufsatz mit einer Länge von weniger als 800mm (Baby- wanne) ist für ein Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich nicht herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg. Eine zusätzliche Matratze ist nicht zuläs- sig.
Page 33
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK 1. OPENEN VAN HET FRAME VAN DE WANDELWAGEN Duw de vergrendeling naar de buitenkant van de wandelwagen en trek de hendel omhoog in de richting van de pijl om de wandelwagen te openen totdat u het "klik" -geluid aan beide zijden van de wandelwagen hoort.
Page 34
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK 7. VERSTELLEN VAN DE DUWSTANG Druk tegelijkertijd op de knoppen aan beide zijden van de verstelbare duw- stang. U kunt dan de duwstang in 5 verschillende standen verstellen verstellen. 8. VERSTELLEN VAN DE RUGLEUNING Trek de kunststof knop aan de achterkant van de rugleuning omhoog en verstel de rugleuning in een van de 3 beschikbare standen (slaap- of zitposi- ties).
Page 35
GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES KINDERWAGEN BELANGRIJK: HANDLEIDING BEWAREN LATERE RAADPLEGING! WAARSCHUWINGEN KINDERWAGENS 6 MAANDEN − 22 KG. BELANGRIJK – Zorgvuldig lezen en bewaren voor later. WAARSCHUWING – Laat uw kind nooit zonder toezicht. WAARSCHUWING – Overtuig u er vóór het gebruik van dat alle vergrendelin- gen gesloten zijn.
Page 36
GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES KINDERWAGEN • Autostoeltjes die samen met een kinderwagen worden gebruikt, zijn geen vervanging voor een wieg of een kinderbedje. Als uw kind moet slapen, dient u het in een geschikte wieg of een geschikt kinderbedje te liggen.
Page 37
UPUTE ZA UPORABU UPUTE ZA KORIŠTENJE 1. RASKLOPITE OKVIR KOLICA Pritisnite kopču s vanjske strane i povucite ručku u smjeru strelice kako bi rasklopili okvir dok ne čujete zvuk “klik” s obje strane, a potom molimo provjerite da je okvir zaključan i siguran položaj prije uporabe.
Page 38
UPUTE ZA UPORABU UPUTE ZA KORIŠTENJE 7. PODEŠAVANJE RUČKE UPRAVLJAČA Pritisnite gume s obje strane ručke u isto vrijeme i potom možete podesiti ručku u 5 različitih pozicija. 8. PODEŠAVANJE NASLONA Povucite plastični gumb na stražnjoj strani naslona i podesite nagib naslona u jedan od tri moguća položaja.
Page 39
UPUTE ZA UPORABU UPUTE UPOZORENJA DJEČJA KOLICA VAŽNO: UPUTA SAČUVATI ZA KASNIJA PITANJA! UPOZORENJA ZA DJEČJA KOLICA 6 MJESECI DO 22 KG. VAŽNO – Pažljivo pročitajte i sačuvajte za kasnije čitanje! UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora. UPOZORENJE: Prije uporabe provjerite jesu li svi zasuni zabravljeni.
Page 40
UPUTE ZA UPORABU UPUTE UPOZORENJA DJEČJA KOLICA • Koristite isključivo originalne rezervne dijelove koje nudi ili preporučuje proizvođač! • Ne preporučuje se uporaba dodatno kupljene platforme. • Dječje autosjedalice koje se koriste zajedno s postoljem na kotačima ne zamjenjuju kolijevku niti krevetić. Ako vaše dijete treba spavati, trebalo bi ga poleći u odgovarajuću kolijevku ili postelju.
Page 43
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELMEZTETÉSEK GYEREKKOCSI FONTOS: ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST KÉSŐBBI ESETLEGES KÉRDÉSEK MEGVÁLASZOLÁSÁHOZ! FIGYELMEZTETÉSEK BABAKOCSI 6 HÓNAP -TÓL 22 KG-IG. FONTOS − Gondosan olvassa el és őrizze meg későbbi átolvasás céljából! FIGYELEM: Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül! FIGYELEM: Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes zár be...
Page 44
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELMEZTETÉSEK GYEREKKOCSI • Egy a babakocsihoz vásárolt testvérfellépő használata nem ajánlott. • Azok az autós gyerekülések, melyekhez tolható váz használható, nem hely- ettesítik se a bölcsőt, se a kiságyat. Ha gyermekének alvásra szüksége, akkor erre alkalmas bölcsőbe vagy ágyba kell fektetni.
Page 47
NUDOJIMO INSTRUKCIJA ĮSPĖJIMAI VAIKŲ VEŽIMĖLIS SVARBU! INSTRUKCIJĄ PASIDĖTI, KAD BŪTŲ GALIMA PASIŽIŪRĖTI IŠKILUS KLAUSIMŲ! ĮSPĖJAMOSIOS NUORODOS: VAIKIŠKAS VE- ŽIMĖLIS 6 MĖNESIAI IKI 22 KG. SVARBU – rūpestingai perskaitykite ir pasidėkite, kad galėtumėte pasižiūrėti ir vėliau! ĮSPĖJIMAS: nepalikite vaiko be priežiūros.
