Page 1
Art.Nr. 3907121915 AusgabeNr. 3907121915_2002 Rev.Nr. 12/11/2024 MAT2000 Maschinenuntergestell mit Fahrvorrichtung Originalbetriebsanleitung Machine base frame with travel fixture Translation of original instruction manual Support universel mobile Traduction des instructions d’origine Sõiduseadisega masina aluskandmik Originaalkäitusjuhendi tõlge Maskinunderrede med köranordning Översättning av original-bruksanvisning Konealusta ajolaitteen kanssa Käännös alkuperäisestä...
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Produkt Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Aufsteigen verboten! max. Gesamthöhe nicht überschreiten! 152 cm maximale Traglast nicht überschreiten! max. 200 kg 6 | DE www.scheppach.com...
Einleitung Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif- Hersteller: ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei- Scheppach GmbH chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Günzburger Straße 69 Regeln zu beachten. D-89335 Ichenhausen Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä- den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Verehrter Kunde, Sicherheitshinweisen entstehen.
Beilagscheibe M8 Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- Federringscheibe M8 den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt Flachkopfschraube M6 x 60 mm allein der Benutzer. Beilagscheibe M6 Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestim- Federringscheiben M6 mungsgemäß...
8. Aufbau und Bedienung Sicherheitshinweise des montierten Elektrogerätes sind ebenfalls zu beachten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt Beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Wenn Sie die komplett montieren! Sicherheitshinweise missachten, gefährden Sie sich 8.1 Transportgriff (8) montieren (Abb.
Schieben Sie das Transportrad (14) auf die Rad- 8.8 Verwendung der Werkstückauflage (5) als achse (15) und sichern dieses ebenfalls mit einem Werkstückanschlag (Abb. 10) Sicherungsring (B). Die Werkstückauflagen (5) haben auf beiden Seiten Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem zweiten eingebaute Werkstückanschläge (4), die beim Sägen Transportrad (14).
• Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem Zum Transport in Fahrzeugen ist das Elektrowerkzeug feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden abzunehmen. Sorgen Sie beim Transport des Maschi- Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese nenuntergestells in Kraftfahrzeugen für eine gute La- könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Page 13
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service- rufnummer zur Verfügung.
Page 14
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center. Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
Page 15
Explanation of the symbols on the product Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions! Climbing prohibited! max. Do not exceed the maximum height! 152 cm Do not exceed the maximum payload! max. 200 kg www.scheppach.com GB | 15...
Page 16
Table of contents: Page: Introduction ......................17 Product description (fig. 1 - 2) ................17 Scope of delivery ....................17 Proper use ......................18 Safety instructions ..................... 18 Technical data ....................18 Before commissioning ..................19 Attachment and operation ................. 19 Cleaning ......................
Introduction In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, Manufacturer: the generally recognised technical rules relating to the Scheppach GmbH operation of such machines must also be observed. Günzburger Straße 69 We accept no liability for accidents or damage that D-89335 Ichenhausen occur due to a failure to observe this manual and the...
5. Safety instructions Spring washer M8 Flat head screw M6 x 60 mm • Only use the tool stand in conjunction with suitable Washer M6 electric power tools! M6 spring washers • Check the machine base frame for damage each time before use.
Min. / max. spacing 8.2 Setting the tool stand (1) up (Fig. 4+5) 1000-2000 mm of the supports Press the spring pin locking lever (11) and fold the frame legs (9) out. Max. permissible 200 kg Once the spring pin locking lever (11) latches into payload the intended position (3), the frame leg (9) is locked.
10. Maintenance 8.7 Fastening your tabletop machine (Fig. 9) Different tabletop machines can be fastened to your tool stand (1) by adjusting the support arms (17) to the General maintenance tasks spacing of the mounting holes on your machine. • We recommend that you clean the product directly Place your tabletop machine (e.g.
Before transporting the universal machine stand, pull out the mains plug of the electric power tool mounted on it! Risk of injury due to electric shock and unexpect- ed start-up of the electric power tool! If being transported in a vehicle, remove the electric power tool first.
