Page 3
• • • • Installazione Questo apparecchio è destinato al riscaldamento di acqua sanitaria ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica e deve essere necessariamente allacciato ad un impianto di riscaldamento ed a una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
Page 5
a) Messa in funzione • • • • b) Riempimento del serpentino c) Riempimento dell'apparecchio d) Svuotamento dell'apparecchio...
Page 6
a) Indicazioni generali • • • • b) Ispezione e pulizia interna del serbatoio c) Verifica anodi...
Page 7
Entrata acqua fredda sanitaria Uscita acqua calda sanitaria Uscita acqua scambiatore Entrata acqua scambiatore Manicotto Rp ½” per sonda Predisposizione PG 16 Ricircolo Calottina Copriflangia Basamento Anodo di Magnesio Termometro Manicotto per resistenza elettrica (Rp 1” ¼)
Page 8
• • • • a) Installation This unit is intended for heating sanitary water to a temperature below atmospheric boiling temperature. It must be connected to a central heating system and to a hot sanitary water distribution network, according to its performance and power. b) Water connection (see diagram 2)
Page 10
a) Switching on • • • • b) Filling of the coil c) Filling of the unit d) Emptying the appliance...
Page 11
a) General indications • • • • b) Inspection and inner cleaning of the tank c) Anode inspection...
Page 12
Cold sanitary water inlet Hot sanitary water outlet Coil water outlet Coil water inlet Probe sensor sheath Rp1/2'' PG 16 arrangement Recirculation Flange hatch cover Basement Magnesium Anode Thermometer Sleeve for electric heating element (Rp 1” ¼)
Page 13
ö • • • • b) Installation Dieses Gerät ist für die Wärmung von Sanitärwasser mit einer niedrigeren Temperatur im Vergleich zur Siedentemperatur mit Luftdruck bestimmt und muss unbedingt an eine Heizungsanlage und an ein Sanitärwarmwasserversorgungsnetz angeschlossen werden, soweit es mit seinen Leistungen und mit seiner Kraft vereinbart ist. ö...
Page 18
• • • • Instalación Este aparato ha sido fabricado para calentar agua sanitaria a una temperatura inferior a la de ebullición a presión atmosférica y se ha de conectar a un sistema de calefacción y a una red de suministro de agua caliente sanitaria, compatible con sus prestaciones y potencia. b) Conexión hidráulica (vea el esquema de la fig.
Page 20
a) Puesta en funcionamiento • • • • b) Llenado del serpentín c) Llenado del aparato d) Vaciado del aparato...
Page 21
a) Indicaciones generales • • • • b) Control y limpieza interna del depósito c) Control de los ánodos...
Page 22
Entrada de agua fría sanitaria Salida de agua caliente sanitaria Salida de agua del intercambiador Entrada de agua al intercambiador Manguito Rp1/2" para sonda Preinstalación PG 16 Empalme para tubería de recirculación Tapa de la brida Base Ánodo de magnesio Termómetro Manguito para resistencia eléctrica (Rp 1”...
Page 23
Данное устройство предназначено для нагрева воды до температуры, не превышающей температуру кипения при атмосферном давлении. Оно должно быть обязательно соединено с системой отопления и с сетью горячего водоснабжения, и совместимо с её эксплуатационными характеристиками и мощностью.
Page 32
European directives: Giona Holding déclare sous sa propre responsabilité que les boiler de la série ISSW 120-200 décrits dans le présent Manuel satisfont aux exigences des Directives Européennes suivantes: Die Fa.
Page 33
Cod.123613 - Agg. 05/08/2019 Serie 200-300-400-500 (FREE STANDING ONE) BOLLITORI “FREE STANDING” CON SINGOLO SERPENTINO FISSO Istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione “FREE STANDING” INDIRECT CYLINDER WITH SINGLE FIX COIL Installation, use and maintenance instructions “FREE STANDING” MIT 1 GLATTROHR- WÄRMETAUSCHER Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung...
CARATTERISTICHE TECNICHE E DIMENSIONALI Le dimensioni degli apparecchi sono indicate in Fig. 3. Le caratteristiche prestazionali sono riportate sugli apparecchi stessi. 1) AVVERTENZE GENERALI L’installazione è a carico dell’acquirente. La Ditta costruttrice non risponde dei danni causati da errata installazione e/o per mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo libretto, in particolare: ...
Page 35
Lo scambiatore ad accumulo deve essere posizionato nelle immediate vicinanze del generatore di calore. In questo modo si evitano inutili dispersioni di calore. Se ciò non fosse possibile coibentare opportunamente i tubi di adduzione. Il suo posizionamento deve essere tale da poter effettuare opportunamente la posa sia delle condutture per l'acqua sanitaria che quelle per l'acqua di riscaldamento.