Page 48
NUDOJIMO INSTRUKCIJA ĮSPĖJIMAI VAIKŲ VEŽIMĖLIS • Automobilinės kėdutės, naudojamos kartu su važiuokle, neatstoja nei lopšio, nei vaikiškos lovelės. Jei Jūsų vaikui reikalingas miegas, jį tam reikėtų paguldyti į tinkamą lopšį arba tinkamą lovelę. • Kai pastatote vaikišką vežimėlį, visada kaip aprašyta (parodyta) naudokite stovėjimo stabdį.
Page 49
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENTS POUSSETTES IMPORTANT: CONSERVER LE MANUEL D’UTILISATION POUR TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE ! AVERTISSEMENTS: POUSSETTE POUR ENFANT DE 6 MOIS JUSQU’À 22 KG. IMPORTANT – Lire le mode d’emploi avant usage et le garder pour futures références. AVERTISSEMENT – Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Page 50
MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENTS POUSSETTES • Un dispositif de fixation sur la poussette avec une longueur de moins de 800mm (nacelle) convient pour un enfant ne pouvant pas tenir assis seul, ni se retourner et se relever sur leurs mains et leurs genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg.
Page 51
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ПΡΕДУПРЕДИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ДЕТСКИ КОЛИЧКИ В А Ж Н О : З А П А З Е Т Е У К А З А Н И Е ТО З А Д О П Ъ Л Н И Т Е Л Н И...
Page 52
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ПΡΕДУПРЕДИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ДЕТСКИ КОЛИЧКИ • Надставка за детска количка с дължина по-малко от 800 мм (бебешка вана) е предназначена за дете, което на може да седи само- стоятелно, не се обръща и не може със собствени сили да се повдигне на...
Page 53
ISTRUZIONI PER L‘USO AVVERTENZE PASSEGGINO ATTENZIONE: CONSERVATE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER EVENTUALI CHIARIMENTI! AVVERTENZE PASSEGGINI 6 MESI FINO A 22 KG. IMPORTANTE – Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per consultazioni successive! ATTENZIONE – Non lasciate mai incustodito il vostro bambino.
Page 54
ISTRUZIONI PER L‘USO AVVERTENZE PASSEGGINO • Un attacco di passeggino con una lunghezza di meno di 800 mm (navicella) è adatto a un bambino che non riesce ancora a sedersi da solo ovvero che non riesce a girarsi sul fianco e appoggiarsi sulle mani e sulle ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
Page 55
INSTRUCCIONES DE MANEJO AVISOS CARRIOLA DE NIÑOS IMPORTANTE − LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS ! ADVERTENCIAS COCHECITOS DE NIÑOS DE 6 MESES A 22 KG. IMPORTANTE: Lea las instrucciones detenidamente y consérvelas para futuras consultas. ADVERTENCIA: Nunca deje el niño sin vigilancia.
Page 56
INSTRUCCIONES DE MANEJO AVISOS CARRIOLA DE NIÑOS • Las sillas de coche para niños que se emplean en combinación con un chasis no sustituyen una cuna ni una cama de niño. Si su niño necesita dormir, debe colocarlo en una cuna apropiada o una cama apropiada.
Page 57
BRUKSANVISNING VARNINGSINFORMATION BARNVAGNAR OBS: SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR SENARE FRÅGESTÄLL- NINGAR! AVARNINGAR BARNVAGN 6 MÅNADER TILL 22 KG. VIKTIG INFORMATION – Läs dessa instruktioner noggrant före användning och spara dem för framtida bruk! VARNING: Lämna aldrig ditt barn i vagnen utan uppsikt.
Page 58
BRUKSANVISNING VARNINGSINFORMATION BARNVAGNAR • En bilbarnstol som används tillsammans med chassit kan varken ersätta en vagga eller barnsäng. Tänk på att om barnet ska sova att lägga det i avsedd vagga eller barnsäng. • Lämna aldrig barnvagnen obromsad, utan använd bromsen enligt föreskrift resp.
Page 59
KASUTUSJUHEND ETTEVAATUSABINÕUD LAPSEVANKER TÄHTIS. HOIDKE JUHEND HILISEMATE KÜSIMUSTE JAOKS ALLES! OHUINFO LAPSEVANKRI 6 KUUD KUNI 22 KG KOHTA. TÄHTIS! Lugege juhend hoolikalt läbi ja hoidke see hilisemaks kasutamiseks alles! HOIATUS. Ärge jätke last mitte kunagi järelevalveta. HOIATUS. Veenduge enne vankri kasutamist, et kõik lukustused oleksid sulgunud.
Page 60
KASUTUSJUHEND ETTEVAATUSABINÕUD LAPSEVANKER • Auto turvaiste, mida kasutatakse koos raamiga, ei asenda ei hälli ega voodit. Kui teie laps peaks magama, siis pange ta selleks sobivasse hälli või voodisse. • Kasutage alati käsipidurit nii nagu kirjeldatud või pildil kujutatud, kui te panete lapsevankri paika.
Page 61
BRUGSVEJLEDNING ADVARSLER VIGTIGT: VEJLEDNING OPBEVARES TIL SENERE SPØRGSMÅL! ADVARSLER FOR BARNEVOGN 6 TIL 22 KG. VIGTIGT – Læs oplysningerne omhyggeligt og opbevar dem til evt. senere brug! ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn. ADVARSEL: Forvis dig om inden brug, at alle lukkemekanismer er låst.
Page 62
BRUGSVEJLEDNING ADVARSLER • Benyt altid stopbremsen som vist/beskrevet, når du parkerer barnevognen. • Benyt altid skridtselen i kombination med bækkenselen. • EN 1888:2018 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE • Bemærk venligst tekstilmærkningen. • Tjek med jævne mellemrum at barnevognens bremser, hjul, låsemekanismer, forbindelseselementer, selesystemer og sømme fungerer efter hensigten.
Page 63
INSTRUÇÕES DE USO ADVERTÊNCIAS ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS POSTERIORES! ADVERTÊNCIAS CARRINHOS DE CRIANÇAS DE 6 MESES A 22 KG. IMPORTANTE: Leia atentamente as informações e guardeas para consultas posteriores! ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sem a presença de pessoa adulta.
Page 64
INSTRUÇÕES DE USO ADVERTÊNCIAS • Utilize só peças de reposição originais, aprovadas ou recomendadas pelo fabricante! • Não recomendamos usar plataforma adicionalmente adquirida. • As cadeiras para crianças em automóvel, utilizadas em conjunto com um chassis, não substituem o berço nem a cama. Quando a criança quer dormir, deve ser colocada num berço adequado ou numa cama adequada.
Page 65
NAVODILA ZA UPORABO OPOZORILA POMEMBNO: NAVODILA SHRANITE ZA KASNEJŠA POIZVEDOVANJA! OPOZORILNI NAPOTKI: OTROŠKI VOZIČEK OD 6 MESECEV DO 22 KG. POMEMBNO – Skrbno preberite in shranite, da boste lahko kadarkoli pogledali vanje! OPOZORILO: Otroka nikoli ne pustite brez nadzora.
Page 66
NAVODILA ZA UPORABO OPOZORILA • Uporaba dokupljene platforme ni priporočljiva. • Otroški avtosedeži, ki se uporabljajo v povezavi s podvozjem vozička, niso nadomestilo za zibelko ali otroško posteljico. Če želi otrok spati, ga je potreb- no položiti v za to primerno zibelko ali posteljo.
Page 67
BRUKSANVISNING ADVARSLER VIKTIG: OPPBEVAR ANVISNINGEN FOR SENERE REFERANSE! VARSELHENVISNINGER BARNEVOGN 0+ TIL 22 KG. VIKTIG – Leses grundig og oppbevares for senere bruk! ADVARSEL: La aldri barnet være alene uten tilsyn. ADVARSEL: Før bruk må du se til at alle låser er lukket.
Page 68
BRUKSANVISNING ADVARSLER • Bilseter, som brukes i forbindelse med et chassis, erstatter ikke en krybbe eller en barneseng. Dersom barnet ditt skal sove, så skal det legges i en egnet vugge eller en egnet seng. • Bruk alltid stoppebremsen som beskrevet eller vist på bildet når du parkerer barnevognen.
Page 69
KÄYTTÖOHJE VAROITUKSET TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ OHJE MYÖHEMPIÄ TIEDUSTELUJA VARTEN! AVAROITUKSET, LASTENVAUNUT 0+ - 22 KG. TÄRKEÄÄ – Lue huolellisesti ja säilytä myöhempää tarvetta varten! VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan yksin vaunuihin ilman valvontaa. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitsimet on suljettu.
Page 70
KÄYTTÖOHJE VAROITUKSET • Seisomalaudan käyttöä ei suositella. • Rungon kanssa käyttävät turvaistuimet eivät korvaa kehtoa tai sänkyä. Laita lapsi kehtoon tai sänkyyn, kun hän haluaa nukkua. • Käytä jarrua aina kuvatulla tai kuvassa esitetyllä tavalla, kun pysäköit laste- nvaunut.
Page 71
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1. 4 BABY Sp. z o.o. udziela gwarancji na zakupiony przez Państwa produkt w okresie 24 miesięcy od daty zakupu. 2. Gwarant zapewnia nabywcy prawidłowe działanie produktu przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją. 3. Wady produktu wykryte w okresie gwarancji będą bezpłatnie usuwane w terminie 21 dni od daty dostarczenia do serwisu.
Need help?
Do you have a question about the xplode and is the answer not in the manual?
Questions and answers