Page 22
Explication des symboles sur le produit Lisez la notice d’utilisation et observez les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service ! Montée interdite ! max. Ne pas dépasser la hauteur totale ! 152 cm Ne pas dépasser la capacité de charge maximale ! max.
Page 23
Table des matières: Page: Introduction ......................24 Description du produit (fig. 1 - 2) ............... 24 Fournitures ......................24 Utilisation conforme ................... 25 Consignes de sécurité ..................25 Caractéristiques techniques ................26 Avant la mise en service ..................26 Structure et commande ..................26 Nettoyage ......................
Introduction Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré- sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu- Fabricant : lières en vigueur dans votre pays, respecter également Scheppach GmbH les règles techniques générales concernant l‘utilisation Günzburger Straße 69 des machines similaires. D-89335 Ichenhausen Nous déclinons toute responsabilité...
Rondelle plate M8 Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n’est pas respon- Rondelle ressort M8 sable des dommages en résultant, seul l’utilisateur en Vis à tête plate M6 x 60 mm porte le risque. Rondelle plate M6 Remarque : conformément aux dispositions, nos pro- Rondelles ressorts M6...
8. Structure et commande Les consignes de sécurité de l’outil électrique monté doivent également être respectées. Conservez toutes les consignes de sécurité en bon m Attention ! état. Avant la mise en service, monter impérativement le produit en entier ! Respectez toutes les consignes de sécurité.
Poussez la roue de transport (14) sur l’essieu de Desserrez la vis à poignée-étoile (6) du côté sou- roue (15) et fixez-la également avec un circlip (B). haité de votre support de machine (1) et réglez la Répétez cette opération sur la deuxième roue de hauteur du support de pièce (5) de sorte que la transport (14).
11. Réparation & commande de pièces En cas de transport dans un véhicule, retirez l’outil de rechange électrique. En cas de transport du support de machine en voiture, veillez à bien fixer le chargement. Assurez-vous après toute réparation ou travail de maintenance que toutes les pièces relatives à...
Page 29
Tootel olevate sümbolite selgitus Lugege ja järgige enne käikuvõtmist käsitsusjuhendit ning ohutusjuhised! Ronimine keelatud! max. Ärge ületage üldkõrgust! 152 cm Ärge ületage maksimaalset kandekoormust! max. 200 kg www.scheppach.com EE | 29...
Sissejuhatus Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te- kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramise tõttu. Tootja: 2. Toote kirjeldus (joon. 1 - 2) Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Masina aluskandmik Vedrupoldi fiksaator sisse klapitud Austatud klient! Vedrupoldi fiksaator välja klapitud Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis: • Kontrollige masina aluskandmikku iga kord Kaasapandud poldid masina kinnitamiseks universaal- enne kasutamist kahjustuste suhtes. Elektritöö- se aluskandmiku külge sobivad suurele arvule masina- riistu ei tohi monteerida ega käitada kahjustatud toe- tele. Siiski on võimalik, et need ei sobi Teie masinale. tushaaradel/ristikanduritel.
Max lubatud Kui vedrupoldi tõkiskäepide (11) fikseerub selleks 200 kg kandekoormus ettenähtud positsioonis (3), siis on kandmikujalg (9) lukustatud. Kaal 16,7 kg Korrake seda protseduuri ülejäänud kandmikujal- gadel (9). Enne käikuvõtmist Kandmikujalgu (9) saab ebatasasuste korral sea- distada. Tehke kindlaks, et toode ei saanud transportimise ajal Asetage masina aluskandmik (1) kandmikujalga- kahjustada.
Laske toetushaara (17) tagakülg masina aluskand- • Me soovitame masina aluskandmikku iga kord pä- mikule (1) alla ja vajutage toetushaara tõkiskäepi- rast kasutamist vahetult puhastada. det (12) allapoole. Seega fikseeritakse toetushaar • Puhastage seadist regulaarselt niiske lapi ja vähese (17) masina aluskandmiku (1) külge. määrdeseebiga.