Page 36
Aprire un rubinetto di utilizzo dell’acqua calda (es. bagno, lavabo, ecc.) per la fuoriuscita dell’aria e attendere un flusso costante di acqua su tutti i rubinetti dell’acqua calda. Verificare l’assenza di perdite lungo i vari collegamenti idraulici. In presenza di acqua dura con un valore di durezza >20°TH (dove 1°TH=grado francese=10mg CaCo3/l) si consiglia l'installazione di prodotti specifici allo scopo di evitare l’eccesso di precipitazione calcarea.
Page 37
Esempio di schema idraulico (Fig. 1) Anti ritorno Valvola Sicurezza Rubinetto Valvola sfiato aria Riduttore pressione Pompa Mandata Riscaldamento Filtro Circolatore Scarico Orologio Manometro Fonte di calore Riduttore di pressione Vaso di espansione Tubo evacuazione La raffigurazione mostra un esempio e vale solamente quale schema di principio. Le normative per l’installazione devono essere sempre osservate.
Page 38
c) Distanze minime per una corretta installazione / manutenzione (Fig. 2) Parte frontale: Flangia ispezione per pulizia Parte superiore: Anodo di magnesio 3) NORME D’USO a) Messa in funzione Ad installazione ultimata riempire lo scambiatore con acqua per uso sanitario e per il riscaldamento procedendo come segue: ...
b) Riempimento del serpentino Il serpentino di scambio dell'apparecchio è collegato al circuito di caldaia, quindi per garantire la circolazione di fluido al suo interno è sufficiente assicurarsi che la pressione acqua all'interno della caldaia sia sufficiente al suo corretto funzionamento.
Page 40
aperture di ispezione verificandone lo stato (eventualmente utilizzare una nuova guarnizione). Si fa presente che la controflangia ad 8 fori utilizza dadi M8 con una coppia di serraggio pari a 8Nxm. Riempire l'apparecchio secondo le istruzioni di messa in funzione e verificarne la tenuta. c) Verifica anodi L'apparecchio è...
5) DATI TECNICI Schema dimensionale (Fig. 3) Descrizione Descrizione EF : Entrata acqua fredda Tubo portasonda Ø i 12,5 mm x 125 mm UC: Uscita acqua calda Flangia ispezione Euro Norm RC: Ricircolo Piedini di regolazione MP - Mandata Primario Anodi di magnesio RP - Ritorno Primario Termometro analogico...
Page 43
DATI PRESTAZIONALI Produzione continua con temperatura Valore secondo DIN4708 (dati riferiti Produzione di mandata all’indice NL) ACS in 60 min 50 °C 60 °C 70 °C Prestazione Prestazione ACS dopo Temperatura massima 10 30 min mandata 70 °C l/min l/min 12,0 21,0 23,5...
TECHNICAL AND DIMENSIONAL CHARACTERISTICS The technical and dimensional characteristics of the product are given in Fig.3 The performance specifications are shown on the labels attached to the appliance. 1) GENERAL INSTRUCTIONS Installation is the customer’s responsibility. The Manufacturer declines any liability for damage due to incorrect installation or non-compliance with the instructions contained in this user’s handbook, and in particular: ...
Page 45
The cylinder must be placed next to the heating source, in order to avoid heat losses. If this is not possible, the inlet pipes should be insulated. The unit should be positioned so that both sanitary and heating water are properly fixed.
Page 46
In the presence of water with a hardness value >20°TH (where 1°TH=degree French=10mg CaCo3/l) a water softener must be installed to prevent an excess of lime scale. Please note that some water softener are comparable to non return valves and therefore their installation requires also the installation of an adequate expansion vessel (see Fig.
Page 47
Example of hydraulic scheme (Fig. 1) Anti return valve Safety valve Gate valve Air vent valve Pressure reducer Boiler in circulation pump Filter Circulator Discharge Clock Manometer Heat source Pressure reducer Expansion vessel Syphon drain The picture shows an example and has to be cosidered as example scheme. The installation must always comply with rules.
Page 48
c) minimum space required for a proper installation/ (Fig. 2) On the front: inspection flange for cleaning On the upper dome: magnesium anode 3) OPERATING INSTRUCTIONS a) Switching on Once you have installed the appliance, fill it with sanitary and with heating water as follows: ...
N.B: Check the central heating boiler instruction manual in order to check its working process. c) Filling of the unit In order to fill the appliance, it is necessary to provide sanitary water to the system using the mains supply. Use inlet to fill the cylinder and vent the circuit by opening a drawing tap in the house.
Page 50
c) Anode inspection The appliance is protected from corrosion thanks to a glass lining treatment on the tank and on the coils. The appliance is also provided with a magnesium anti-corrosion anode, which protects the cylinder against eddy currents which may damage it. The life of the anode depends upon the unit working and the quality of water.
5) TECHNICAL DATA Dimensional scheme (Fig. 3) Description Description Inlet cold water Ø i 12,5mm x 125mm probe holder pipe / drywell Outlet hot water Euro Norm inspection flange Recirculation Adjustable feet Boiler in Magnesium anode Boiler out Analogical thermometer...
Page 53
PERFORMANCE DATA Continuous production inlet temperature Value as per DIN4708 (datas referred to NL Production rate) hot sanitary water in 60 50 °C 60 °C 70 °C Hot sanitary water Inlet performance performance after 30 temperature 10 min 70°C l/min l/min 12,0 21,0...
TECHNISCHE UND DIMENSION MERKMALE Die Größen der Geräte werden in Abb. 3 angegeben. Die Leistungsmerkmale werden auf den Geräten selbst angegeben. 1) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die Installation geht zu Lasten des Verkäufers. Die Baufirma ist nicht verantwortlich für die wegen Fehlinstallation und/oder Nichteinhaltung der in diesem Benutzerhandbuch enthaltenen Anweisungen verursachten Schäden, und vor allem: ...
Page 55
Seine Positionierung muss so erfolgen, damit die Legung der Rohrleitungen sowohl für Sanitär- als auch für Heizungswasser angemessen durchgeführt werden kann. Vorgesehen werden Nummer 4 regulierbare Nähfüßchen zum Anschrauben in den angemessenen Gewindegehäusen im unteren Teil des Geräts. b) Hydraulische Verbindung Die Stellung der Anschlüsse und ihre Funktion werden in Abb.3 und auf dem Etikett auf der Rückseite des Geräts angegeben.
Page 56
Das Fehlen von Verlusten in den verschiedenen hydraulischen Leitungen prüfen. Im Fall von hartem Wasser mit einer Wasserhärte >20°TH (1°TH=französischer Grad=10mg CaCo3/) wird die Installation von speziellen Produkten empfohlen, um zu viele kalkhaltige Fällungen zu vermeiden. Wir präzisieren, dass einige Einrichtungen den Rückschlagventilen ähnlich sind, deswegen verlangt Gebrauch...
Page 57
Hydraulisches Anschluss Schema (Abb. 1) Rückflussverhinderer Sicherheitsventil Absperrventil Entlüftueng Druckminderer Ladepumpe Trinkwasserfilter Zirkulationspumpe Entleerung Schaltuhr Manometer Wärmeerzeuger Durchflussregulierventil Expansions-Gefäss Trinkwasser Syphonierung zeichnen Die Darstellung zeigt ein Beispiel und gilt nur als Prinzipschema. Der Stand der Technik ist inner zu berücksichtigen.
Page 58
c) Mindestabstände für die korrekte Installation (Abb. 2) Frontseitig Flansch: Reinigung und Heizelement Oben: Magnesium-Anoden 3) GEBRAUCHSANWEISUNGEN a) Inbetriebsetzung Am Ende der Installation, den Tauscher rmit Wasser für sanitärischen Gebrauch und Heizung füllen nach wie folgt: Die Füllung des Heizungswassers und den Abzug der Anlage durchführen ; ...
versichern, dass der Wasserdruck im Kessel ausreichend für sein Funktionieren ist. N.B: Für das korrekte Funktionieren des Kessels, bitte die entsprechenden Anweisungen nachschlagen. c) Füllung des Geräts Für diese Operation muss die Anlage mit einem Hahn zum Laden des sanitärischen Netzkreislauf ausgestattet sein. Dann den Tauschbelasatungshahn (siehe oben) aufmachen und durch die Öffnung eines Entnahmenpunktes den Kreislauf entlüften.
Page 60
Den Gegenflansch mit 8 Löchern benutzt Schraubenmütter M8 mit einem Anziehdrehmoment von 8Nxm. Das Gerät laut den Anweisungen für die Inbetriebsetzung füllen und prüfen. c) Anoden prüfen Das Gerät ist von der Korrosion durch eine Behandlung aus Glasporzellan der inneren Fläche und der Tauscherschlange geschützt. Außerdem ist der Tauscher mit einer Opferanode aus Magnesium gegen die Wirkung der Schmarotzerzüge ausgestattet, die ihn beschädigen könnten: seine Dauer hängt vom Fuktionieren und Wasserqualität ab.
Page 63
LEISTUNGSDATEN Dauerleistung bei Vorlauftemperatur 1 Werte nach DIN 4708 (Daten bezogen auf NL-Zahl) Zapfleistung in 60 min 3 50 °C 60 °C 70 °C Max. Zapfleistung Zapfleistung nach Vorlauftemperatur In 10 min 30 min 70 °C l/min l/min 12,0 21,0 23,5 20,7 18,0...
Page 64
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CONFORMITY DECLARATION ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Giona Holding dichiara sotto la propria responsabilità, che i bollitori ad accumulo serie ISSW 120-600 descritti nel seguente libretto sono rispondenti ai requisiti essenziali delle seguenti direttive Europee: Giona Holding declares on its own responsibility that the series ISSW 120-600...
Need help?
Do you have a question about the 120 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers