Page 2
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO. IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS. GR401_G-COMFORT-(CAT BT532)_v6.indd 2 GR401_G-COMFORT-(CAT BT532)_v6.indd 2 08/11/24 16:54 08/11/24 16:54...
Page 3
IMPORTANTE LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ! BELANGRIJK ZORGVULDIG DOORLEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING. GR401_G-COMFORT-(CAT BT532)_v6.indd 3 GR401_G-COMFORT-(CAT BT532)_v6.indd 3 08/11/24 16:54 08/11/24 16:54...
Page 4
IMPORTANT À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. WICHTIG SORGFÄLTIG LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. GR401_G-COMFORT-(CAT BT532)_v6.indd 4 GR401_G-COMFORT-(CAT BT532)_v6.indd 4 08/11/24 16:54 08/11/24 16:54...
Page 13
omfort PASSEGGINO montata rivolta in avanti o all’indietro. A tal fine, posizionare la seduta rivolta in avanti APERTURA DEL PASSEGGINO o all’indietro e inserirla nel meccanismo di Aprire il bottone automatico del blocco in montaggio del passeggino. plastica (1) e tirare il maniglione verso l’alto Nota: Assicurarsi che la seduta sia (2) fino a quando non si sente un “clic”.
Page 14
NAVICELLA della cappottina e regolarla nella posizione desiderata. USO DELLA NAVICELLA (SE PRESENTE) Per aprire ulteriormente la capottina, AVVERTENZA: La navicella può essere aprire la cerniera nella sezione centrale ed montata rivolta solo all’indietro! Non estendere la capottina. Per accedere al foro di aprire o chiudere la navicella con il bambino ventilazione, è...
fissato correttamente. in ambienti domestici. Inserire il seggiolino auto nell’adattatore del • Il seggiolino auto non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino necessita di dormire, seggiolino auto. deve essere posto in una carrozzina, culla o Premere i pulsanti nel seggiolino auto per letto adatti.
Page 16
• Trasportare pacchetti e accessori solo nel • AVVERTENZA Alla struttura devono essere cestello, altrimenti si rischia di compromettere fissati solo il seggiolino auto, la navicella la stabilità del passeggino. e il passeggino compatibili inclusi nella • Questo passeggino deve essere utilizzato da confezione.
Page 17
• Non sovraccaricare mai la navicella aggiungendo altri bambini od oggetti. • Questo prodotto è adatto a bambini dalla nascita fino a circa 9 mesi. P E R R A G I O N I D I N A T U R A T E C N I C A O COMMERCIALE, PRG POTRÀ...
omfort STROLLER mechanism of the stroller locks. Note: Make sure the seat unit is properly HOW TO OPEN THE STROLLER fitted into the frame of the stroller. Open the snap fastener of the plastic lock HOW TO REVERSE/DETACH (1) and pull the handle upwards (2) until THE SEAT UNIT FROM THE STROLLER you hear a ‘click’...
Page 19
middle section and unfold the canopy. To ASSEMBLY access the ventilation window, simply lift Open the canopy until you hear a ‘click’ the ventilation cover. sound, then hold the handle and apply downward force to open the carrycot, then HOW TO FOLD UP THE FRAME attach the carrycot to the frame.
this stroller. CARE AND MAINTENANCE Cleaning and maintenance of this product must • WARNING: Never leave the child unattended. be carried out regularly by the user. • WARNING: Ensure that all locking devices Cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
Page 21
• Do not leave the stroller on a slope with your approved by the manufacturer. child in it, even if the brakes are applied. • Do not place the carrycot near a fire or other source of intense heat. Brake performance is limited on gradients. •...
Page 22
omfort COCHECITO ello, coloque el asiento mirando hacia delante o hacia atrás e insértelo en el CÓMO ABRIR EL COCHECITO mecanismo de montaje de los bloqueos del Abra el cierre a presión del bloqueo cochecito. de plástico (1) y tire del manillar hacia Nota: Asegúrese de que el asiento esté...
CAPAZO sección superior de la capota y ajústela a la posición deseada. CÓMO UTILIZAR EL CAPAZO Para abrir aún más la capota, descomprima la (SI ESTÁ PRESENTE) sección central y despliéguela. Para acceder a ADVERTENCIA: ¡El capazo solo puede la ventana de ventilación, basta con levantar m i r a r h a c i a a t r á...
significa que la silla de coche está bien fijada. su uso en entornos domésticos. Inserte el asiento del automóvil en el • La silla de coche no sustituye a una cuna o una cama. Si el niño necesita dormir, debe adaptador del asiento del automóvil.
Page 25
• Use la cesta solamente para llevar paquetes acoplados antes de utilizarlos. y accesorios. La cesta puede hacer que el • ADVERTENCIA Al chasis solo deben fijarse cochecito sea inestable. la silla de coche, el capazo y el cochecito • Este cochecito debe utilizarse para un solo compatibles, incluidos en el paquete.
Page 26
• Nunca sobrecargue el capazo con otro niño ni con objetos. • Este producto es adecuado para niños desde el nacimiento hasta los 9 meses aproximadamente. POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA O COMERCIAL, PRG SE RESERVA EL DERECHO DE MODIFICAR, EN CUALQUIER MOMENTO E INCLUSO EN UN SOLO PAÍS, LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS MODELOS DESCRITOS EN ESTE MANUAL, ASÍ...
Page 27
omfort CARRINHO DE BEBÉ unidade do assento virada para a frente ou para trás e insira-a no mecanismo de COMO ABRIR O CARRINHO DE BEBÉ montagem dos fechos do carrinho de bebé. Abra o fecho de pressão do fecho de Nota: Certifique-se de que a unidade do plástico (1) e puxe a pega para cima (2) assento está...
Page 28
fecho da secção central e desdobre a que a alcofa está corretamente encaixada capota. Para aceder à janela de ventilação, na estrutura do carrinho de bebé antes de o basta levantar a tampa de ventilação. empurrar. COMO DOBRAR A ESTRUTURA MONTAGEM (SEM A UNIDADE DE ASSENTO) Abra a capota até...
COMO UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA portas automáticas, escadas rolantes, etc.). Prima o lado esquerdo do botão da fivela • Ao instalar a cadeira auto no carrinho, para libertar o cinto esquerdo. certifique-se de que os dispositivos de fixação da cadeira auto estão corretamente Seguir o mesmo procedimento para o cinto direito.
Page 30
• Mantenha a criança afastada das peças ALCOFA • ADVERTÊNCIA: Este produto só é adequado móveis quando efetuar ajustes. Tenha muito cuidado ao efetuar estas tarefas com o seu para uma criança que não se consiga sentar filho por perto. sem ajuda.
Page 31
omfort ΚΑΡΟΤΣΙ μπάρα είναι σωστά στερεωμένη για να μην μπορεί να γλιστρήσει. ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ Το π ο θ ε τ ή σ τ ε τ ο υ ς σ υ ν δ έ σ μ ο υ ς τ ο υ Ανοίξτε...
Page 32
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ και το καρότσι θα διπλωθεί αυτόματα. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ Με τη μονάδα του καθίσματος στραμμένη Για να συναρμολογήσετε το κάλυμμα, προς τα πίσω, διπλώστε το κάθισμα προς τα τ ο π ο θ ε τ ή σ τ ε τ ο υ ς σ υ ν δ έ σ μ ο υ ς τ ο υ πίσω...
Page 33
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Πιέστε το κουμπί στη λαβή και ανασηκώστε Το κάλυμμα δεν αφαιρείται. Καθαρίστε τα ταυτόχρονα το πορτ μπεμπέ από τον σκελετό. υφασμάτινα μέρη με υγρό σφουγγάρι και ουδέτερο απορρυπαντικό. Ανατρέξτε στην ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ετικέτα φροντίδας του προϊόντος. Καθαρίζετε Πιέστε...
Page 34
προσαρμόζεται στο πλαίσιο του καροτσιού • Κρατήστε το παιδί σας μακριά από κινούμενα έτσι ώστε το παιδί να είναι στραμμένο προς μέρη όταν κάνετε ρυθμίσεις. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εκτελείτε αυτές τη μητέρα. τις εργασίες με το παιδί σας κοντά. ΚΑΡΟΤΣΙ...
Page 35
• Οποιοδήποτε φορτίο προσαρτημένο στη • Ποτέ μην υπερφορτώνετε το πορτ μπεμπέ με ένα επιπλέον παιδί ή αντικείμενα. χειρολαβή ή/και στην πλάτη της πλάτης • Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά ή/και στα πλαϊνά του αρθρωτού συστήματος από τη γέννηση έως περίπου 9 μηνών. θα...
Page 36
omfort WANDELWAGEN of naar achteren gericht en steekt u deze in het bevestigingsmechanisme van de DE WANDELWAGEN OPENEN wandelwagenvergrendelingen. O p e n d e d r u k k n o p v a n d e p l a s t i c Opmerking: Zorg ervoor dat de stoel goed in vergrendeling (1) en trek de hendel omhoog het frame van de wandelwagen past.
uit. Om bij het ventilatievenster te komen, tilt MONTAGE u eenvoudig de afdekking van de ventilatie op. Open de kap totdat u een ‘klik’-geluid hoort, houd vervolgens het handvat vast en oefen HET FRAME INKLAPPEN neerwaartse kracht uit om de draagmand te (ZONDER DE STOEL) openen en bevestig de draagmand vervolgens Zorg ervoor dat de opbergmand leeg is.
Page 38
‘D’ ringen zijn inbegrepen voor een extra bevestigingsvoorzieningen voor de autostoel harnas indien gewenst. correct zijn bevestigd voor gebruik. • De autostoel moet altijd zo op het frame van VERZORGING EN ONDERHOUD de wandelwagen worden gemonteerd, dat het Reiniging en onderhoud van dit product moeten kind naar de moeder kijkt.
Page 39
delen bij het doen van aanpassingen. Wees kinderbed of bed worden gelegd. extra voorzichtig bij het uitvoeren van deze DRAAGMAND handelingen met uw kind in de buurt. • WAARSCHUWING: Dit product is alleen • Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Page 40
omfort POUSSETTE installé face vers l’avant ou vers l’arrière. Pour ce faire, positionnez le siège vers l’avant ou COMMENT OUVRIR LA POUSSETTE vers l’arrière et insérez-le dans le mécanisme de Ouvrez le bouton-pression du verrou en montage des verrous de la poussette. plastique (1) et tirez la poignée vers le Remarque : assurez-vous que le siège est haut (2) jusqu’à...
Page 41
NACELLE la partie supérieure de la capote et réglez-la dans la position souhaitée. COMMENT UTILISER LA NACELLE Pour ouvrir davantage la capote, dézippez (SI PRÉSENTE) la partie centrale et dépliez la capote. Pour AVERTISSEMENT : la nacelle ne peut être accéder à...
Appuyer sur les boutons du siège auto pour • Le siège auto ne remplace pas un berceau retirer le siège auto. ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, Appuyer sur les boutons pour retirer les il doit être placé dans une poussette, un berceau ou un lit adapté.
Page 43
• Gardez toujours votre enfant à l’œil. utilisés pour fixer le châssis ou le siège ou • N e t ra n s p o r te z q u e d e s co l i s et d e s le siège auto sont correctement enclenchés accessoires dans le panier.
Page 44
surveillance dans la nacelle ! Gardez toujours votre enfant à l’œil. • Ne surchargez jamais la nacelle avec un enfant supplémentaire ou des objets. • Ce produit convient aux enfants de la naissance jusqu’à environ 9 mois. P O U R D E S R A I S O N S T E C H N I Q U E S O U COMMERCIALES, PRG SE RESERVE LE DROIT, A TO U T M O M E N T E T M Ê...
Page 45
omfort KINDERWAGEN und wenden Sie gleichmäßigen Druck an, um die Verbinder an ihrem Platz zu SO ÖFFNEN SIE DEN KINDERWAGEN fixieren. Schließen Sie anschließend den Öffnen Sie den Schnappverschluss des Reißverschluss des Verdecks und der Kunststoffschlosses (1) und ziehen Sie den Rückenlehne.
Page 46
stecken Sie die Verdeckverbinder in die Wenn die Sitzeinheit nach hinten zeigt, Befestigungspunkte an der Rückenlehne klappen Sie den Sitz nach hinten und und wenden Sie gleichmäßigen Druck der Kinder wagen klappt automatisch an, um die Verbinder an ihrem Platz zu zusammen.
ABNEHMEN DER BABYWANNE Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig, Drücken Sie den Knopf am Griff und heben indem Sie sie mit einem weichen, feuchten Tuch Sie gleichzeitig die Babywanne vom Rahmen. abwischen. Sollte der Kinderwagen mit Wasser in Berührung kommen, trocknen Sie die Metallteile SCHLIESSEN DES VERDECKS unbedingt ab, um Rostbildung vorzubeugen.
Page 48
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals • A c h t e n S i e b e i d e r B e n u t z u n g d e r unbeaufsichtigt. be weg l i ch e n Teil e d e s K i n d e r wa ge n s (Rückenlehne, Regenverdeck) auf die •...
Page 49
BABYWANNE • WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die nicht ohne Hilfe aufrecht sitzen können. • WARNUNG: Nur auf festem, ebenem und trockenem Untergrund verwenden. • WARNUNG: Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen. •...
Page 52
Manufactured by: Zhongshan BEAU TECH Baby Products Company Ltd No. 37, Maohua Road, Dongsheng Town, Zhongshan City, Guangdong, China Imported and distributed by: PRG S.p.A. Via delle Primule, 5 – 20815 Cogliate (MB) Italy infohg@prenatalretailgroup.com I In conformità con: EN 1888-2:2018+A1:2022 - EN 1466:2023 - UN n. 129/03 UK Approved to: EN 1888-2:2018+A1:2022 - EN 1466:2023 - UN n.
Need help?
Do you have a question about the G-COMFORT and is the answer not in the manual?
Questions and answers