12. Ladustamine ja transportimine Tähelepanu! Ärge transportige töötava elektritööriista korral. Tõmmake enne universaalse masina aluskandmiku transportimist monteeritud elektritööriista võrgupistik välja! Vigastusoht elektrilöökide ja elektritööriista ko- gemata käivitumise tõttu! Sõidukites transportimiseks tuleb elektritööriist maha võtta. Hoolitsege masina aluskandmiku transportimi- sel mootorsõidukites laadungi korraliku kindlustami- se eest.
Page 36
Förklaring av symbolerna på produkten Läs och följ instruktionsmanualen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagning! Uppstigning förbjuden! max. Överskrid inte total höjd! 152 cm Överskrid inte maximal lastförmåga! max. 200 kg 36 | SE www.scheppach.com...
Page 37
Innehållsförteckning: Sida: Inledning ......................38 Produktbeskrivning (bild 1–2) ................38 Leveransomfång ....................38 Avsedd användning ................... 39 Säkerhetsanvisningar ..................39 Tekniska specifikationer ..................39 Före idrifttagning ....................40 Montering och manövrering ................40 Rengöring ......................41 Underhåll......................41 Reparation och reservdelsbeställning ............... 41 Förvaring och transport ..................
Inledning Förutom säkerhetsanvisningarna i denna instruktions- manual och de landsspecifika föreskrifterna, måste Tillverkare: man också beakta allmänna regler för drift av identiska Scheppach GmbH maskiner. Günzburger Straße 69 Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats D-89335 Ichenhausen av underlåtenhet att följa manualen och säkerhetsan- visningarna.
5. Säkerhetsanvisningar Fjäderringsbricka M8 Skruv med platt skalle M6 x • Använd maskinunderredet endast tillsammans med 60 mm avsedda elverktyg! Rundbricka M6 • Kontrollera maskinunderredet avseende skador före varje användning. Elverktyg får inte monteras Fjäderringsbrickor M6 på och användas med skadade stödarmar/tvärbal- Sexkantmutter M6 kar.
Före idrifttagning Stativfötterna fälls in i omvänd ordning tills spärr- handtaget fjäderbult (11) har hakat i avsedd posi- Kontrollera att produkten inte skadades under trans- tion (2). porten. Transportskador måste omedelbart rapporte- ras till speditören som utförde leveransen. 8.3 Köra ut underredesförlängning (7) (bild 5) Underredesförlängningen (7) går att justera på...
Fäst stödarmarna (17) med den monterade bords- • Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa maskinen på maskinunderredet (1) enligt beskriv- och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös- ningen under punkt 8.6. ningsmedel. De skulle kunna angripa produktens plastdelar. 8.8 Använda arbetsstyckshållaren (5) som arbets- 11.
Lagra produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C. 12.1 Transportera maskinunderredet (1) (bild 10) För att transportera maskinunderredet (1), fäll in stativfötterna (5) enligt beskrivningen under punkt 8.2.
Page 43
Tuotteessa olevien symbolien selitys Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Päälle nouseminen kielletty! max. Älä ylitä kokonaiskorkeutta! 152 cm Enimmäiskantavuutta ei saa ylittää! max. 200 kg www.scheppach.com FI | 43...
Page 44
Sisällysluettelo: Sivu: Johdanto ......................45 Tuotteen kuvaus (kuvat 1 - 2) ................45 Toimituksen sisältö .................... 45 Määräystenmukainen käyttö ................46 Turvallisuusohjeet ....................46 Tekniset tiedot ....................47 Ennen käyttöönottoa..................47 Kokoonpano ja käyttö ..................47 Puhdistus ......................48 Huolto ......................... 48 Korjaaminen ja varaosien tilaus ................
Johdanto Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava Valmistaja: voimassa olevia yleisiä samanlaisten koneiden käyttöä Scheppach GmbH koskevia teknisiä sääntöjä. Günzburger Straße 69 Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, D-89335 Ichenhausen jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh- jeiden laiminlyönnistä.
Jousirengaslevy M8 Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli- seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen Laippakantaruuvi M6 x 60 käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit- Aluslevy M6 tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
6. Tekniset tiedot Kiinnitä kuljetuskahva (8) kahdella lieriökantaruu- villa M8 (C), jousirengaslevyillä M8 (F) ja aluslaa- toilla M8 (E) konealustaan (1). Koko 1185-2000 x 640 x 900-1000 mm Pöydän korkeus 815 mm 8.2 Konealustan (1) asennus (kuvat 4+5) Levikkeiden Paina lukituskahvan jousitappia (11) ja käännä te- 910x1020 mm korkeus linejalat (9) ulos.
12. Varastointi ja kuljetus Huomio! Älä kuljeta sähkötyökalun ollessa käynnissä. Irrota asennetun sähkötyökalun pistoke pistorasiasta, ennen kuin kuljetat yleiskäyttöistä konejalustaa! Virta- piikeistä ja sähkötyökalun tahattomasta käynnistymi- sestä aiheutuva loukkaantumisvaara! Ajoneuvoissa kuljettamista varten sähkötyökalu on irrotettava. Varmista, että kuorma kiinnitetään hyvin, kun konealustaa kuljetetaan moottoriajoneuvoissa.
Page 50
Forklaring av symbolene på produktet Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges! Påstigning forbudt! max. Total høyde må ikke overskrides! 152 cm maksimal bærelast må ikke overskrides! max. 200 kg 50 | NO www.scheppach.com...
Page 51
Innholdsfortegnelse: Side: Innledning ......................52 Produktbeskrivelse (fig. 1 - 2) ................52 Leveringsomfang ....................52 Tiltenkt bruk ....................... 53 Sikkerhetsinstruksjoner ..................53 Tekniske data ..................... 53 Før igangsetting ....................54 Oppbygning og betjening ................... 54 Rengjøring ......................55 Vedlikehold......................55 Reparasjon og reservedelsbestilling ..............
Innledning Vi overtar intet ansvar for ulykker eller skader som oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og Produsent: sikkerhetsinstruksjonene. Scheppach GmbH 2. Produktbeskrivelse (fig. 1 - 2) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Maskinunderstell Kjære kunde, Sperre fjærbolt sammenfoldet Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med Sperre fjærbolt utfoldet ditt nye produkt.
5. Sikkerhetsinstruksjoner Fjærringskiver M6 Sekskantmutter M6 • Maskinunderstellet skal kun brukes i forbindelse med egnet el-verktøy! Merknad: • Kontroller maskinunderstellet for skader før De medfølgende skruene for å feste maskinen på uni- hver bruk. El-verktøy skal ikke monteres og drives versal understellet, er egnet for et stort antall maski- på...
Maks. tillatt Sett maskinunderstellet (1) på støtteføttene (9). 200 kg bærelast Drei den justerbare tåspissen (13) på støttefoten (9) med eller mot urviseren, helt til maskinunder- Vekt 16,7 kg stellet (1) står sikkert på bakken. Kontre den juster- bare tåspissen (13) med kontramutteren (18). Før igangsetting Støtteføttene foldes sammen i omvendt rekkeføl- ge, helt til sperrehåndtaket fjærbolt (11) går i lås i...
10. Vedlikehold Fest bordmaskinen til støttearmene (16) med 4 flathodeskruer (G), 4 underlagsskiver (H), 4 fjær- ringskiver (I) og 4 sekskantmuttere (J). Generelle vedlikeholdstiltak Trekk til skruene etter montering. • Vi anbefaler at du rengjør produktet direkte etter Fest støttearmene (17) med den monterte bord- hver bruk.
El-verktøyet må fjernes for transport i kjøretøyer. Sørg for god lastsikring ved transport av maskinunderstellet i motorkjøretøy. Lagre produktet og tilbehøret på et mørkt, tørt og frost- fritt sted som er utilgjengelig for barn. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 °C. 12.1 Transport av maskinunderstellet (1) (fig.
Page 60
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei- se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Need help?
Do you have a question about the MAT2000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers