Download Print this page
Philips FitLife Instructions For Use Manual
Philips FitLife Instructions For Use Manual

Philips FitLife Instructions For Use Manual

Total face mask

Advertisement

Quick Links

Manufactured for:
Respironics Inc.
1001 Murry Ridge Lane
Murrysville, PA 15668 USA
Respironics Deutschland
Gewerbestrasse 17
82211 Herrsching, Germany
1067768 R08
FitLife
LZ 2/4/2015
© 2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the FitLife and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Philips FitLife

  • Page 1 Manufactured for: Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA Respironics Deutschland Gewerbestrasse 17 82211 Herrsching, Germany 1067768 R08 FitLife LZ 2/4/2015 © 2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
  • Page 2 FitLife INSTRUCTIONS FOR USE NAVODILA ZA UPORABO MODE D’EMPLOI LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ISTRUZIONI PER L’USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA GEBRAUCHSANWEISUNG KASUTUSJUHISED INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА PT-BR INSTRUÇÕES DE USO УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPORABU...
  • Page 3 FitLife Total Face Mask Intended Use The FitLife Total Face Mask is intended to provide an interface for application of CPAP or bi-level therapy to patients. This mask is for single patient use in the home or multi-patient use in the hospital/institutional environment.
  • Page 4 • Appropriate patient monitoring should be used as medically necessary. • The mask contains small parts which could result in a choking hazard. • If an additional exhalation device is added to the patient circuit, you may need to adjust the pressure level to compensate for the additional leak of the exhalation device.
  • Page 5 For multi-patient use in the hospital/institutional environment, use the Disinfection Guide to reprocess the mask between patients. These instructions can be obtained by visiting us online at www.philips.com/respironics or by contacting Philips Respironics Customer Service at 1-724-387-4000 or Respironics Deutschland at +49 8152 93060.
  • Page 6 Pressure Flow Curve Pressure Flow Curve FitLife Whisper Swivel II Pressure cm H...
  • Page 7 Resistance with Anti-Asphyxia Valve Closed to Atmosphere Drop in Pressure at 50 SLPM 100 SLPM Small/Large/Extra Large 0.4 cm 0.9 cm Inspiratory and Expiratory Resistance with Anti-Asphyxia Valve Open to Atmosphere 50 L/min Inspiratory Resistance 1.5 cm Expiratory Resistance Deadspace Volume Small = 375 mL Large = 550 mL Extra Large = 717 mL...
  • Page 8 Respironics, Inc. dealer or Respironics, Inc. at 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, or Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Germany. AUSTRALIAN SPONSOR DETAILS: Philips Electronics Australia Ltd. 65 Epping Road, North Ryde, NSW 2113 Australia...
  • Page 9 Masque facial FitLife Usage préconisé Le masque facial FitLife est sert d’interface patient dans le cadre de l’application d’une thérapie PPC ou à deux niveaux de pression. Ce masque est destiné à un usage unique (par patient) à domicile ou à une utilisation sur plusieurs patients en hôpital ou en institution. Le masque de petite taille est destiné...
  • Page 10 • Ce masque n’est pas recommandé pour les patients prenant des médicaments prescrits qui pourraient causer un vomissement. • En cas de besoin, le patient doit être soumis à une surveillance médicale appropriée. • Ce masque contient des pièces de petite taille pouvant présenter un risque d’étouffement.
  • Page 11 Pour une utilisation sur plusieurs patients en hôpital ou en institution, reportez-vous aux instructions de désinfection du masque pour le reconditionnement du masque entre des patients. Ces instructions peuvent être obtenues sur le site www.philips.com/respironics ou en contactant le Service clientèle Philips Respironics au +1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060.
  • Page 12 être efficace, le traitement risque de ne pas être optimal et la fuite, ou la variation de fréquence des fuites, peut affecter le fonctionnement du dispositif. Courbe du flux de pression Courbe du ux de pression FitLife Whisper Swivel II Pression cm H...
  • Page 13 Résistance avec la valve anti-asphyxie fermée à l’atmosphère Chute de pression à 50 l/min à la pression 100 l/min à la pression atmosphérique atmosphérique Petit/Grand/Très grand 0,4 cm H 0,9 cm H Résistance inspiratoire et expiratoire avec la valve anti-asphyxie ouverte à l’atmosphère 50 l/min Résistance inspiratoire 1,5 cm H...
  • Page 14 Garantie limitée Respironics, Inc. garantit que ses masques (y compris la structure du masque et le coussinet) (le « Produit ») sont exempts de tout défaut de fabrication et de matériaux pendant une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d’achat (la «...
  • Page 15 Maschera facciale totale FitLife Uso previsto La maschera facciale totale FitLife è progettata come interfaccia paziente per l’erogazione della terapia CPAP o della terapia bi-level. La maschera è per l’uso monopaziente in ambiente domiciliare o per l’uso multipaziente in ambiente ospedaliero o in una struttura sanitaria. La maschera piccola va usata su pazienti di almeno 7 anni (peso >20 kg) ai quali sia stata prescritta la terapia CPAP o la...
  • Page 16 • Tenere sotto controllo il paziente in modo idoneo, come necessario dal punto di vista medico. • La maschera contiene piccole parti che possono costituire un rischio di soffocamento. • Se si collega un dispositivo espiratorio supplementare al circuito paziente, può essere necessario regolare il livello di pressione per compensare la perdita addizionale causata dal dispositivo espiratorio supplementare.
  • Page 17 Tali istruzioni sono reperibili nel sito web www.philips.com/respironics oppure chiamando il servizio clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060.
  • Page 18 Curva del flusso pressione Curva del usso pressione Dispositivo Whisper Swivel II FitLife Pressione cm H...
  • Page 19 Resistenza con valvola anti-asfissia chiusa in atmosfera Calo di pressione a 50 ls/min 100 ls/min Small/Large/Extra Large 0,4 cm H 0,9 cm H Resistenza inspiratoria ed espiratoria con valvola anti-asfissia aperta in atmosfera 50 l/min Resistenza inspiratoria 1,5 cm H Resistenza espiratoria 0,9 cm H Volume spazio morto:...
  • Page 20 Garanzia limitata Respironics, Inc. garantisce l’assenza di difetti di lavorazione e materiali nei propri dispositivi con maschera (compresi intelaiatura e cuscinetto) (“Prodotto”) per novanta (90) giorni dalla data di acquisto (“Periodo di garanzia”). Qualora durante il Periodo di garanzia il Prodotto presenti difetti in normali condizioni d’uso e venga restituito a Respironics nel corso di tale Periodo di garanzia, Respironics provvederà...
  • Page 21 FitLife-Ganzgesichtsmaske Verwendungszweck Die FitLife-Ganzgesichtsmaske dient als Schnittstelle für die Verabreichung von CPAP- bzw. Bi- Level-Therapie an Patienten. Die Maske ist für den Gebrauch an einem Patienten in der häuslichen Umgebung oder für den Gebrauch an mehreren Patienten in einem Krankenhaus oder einer anderen Gesundheitseinrichtung bestimmt.
  • Page 22 • Der Patient ist entsprechend den medizinischen Notwendigkeiten in geeigneter Weise zu überwachen. • Diese Maske enthält kleine Teile, die eine Erstickungsgefahr darstellen könnten. • Nach dem Anschließen einer zusätzlichen Ausatemvorrichtung an den Patientenschlauch ist eine Anpassung des Druckniveaus zur Kompensierung des durch die Ausatemvorrichtung vorliegenden zusätzlichen Lecks erforderlich.
  • Page 23 Gesundheitseinrichtung muss die Maske zwischen zwei Patienten entsprechend der Desinfektionsanleitung für die Maske wiederaufbereitet werden. Diese Anleitung ist unter www.philips.com/respironics abrufbar oder kann beim Philips Respironics Kundendienst unter +1-724-387-4000 oder bei Respironics Deutschland unter +49 8152 93060 angefordert werden. Anweisungen zur Reinigung in der Geschirrspülmaschine Vorsicht: Nur ein mildes flüssiges Geschirrspülmittel verwenden.
  • Page 24 Die Verwendung der Maske abweichend von diesen Vorgaben oder mit nicht kompatiblen Geräten kann den Tragekomfort der Maske und die Effektivität der Dichtung mindern, eine optimale Therapie verhindern und die Gerätefunktion durch Lecks bzw. Schwankungen der Leckrate beeinträchtigen. Druck-Fluss-Kurve Druck-Fluss-Kurve FitLife Whisper Swivel II Druck in cm H...
  • Page 25 Widerstand mit der Umgebung gegenüber geschlossenem Anti-Asphyxie-Ventil Druckabfall 50 Standard-l/min 100 Standard-l/min Klein/Groß/Extragroß 0,4 cm H 0,9 cm H Inspirations- und Exspirationswiderstand mit der Umgebung gegenüber geöffnetem Anti-Asphyxie- Ventil 50 l/min Inspirationswiderstand 1,5 cm H Exspirationswiderstand 0,9 cm H Totraumvolumen Klein = 375 ml Groß...
  • Page 26 Beschränkte Garantie Respironics, Inc. gewährleistet, dass die Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen und Polster) (das „Produkt“) für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum („Garantiezeitraum“) frei von Herstellungs- und Materialfehlern sind. Falls sich das Produkt unter normalen Einsatzbedingungen während des Garantiezeitraums als fehlerhaft erweist und innerhalb des Garantiezeitraums an Respironics zurückgeschickt wird, wird das Produkt durch Respironics ersetzt.
  • Page 27 Mascarilla facial total FitLife Uso previsto La mascarilla facial total FitLife está indicada para ofrecer una interfaz para la aplicación de terapia CPAP o binivel a pacientes. La mascarilla es para uso exclusivo de un solo paciente en contextos domésticos o para uso multipaciente en contextos hospitalarios o institucionales. La mascarilla de tamaño pequeño es para uso en pacientes de 7 o más años de edad (>20 kg) a los que se les haya...
  • Page 28 • Esta mascarilla no se recomienda para pacientes que estén tomando un fármaco de venta con receta que pueda provocar vómitos. • El paciente debe mantenerse correctamente supervisado según sea médicamente necesario. • Esta mascarilla contiene piezas pequeñas que podrían constituir un peligro de asfixia.
  • Page 29 Estas instrucciones pueden obtenerse visitando www.philips.com/respironics o poniéndose en contacto con el Servicio al Cliente de Philips Respironics en el teléfono +1-724-387-4000, o con Respironics Deutschland en el teléfono +49 8152 93060. Instrucciones para el lavavajillas Precaución: utilice solamente detergentes lavavajillas líquidos suaves.
  • Page 30 óptima, y la fuga, o la variación en la tasa de fuga, puede afectar al funcionamiento del dispositivo. Curva de flujo y presión Curva de ujo y presión FitLife Whisper Swivel II Presión cm H...
  • Page 31 Resistencia con válvula antiasfixia cerrada a la atmósfera Descenso en la presión a 50 SLPM 100 SLPM Pequeña/Grande/Extragrande 0,4 cm H O 0,9 cm H Resistencia inspiratoria y espiratoria con válvula antiasfixia abierta a la atmósfera 50 l/min Resistencia inspiratoria 1,5 cm H Resistencia espiratoria 0,9 cm H...
  • Page 32 Garantía limitada Respironics, Inc. garantiza que sus sistemas de mascarilla (incluidos el armazón y el almohadillado de la mascarilla) (el «Producto») estará libre de defectos de mano de obra y materiales durante un periodo de noventa (90) días desde la fecha de compra (el «Periodo de garantía»).
  • Page 33 Máscara Facial Integral FitLife Utilização prevista A Máscara Facial Integral FitLife destina-se a fornecer uma interface para a aplicação de CPAP ou terapia de nível duplo a pacientes. Esta máscara destina-se à utilização num único paciente em casa ou para utilização em vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional.
  • Page 34 • Deve ser utilizada uma monitorização adequada do paciente, conforme necessário em termos médicos. • Esta máscara contém peças de pequena dimensão que podem provocar perigo de asfixia. • Se for adicionado ao circuito do paciente mais um dispositivo de expiração, poderá...
  • Page 35 Para utilização em vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de Desinfecção para reprocessar a máscara entre pacientes. Estas instruções podem ser obtidas visitando-nos online em www.philips.com/respironics ou contactando a Assistência ao Cliente da Philips Respironics através do número +1-724-387-4000 ou a Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060.
  • Page 36 Curva do fluxo de pressão Curva do uxo de pressão FitLife Whisper Swivel II Pressão cm H...
  • Page 37 Resistência com a válvula anti-asfixia fechada à atmosfera Queda da pressão a 50 SLPM 100 SLPM Pequena/Grande/Extra-grande 0,4 cm H 0,9 cm H Resistência inspiratória e expiratória com a válvula anti-asfixia aberta para a atmosfera 50 l/min Resistência inspiratória 1,5 cm H Resistência expiratória 0,9 cm H Volume do espaço morto...
  • Page 38 Garantia limitada A Respironics, Inc. garante que os seus sistemas de máscaras (incluindo a estrutura da máscara e a almofada) (o “Produto”) não apresentará defeitos de fabrico nem de material durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra (o “Período de Garantia”). Se o Produto falhar em condições normais de utilização durante o Período de Garantia e o Produto for devolvido à...
  • Page 39 >30 kg para os quais tenha sido prescrita terapia CPAP ou de nível duplo. Observação: Há uma porta de expiração integrada ao cotovelo da máscara facial total FitLife de forma que não é necessário utilizar uma porta de expiração em separado.
  • Page 40 • Esta máscara não é recomendada para pacientes que estejam tomando medicamentos prescritos que possam causar vômito. • É necessário monitorar os pacientes de forma adequada de acordo com as necessidades médicas. • A máscara contém peças pequenas que podem resultar em riscos de asfixia.
  • Page 41 Para uso em vários pacientes no ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de desinfecção para reprocessar a máscara entre pacientes. Para obter essas instruções, visite nosso site pelo endereço www.philips.com/respironics ou entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da Philips Respironics pelo telefone +1-724-387-4000 ou com a Respironics Deutschland pelo telefone +49 8152 93060.
  • Page 42 7. Assuma diferentes posições de dormir e movimente a cabeça. 8. Se houver algum vazamento de ar, faça os ajustes finais. É normal ocorrer algum vazamento de ar. Dicas para conforto • Reassente a máscara. Puxe a máscara pelas laterais da estrutura facial afastando-a diretamente da face e, em seguida, coloque-a cuidadosamente de volta no lugar.
  • Page 43 Curva de fluxo de pressão Curva de uxo de pressão FitLife Whisper Swivel II Pressão (cm H Resistência com a válvula anti-asfixia fechada à atmosfera Queda de pressão a 50 LPM padrão 100 LPM padrão Pequena/Grande/Extragrande 0,4 cm H 0,9 cm H Resistência inspiratória e expiratória com a válvula anti-asfixia aberta à...
  • Page 44 Garantia limitada A Respironics, Inc. garante que seus sistemas de máscaras (incluindo estrutura e almofada da máscara) (o “Produto”) está livre de defeitos de mão de obra e de materiais pelo período de 90 (noventa) dias a partir da data de compra (o “Período de garantia”). Caso o Produto apresente defeito sob condições de uso normais durante o Período de garantia e o Produto seja devolvido à...
  • Page 45 Ολοπρόσωπη μάσκα προσώπου FitLife Προβλεπόμενη χρήση Η ολοπρόσωπη μάσκα προσώπου FitLife προορίζεται για την παροχή μιας διασύνδεσης για την εφαρμογή θεραπείας CPAP ή δύο επιπέδων σε ασθενείς. Αυτή η μάσκα προορίζεται για χρήση σε έναν ασθενή κατ’ οίκον ή για χρήση σε πολλούς ασθενείς σε περιβάλλον νοσοκομείου/ιδρύματος. Η μάσκα...
  • Page 46 • Αυτή η μάσκα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε ασθενείς οι οποίοι δεν είναι συνεργάσιμοι, έχουν μειωμένη εγρήγορση ή δεν είναι σε θέση να αφαιρέσουν μόνοι τους τη μάσκα. • Αυτή η μάσκα δεν συνιστάται για ασθενείς οι οποίοι λαμβάνουν ένα συνταγογραφημένο...
  • Page 47 απολύμανσης για την επανεπεξεργασία της μάσκας μεταξύ των χρήσεων σε διαφορετικούς ασθενείς. Μπορείτε να λάβετε αυτές τις πληροφορίες εάν επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.philips.com/respironics ή εάν επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Philips Respironics στον αριθμό τηλεφώνου +1-724-387-4000 ή με τη Respironics Deutschland στον αριθμό τηλεφώνου +49 8152 93060.
  • Page 48 αποτελεσματική, η βέλτιστη θεραπεία μπορεί να μην επιτευχθεί, ενώ η διαρροή ή η διακύμανση του ρυθμού της διαρροής μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της συσκευής. Καμπύλη πίεσης ροής Κα πύλη πίεση ροή FitLife Whisper Swivel II Πίεση σε cm H...
  • Page 49 Άντίσταση με κλειστή τη βαλβίδα αποτροπής ασφυξίας προς την ατμόσφαιρα Πτώση της πίεσης στα 50 τυπικά lpm 100 τυπικά lpm (λαλ - λίτρα ανά λεπτό) (λαλ - λίτρα ανά λεπτό) Μικρή/μεγάλη/πολύ μεγάλη 0,4 cm H 0,9 cm H Εισπνευστική και εκπνευστική αντίσταση με ανοικτή τη βαλβίδα αποτροπής ασφυξίας προς την ατμόσφαιρα...
  • Page 50 Περιορισμένη εγγύηση Η Respironics, Inc. εγγυάται ότι τα συστήματα μάσκας της (στα οποία περιλαμβάνονται το πλαίσιο και το μαξιλαράκι της μάσκας) (το «Προϊόν») θα είναι απαλλαγμένα από ελαττώματα όσον αφορά την κατασκευή και τα υλικά τους για περίοδο ενενήντα (90) ημερών από την ημερομηνία αγοράς (η «Περίοδος...
  • Page 51 (>30 kg), som har fået ordineret CPAP- behandling eller behandling på to niveauer. Bemærk: Der er indbygget en udåndingsport i knærøret på FitLife hel ansigtsmaske, så en separat udåndingsport er ikke nødvendig.
  • Page 52 • Passende patientmonitorering skal anvendes som medicinsk indiceret. • Denne maske indeholder små dele, som kan udgøre en kvælningsrisiko. • Hvis der monteres en ekstra udåndingsanordning på patientkredsløbet, er det nødvendigt at justere trykniveauet for at kompensere for den ekstra lækage fra udåndingsanordningen.
  • Page 53 Når masken bruges til flere patienter på et hospital eller en institution, skal desinfektionsvejledningen følges for at behandle masken mellem hver patient. Vejledningen kan hentes online på www.philips.com/respironics eller ved at kontakte Philips Respironics kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 54 Kurve over trykflow Kurve over tryk ow Whisper Swivel II FitLife Tryk cm H...
  • Page 55 Modstand med antiasfyksiventilen lukket for atmosfæren Fald i tryk ved 50 standard liter/minut 100 standard liter/minut Lille/stor/ekstra stor 0,4 cm H 0,9 cm H Inspiratorisk og eksspiratorisk modstand med antiasfyksiventilen åben for atmosfæren 50 l/min Inspiratorisk modstand 1,5 cm H Eksspiratorisk modstand 0,9 cm H Deadspace-volumen...
  • Page 56 Begrænset garanti Respironics, Inc. garanterer, at dets maskesystemer (inklusive maskestel og pude) (”produktet”) er uden defekter i fremstilling og materialer i en periode på halvfems (90) dage efter købsdatoen (”garantiperioden”). Hvis produktet svigter under normale anvendelsesforhold i løbet af garantiperioden, og produktet returneres til Respironics inden for garantiperioden, vil Respironics erstatte produktet.
  • Page 57 FitLife Total-gezichtsmasker Beoogd gebruik Het FitLife Total-gezichtsmasker is bestemd voor gebruik als interface voor de toediening van continue positieve luchtwegdruk (CPAP-therapie) of bi-niveautherapie aan patiënten. Dit masker is bestemd voor gebruik bij een enkele patiënt thuis of bij meerdere patiënten in een ziekenhuis-/instellingsomgeving.
  • Page 58 • De patiënt dient op adequate wijze volgens zijn/haar gezondheidstoestand te worden bewaakt. • Dit masker bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren. • Als een extra uitademingshulpmiddel aan het patiëntcircuit is bevestigd moet u het drukniveau wellicht bijstellen teneinde te compenseren voor de bijkomende lekkage van het uitademingshulpmiddel.
  • Page 59 Bij gebruik bij meerdere patiënten in een ziekenhuis-/instellingsomgeving dienen de instructies voor reiniging en desinfectie van het masker te worden gevolgd om het masker tussen patiënten door opnieuw te verwerken. Ga voor deze instructies naar www.philips.com/respironics of neem contact op met de klantendienst van Philips Respironics, telefoon +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland, telefoon +49 8152 93060.
  • Page 60 Drukstroomcurve Drukstroomcurve Whisper Swivel II FitLife Druk cm H...
  • Page 61 Weerstand met anti-asfyxiaklep naar de atmosfeer gesloten Afname in druk op 50 SLPM 100 SLPM Klein/Groot/Extra groot 0,4 cm H 0,9 cm H Inademings- en uitademingsweerstand met anti-asfyxiaklep naar de atmosfeer open 50 l/min Inademingsweerstand 1,5 cm H Uitademingsweerstand 0,9 cm H Volume dode ruimte Klein = 375 ml Groot = 550 ml...
  • Page 62 Beperkte garantie Respironics, Inc. garandeert dat de maskersystemen (waaronder het maskerframe en kussen) (het ‘product’) vrij zijn van defecten in vakmanschap en materialen gedurende een periode van negentig (90) dagen vanaf de aankoopdatum (de ‘garantieperiode’). Als het product faalt onder normale gebruiksomstandigheden tijdens de garantieperiode en het product wordt teruggestuurd naar Respironics binnen de garantieperiode, vervangt Respironics het product.
  • Page 63 Helmasken FitLife Avsedd användning Helmasken FitLife är avsedd att tillhandahålla en kontaktyta för användning av CPAP- eller bilevel- behandling på patienter. Masken är till för användning på en patient i hemmet eller för användning på flera patienter i sjukhus-/institutionsmiljö. Masken i liten storlek ska användas på patienter som är 7 år eller äldre (>20 kg), för vilka CPAP- eller bilevel-behandling har ordinerats.
  • Page 64 • Lämplig patientövervakning ska användas enligt medicinska behov. • Masken innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk. • Om en extra utandningsenhet är tillagd till patientkretsen, kan du behöva justera trycknivån för att kompensera för det ytterligare läckaget från utandningsenheten. •...
  • Page 65 Se desinfektionshandledningen för behandling av masken mellan olika patienter, när den används av flera patienter i sjukhus-/institutionsmiljö. Dessa anvisningar kan erhållas genom att besöka www.philips.com/respironics eller genom att kontakta Philips Respironics kundtjänst på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 66 Tryckflödeskurva Tryck ödeskurva FitLife Whisper Swivel II Tryck cm H...
  • Page 67 Motstånd med antikvävningsventil stängd mot atmosfär Tryckfall vid 50 slpm 100 slpm (standard liter per minut) (standard liter per minut) Liten/stor/extrastor 0,4 cm H 0,9 cm H Inandnings- och utandningsmotstånd med antikvävningsventil öppen mot atmosfär 50 l/min Inandningsmotstånd 1,5 cm H Utandningsmotstånd 0,9 cm H Dödutrymmets volym...
  • Page 68 Begränsad garanti Respironics, Inc. garanterar sina masksystem (inklusive maskhållare och kudde) (”produkten”) från tillverknings- och materialfel för en period av nittio (90) dagar från inköpsdatum (”garantiperioden”). Om produkten slutar fungera under normala användningsförhållanden under garantiperioden och produkten skickas tillbaka till Respironics inom garantiperioden kommer Respironics att byta ut produkten.
  • Page 69 SU O M I FitLife-kokokasvomaski Käyttötarkoitus FitLife-kokokasvomaski on tarkoitettu liitännäksi CPAP- tai kaksitasohoidon antamiseen potilaille. Maski on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön kotona tai monen potilaan käyttöön sairaala- tai laitosympäristössä. Pienikokoista maskia tulee käyttää 7-vuotiaille tai vanhemmille potilaille (>20 kg), joille on määrätty CPAP- tai kaksitasohoitoa. Suuria ja erittäin suuria maskeja tulee käyttää potilaille (>30 kg), joille on määrätty CPAP- tai kaksitasohoitoa.
  • Page 70 • Potilasta tulee valvoa asianmukaisesti, kun se on lääketieteellisesti tarpeellista. • Maski sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. • Kun potilaan letkustoon lisätään ylimääräinen uloshengityslaite, painetasoa tarvitsee ehkä säätää, jotta uloshengityslaitteen lisävuoto kompensoitaisiin. • Pese käsin ennen ensimmäistä käyttöä. Tarkasta maski vaurion tai kulumisen varalta (murtumat, säröt, repeytymät jne.).
  • Page 71 Laitoksessa tehtävä desinfiointi Kun maskia käytetään monille potilaille sairaala- tai laitosympäristössä, noudata desinfiointiohjeita maskin uudelleenkäsittelemiseksi potilaiden välillä. Nämä ohjeet voidaan saada verkko-osoitteesta www.philips.com/respironics tai ottamalla yhteyttä Philips Respironicsin asiakaspalveluun: +1-724-387-4000 (USA) tai +49 8152 93060 (Respironics Deutschland). Ohjeet astianpesukoneessa pesua varten Huomio: Käytä...
  • Page 72 Lisäksi vuoto tai vuodon määrän vaihtelu voi vaikuttaa laitteen toimintaan. Paineen virtauskäyrä Paineen virtauskäyrä FitLife Whisper Swivel II Paine cm H...
  • Page 73 Vastus, anti-asfyksiaventtiili ilmakehään suljettuna Paineen alenema arvossa 50 standardilitraa minuutissa 100 standardilitraa minuutissa Pieni/suuri/erittäin suuri 0,4 cm H 0,9 cm H Sisäänhengitys- ja uloshengitysvastus, anti-asfyksiaventtiili ilmakehään avoinna 50 l/min Sisäänhengityksen vastus 1,5 cm H Uloshengityksen vastus 0,9 cm H Kuollut tilavuus Pieni = 375 ml Suuri = 550 ml Erittäin suuri = 717 ml...
  • Page 74 Rajoitettu takuu Respironics, Inc. takaa, että sen maskijärjestelmissä (maskirunko ja pehmuste mukaan luettuina) (”tuote”) ei esiinny valmistus- ja materiaalivirheitä, yhdeksänkymmeneen (90) päivään järjestelmän hankkimisesta (”takuuaika”). Jos tuote menee epäkuntoon normaaleissa käyttöolosuhteissa takuuaikana ja tuote palautetaan Respironicsille takuuajan sisällä, Respironics vaihtaa tuotteen uuteen. Tätä takuuta ei voida siirtää, ja se pätee ainoastaan tuotteen alkuperäiselle omistajalle.
  • Page 75 FitLife hel ansiktsmaske Tiltenkt bruk FitLife hel ansiktsmaske er beregnet som et grensesnitt for å gi CPAP- eller to-nivåbehandling til pasienter. Masken er til bruk på én pasient i hjemmet eller til bruk på flere pasienter i sykehus-/ institusjonsmiljø. Den lille masken skal brukes på pasienter som er minst 7 år gamle (>20 kg) og som har fått foreskrevet CPAP- eller to-nivåbehandling.
  • Page 76 • Pasienten må overvåkes i henhold til medisinske behov. • Denne masken inneholder små deler som kan utgjøre en kvelningsfare. • Hvis en ekstra utåndingsanordning tilkobles pasientkretsen, må du justere trykknivået for å kompensere for den ekstra lekkasjen fra utåndingsanordningen. •...
  • Page 77 Ved bruk på flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø skal du følge desinfeksjonsveiledningen for å reprosessere masken mellom pasienter. Disse instruksjonene kan hentes ved å gå til www.philips.com/respironics eller ved å kontakte Philips Respironics' kundeservice på tlf. +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på tlf. +49 8152 93060.
  • Page 78 Trykk/flow-kurve Trykk/ ow-kurve Whisper Swivel II FitLife Trykk (cm H...
  • Page 79 Motstand med anti-asfyksiventil lukket mot atmosfære Fall i trykk ved 50 standard-l/min 100 standard-l/min Liten/stor/ekstra stor 0,4 cm H 0,9 cm H Inspirasjons- og ekspirasjonsmotstand med anti-asfyksiventil åpen mot atmosfære 50 l/min Inspirasjonsmotstand 1,5 cm H Ekspirasjonsmotstand 0,9 cm H Dødvolum Liten = 375 ml Stor = 550 ml...
  • Page 80 Begrenset garanti Respironics, Inc. garanterer at maskesystemene deres (herunder maskerammen og -puten) (“produktet”) skal være frie for defekter i materiale og utførelse i en periode på nitti (90) dager fra kjøpsdatoen (“garantiperioden”). Respironics erstatter produktet hvis det svikter under normale bruksforhold i garantiperioden og returneres til Respironics innen utløp av garantiperioden.
  • Page 81 (>30 kg) którym zlecono terapię CPAP lub dwupoziomową. Uwaga: Port wydechowy jest wbudowany w kolanko maski pełnotwarzowej FitLife, zatem nie jest wymagany osobny port wydechowy. Uwaga: Maski nie wykonano z lateksu kauczuku naturalnego ani DEHP.
  • Page 82 • Maski tej nie należy stosować u pacjentów nie współpracujących, z objawami przymglenia świadomości, niereagujących lub niezdolnych do samodzielnego zdjęcia maski. • Maska nie jest zalecana dla pacjentów przyjmujących przepisane leki mogące powodować wymioty. • Należy stosować odpowiednie monitorowanie pacjenta, zgodnie z potrzebą...
  • Page 83 Instrukcję tę można uzyskać online, w portalu www.philips.com/respironics lub telefonując do Działu Obsługi Klienta Philips Respironics, tel. +1-724-387-4000, albo Respironics Deutschland, tel. +49 8152 93060.
  • Page 84 Właściwe dopasowanie maski 1. Zaciągnąć boczne paski mocujące. Górny pasek powinien otaczać górną część głowy. Pasek poprzeczny powinien być nisko położony, opasując tył głowy. 2. Zaciągnąć dolne paski mocujące. 3. W razie potrzeby wyregulować górny pasek mocujący. Jeśli boczne paski mocujące opierają się o uszy, wyregulować...
  • Page 85 Krzywa ciśnienia przepływu Krzywa ciśnienia przepływu FitLife Whisper Swivel II Ciśnienie cm H Opór przy zaworze przeciwuduszeniowym zamkniętym na powietrze atmosferyczne Spadek ciśnienia przy 50 standardowych l/min 100 standardowych l/min Rozmiar mały/duży/bardzo duży 0,4 cm H 0,9 cm H Opór wdechowy i wydechowy przy zaworze przeciwuduszeniowym otwartym na powietrze...
  • Page 86 Ograniczona gwarancja Firma Respironics, Inc. gwarantuje, że systemy maski (w tym korpus maski i wyściółka) („produkt”) będą wolne od wad wykonania i materiału przez okres dziewięćdziesięciu (90) dni od daty zakupu („okres gwarancji”). Jeśli produkt ulegnie awarii w normalnych warunkach użytkowania podczas okresu gwarancji i zostanie zwrócony do firmy Respironics w okresie gwarancji, firma Respironics wymieni produkt.
  • Page 87 Celoobličejová maska FitLife Určené použití Celoobličejová maska FitLife je určena k použití u pacientů jako rozhraní při aplikaci CPAP nebo při dvojúrovňové terapii. Tato maska je určena k použití u jednoho pacienta v domácím prostředí nebo pro použití u více pacientů v prostředí nemocnice či zdravotnického zařízení. Maska malé velikosti je určena k použití...
  • Page 88 • Podle klinické situace je nutno použít vhodné monitorování pacienta. • Tato maska obsahuje malé součásti, které mohou představovat riziko udušení. • Po připojení dalšího exhalačního zařízení do pacientského okruhu bude možná zapotřebí znovu nastavit úroveň tlaku, aby se kompenzoval přídavný únik z exhalačního zařízení. •...
  • Page 89 Při použití masky pro více pacientů v prostředí nemocnice či zdravotnického zařízení ošetřete masku mezi jednotlivými pacienty podle instrukcí k dezinfekci. Tyto instrukce lze získat online na adrese www.philips.com/respironics nebo se obraťte na zakaznicky servis Philips Respironics na čisle +1-724-387-4000, připadně na společnost Respironics Deutschland na čisle +49 8152 93060.
  • Page 90 úniku či ke změnám míry úniku, což může ovlivnit funkci zařízení. Křivka závislosti tlaku na průtoku Křivka závislosti tlaku na průtoku FitLife Whisper Swivel II Tlak cm H...
  • Page 91 Odpor s ventilem zajišťujícím proti asfyxii uzavřeným vůči okolnímu prostředí Pokles tlaku při 50 standard. l/min 100 standard. l/min Malá/velká/extra velká 0,4 cm H 0,9 cm H Inspirační a exspirační odpor s ventilem zajišťujícím proti asfyxii otevřeným do okolního prostředí 50 l/min Inspirační...
  • Page 92 Omezená záruka Společnost Respironics, Inc. zaručuje, že její systémy masek (včetně konstrukce a polštářku masky) („výrobek“) budou bez závad materiálu a zpracování po dobu devadesáti (90) dnů od data zakoupení („záruční doba“). Pokud výrobek selže při normálním používání během záruční doby a pokud dojde k navrácení...
  • Page 93 FitLife teljes arcmaszk Rendeltetés A FitLife teljes arcmaszk rendeltetése, hogy a beteg számára interfészt biztosítson a CPAP vagy kétszintű terápiához. Otthoni környezetben a maszk egyetlen betegen való használatra, vagy kórházi/intézményi környezetben több betegen való használatra szolgál. A kis méretű maszk olyan legalább 7 éves (>20 kg) betegeken használandó, akik számára CPAP vagy kétszintű...
  • Page 94 • Tilos ezt a maszkot olyan betegeken használni, akik nem kooperatívak, kábák, nem reagálnak vagy önállóan képtelenek a maszk levételére. • Ez a maszk nem javasolt olyan betegek esetén, akik esetlegesen hányást okozó, receptre kapható gyógyszert szednek. • Megfelelő betegmegfigyelést kell alkalmazni orvosilag indokolt mértékben.
  • Page 95 Kórházi vagy intézményi környezetben, több betegen való használat esetén, használja a Fertőtlenítési útmutatót a maszk ismételt feldolgozására betegek között. Ezen utasítások beszerzéséhez keresse fel online a www.philips.com/respironics webhelyet, vagy lépjen kapcsolatba a Philips Respironics ügyfélszolgálattal az +1-724-387-4000 telefonszámon vagy a Respironics Deutschland képviselettel a +49 8152 93060 telefonszámon.
  • Page 96 érhető el optimális terápia, és szivárgás, vagy a szivárgási sebesség megváltozása kihathat az eszköz működésére. Nyomás-áramlás görbe Nyomás-áramlás görbe FitLife Whisper Swivel II Nyomás cm H...
  • Page 97 Ellenállás az atmoszféra felé zárt fulladás elleni szeleppel Nyomáscsökkenés 50 SLPM 100 SLPM (standard liter percenként) (standard liter percenként) Kicsi/Nagy/Extra nagy 0,4 cm H 0,9 cm H Belégzési és kilégzési ellenállás az atmoszféra felé nyitott fulladás elleni szeleppel 50 l/min Belégzési ellenállás 1,5 cm H Kilégzési ellenállás...
  • Page 98 Korlátozott garancia A Respironics, Inc. garantálja, hogy maszkrendszerei (ideértve a maszkkeretet és a párnát) (a „termék”) anyag és megmunkálási hibáktól mentesek lesznek a vásárlás napjától számított kilencven (90) napig (a „garanciális időszak”). Ha a termék normál használat mellett a garanciális időszak alatt meghibásodik és a terméket garanciális időszakon belül visszaküldik a Respironics-nak, a Respironics kicseréli a terméket.
  • Page 99 Maska veľkej a veľmi veľkej veľkosti sa používa u pacientov (>30 kg), ktorým bola predpísaná terapia CPAP alebo dvojúrovňová terapia. Poznámka: Celotvárová maska FitLife má v kolene vstavaný výdychový port, takže samostatný výdychový port nie je potrebný. Poznámka: Pri výrobe tejto masky nebol použitý prírodný latex ani DEHP.
  • Page 100 • Pacientov je potrebné vhodne monitorovať podľa aktuálneho zdravotného stavu. • Maska obsahuje malé diely, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo udusenia. • Ak sa do okruhu pacienta zaradí doplnkové výdychové zariadenie, môže byť potrebné nastaviť úroveň tlaku tak, aby sa vykompenzoval dodatočný únik z výdychového zariadenia. •...
  • Page 101 Tento návod získate online na adrese www.philips.com/respironics alebo ho poskytne zákaznícky servis spoločnosti Philips Respironics na čísle +1-724-387-4000 alebo spoločnosť Respironics Deutschland na čísle +49 8152 93060. Pokyny na čistenie v umývačke riadu Upozornenie: Používajte iba jemný...
  • Page 102 účinné, nemusí sa dosiahnuť optimálna liečba a fungovanie zariadenia môže ovplyvňovať únik alebo meniaca sa rýchlosť úniku. Krivka prietoku a tlaku Krivka prietoku a tlaku FitLife Whisper Swivel II Tlak cm H...
  • Page 103 Odpor s ventilom proti asfyxii zatvoreným na atmosféru Pokles tlaku pri 50 štand. l/min 100 štand. l/min Malá/Veľká/Veľmi veľká 0,4 cm H 0,9 cm H Nádychový a výdychový odpor s ventilom proti asfyxii otvoreným na atmosféru 50 l/min Nádychový odpor 1,5 cm H Výdychový...
  • Page 104 Obmedzená záruka Spoločnosť Respironics, Inc. zaručuje, že jej maskové systémy (vrátane rámu masky a podložky) („výrobok“) sú bez výrobných a materiálových nedostatkov po dobu deväťdesiatich (90) dní odo dňa kúpy („záručná doba“). Ak počas záručnej doby a za podmienok bežného používania dôjde k poruche výrobku, ktorý...
  • Page 105 Celoobrazna maska FitLife Namen uporabe Celoobrazna maska FitLife je namenjena za uporabo kot vmesnik za izvajanje terapije CPAP ali dvostopenjske terapije bolnikom. Ta maska je za enkratno uporabo doma ali za uporabo na več bolnikih v bolnišnici ali zavodu. Majhna maska se uporablja pri bolnikih, starih 7 ali več let (>20 kg), ki jim je bila predpisana terapija s CPAP ali dvostopenjska terapija.
  • Page 106 • Bolnika je treba ustrezno nadzirati kot narekuje medicinska potreba. • Ta maska vsebuje majhne dele, ki lahko predstavljajo nevarnost zadušitve. • Po priključitvi dodatne izdihovalne naprave na bolnikov dihalni krogotok boste morda morali prilagoditi raven tlaka za nadomestitev dodatnega uhajanja izdihovalne naprave. •...
  • Page 107 Za uporabo na več bolnikih v bolnišnici/ustanovi se ravnajte po navodilu za dezinficiranje za obdelavo masko pred uporabo na drugem bolniku. Ta navodila dobite, če nas obiščete na strani www.philips.com/respironics ali se obrnete na servis za stranke na tel. št. +1-724-387-4000 ali Respironics Deutschland na tel. št. +49 8152 93060.
  • Page 108 Če se maska uporablja zunaj teh tehničnih zahtev ali z nezdružljivimi pripomočki, bo morda posledično neudobna, tesnjenje ne bo učinkovalo, optimalni učinek zdravljenja ne bo dosežen ali pa bo na učinkovanje pripomočka vplivalo uhajanje ali spremenjena vrednost uhajanja. Krivulja tlačnega toka Krivulja tlačnega toka FitLife Whisper Swivel II Tlak cm H...
  • Page 109 Upor, ko je ventil proti zadušitvi zaprt za okoliški zrak Padec tlaka pri 50 standardnih litrov/minuto 100 standardnih litrov/minuto Majhna/velika/zelo velika 0,4 cm H 0,9 cm H Upor pri vdihavanju in izdihavanju, ko je ventil proti zadušitvi odprt za okoliški zrak 50 l/min Upor pri vdihavanju 1,5 cm H...
  • Page 110 Omejena garancija Družba Respironics, Inc. jamči, da je sistem z masko (vključno z okvirom maske in blazinico) („izdelek“) brez napak v izdelavi ali materialu, za obdobje devetdeset (90) dni od datuma nakupa („garancijski rok“). Če izdelek v garancijskem roku v običajnih pogojih uporabe preneha delovati in ga vrnete družbi Respironics v garancijskem roku, bo družba Respironics izdelek zamenjala.
  • Page 111 Liela un ļoti liela izmēra maskas jālieto pacientiem (>30 kg), kuriem ir nozīmēta pastāvīga pozitīva spiediena elpceļos vai divlīmeņu terapija. Piezīme: izelpas atvere ir iemontēta FitLife kopējā sejas maskā, tādēļ atsevišķa izelpas atvere nav nepieciešama.
  • Page 112 • Ja ir medicīniska nepieciešamība, pacients ir atbilstoši jāuzrauga. • Maska satur sīkas daļas, kas var izraisīt aizrīšanos. • Ja pacienta kontūram pievieno papildu izelpas ierīci, var būt nepieciešams noregulēt spiediena līmeni, lai kompensētu izelpas ierīces radīto papildu noplūdi. • Pirms pirmās lietošanas mazgājiet ar rokām. Pārbaudiet masku, vai tā...
  • Page 113 Lai lietotu vairākiem pacientiem slimnīcas/iestādes apstākļos, maskas atkārtotai apstrādei pēc katra pacienta izmantojiet dezinfekcijas rokasgrāmatu. Šos norādījumus var iegūt, apmeklējot mūs tiešsaistē www.philips.com/respironics vietnē vai sazinoties ar Philips Respironics klientu apkalpošanas dienestu, zvanot pa tālruni +1-724-387-4000, vai sazinoties ar Respironics Deutschland, zvanot pa tālruni +49 8152 93060.
  • Page 114 šīs specifikācijas vai ja masku izmanto ar nesavietojamām ierīcēm, maska var būt neērta, tās blīvējums var būt neefektīvs, var netikt nodrošināta optimāla terapija un noplūde vai mainīgs noplūdes ātrums var ietekmēt ierīces darbību. Spiediena plūsmas līkne Spiediena plūsmas līkne FitLife Whisper Swivel II Spiediens cm H...
  • Page 115 Pretestība, ja pretasfiksijas vārsts ir noslēgts atmosfēras gaisam Spiediena samazināšanās pie 50 standarta l/min 100 standarta l/min Maza/liela/ļoti liela 0,4 cm H 0,9 cm H Ieelpas un izelpas pretestība, ja pretasfiksijas vārsts ir atvērts atmosfēras gaisam 50 l/min Ieelpas pretestība 1,5 cm H Izelpas pretestība 0,9 cm H...
  • Page 116 Garantijas ierobežojumi Respironics, Inc. garantē, ka tā maskas sistēmai (tai skaitā maskas ietvaram un polsterējumam) (“izstrādājums”) deviņdesmit (90) dienas pēc pirkuma datuma (“garantijas periods”) nebūs apdares un materiālu bojājumu. Ja parastos lietošanas apstākļos garantijas perioda laikā izstrādājums pārstāj darboties un garantijas periodā...
  • Page 117 „FitLife“ ištisinė veido kaukė Paskirtis „FitLife“ ištisinė veido kaukė atlieka sąsajos funkciją pacientams taikant CPAP arba dviejų lygių terapiją. Naudojant namų sąlygomis, ši kaukė yra skirta vienam pacientui, o ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje ją galima naudoti keliems pacientams. Mažo dydžio kaukė yra skirta 7 metų arba vyresnio amžiaus pacientams (>20 kg), kuriems paskirta CPAP arba dviejų...
  • Page 118 • Atsižvelgiant į medicininę būtinybę, pacientą reikia tinkamai stebėti. • Kaukėje yra smulkių detalių, kurios gali kelti pavojų užspringti. • Į paciento kvėpavimo kontūrą įjungus papildomą iškvėpimo įtaisą, gali prireikti pakoreguoti slėgio lygį papildomam nuotėkiui per iškvėpimo įtaisą kompensuoti. • Prieš naudodami pirmą kartą, išplaukite rankomis. Apžiūrėkite, ar nematyti kaukės pažeidimo ar nusidėvėjimo požymių...
  • Page 119 Šiuos nurodymus galima gauti apsilankius interneto adresu www.philips.com/respironics arba paskambinus į „Philips Respironics“ klientų aptarnavimo skyrių tel. +1-724-387-4000 arba „Respironics Deutschland“ tel. +49 8152 93060. Plovimo indaplovėje nurodymai Perspėjimas: Naudokite tik švelnų, skystą indų ploviklį. 1. Nuimkite galvos diržinį laikiklį. Galvos diržinio laikiklio negalima plauti indaplovėje.
  • Page 120 Naudojant ne pagal šias sąlygas arba naudojant kartu su nesuderinamais prietaisais, kaukė gali būti nepatogi, jos sandarumas gali būti neveiksmingas, galima nepasiekti optimalaus terapijos poveikio, taip pat nuotėkis arba nuotėkio spartos svyravimai gali sutrikdyti prietaiso funkcionavimą. Slėgio kreivė Slėgio kreivė „FitLife“ kaukė „Whisper Swivel II“ įtaisas Slėgis cm H...
  • Page 121 Varža, apsauginiam vožtuvui nuo asfiksijos esant uždarytam atmosferos orui Slėgio krytis esant 50 std. l/min. 100 std. l/min. Mažas/didelis/labai didelis dydis 0,4 cm H 0,9 cm H Įkvėpimo ir iškvėpimo varža, apsauginiam vožtuvui nuo asfiksijos esant atidarytam atmosferos orui 50 l/min. Įkvėpimo varža 1,5 cm H Iškvėpimo varža...
  • Page 122 Ribotoji garantija „Respironics, Inc.“ garantuoja, kad jos kaukės sistemos (įskaitant kaukės rėmelį ir pagalvėlę) (toliau – gaminys) devyniasdešimties (90) dienų laikotarpiu nuo pirkimo datos (toliau – garantinis terminas) neturės gamybos ir medžiagų kokybės defektų. Jei gaminys, naudojamas įprastomis sąlygomis, sugestų garantinio termino laikotarpiu ir gaminys būtų...
  • Page 123 E E S T I Täismask FitLife Kasutusotstarve Täismask FitLife on ette nähtud liidese loomiseks patsientidele CPAP- või kahetasandilise ravi rakendamisel. Mask on kasutamiseks ühel patsiendil kodustes tingimustes või mitmel patsiendil haiglas või raviasutuses. Väikeses suuruses mask on kasutamiseks 7-aastastel või vanematel patsientidel (>20 kg), kellele on määratud CPAP- või kahetasandiline ravi.
  • Page 124 • Patsienti tuleb jälgida vastavalt meditsiinilisele vajadusele. • Mask sisaldab väikeseid lämbumisohtu põhjustavaid osi. • Täiendava ekshalatsiooniseadme lisamisel patsiendi hingamissüsteemile võib osutuda vajalikuks rõhutaseme reguleerimine lisalekke kompenseerimiseks sellest ekshalatsiooniseadmest. • Enne esimest kasutamist peske käsitsi. Kontrollige maski kahjustuste või kulumise suhtes (pragunemine, juuspragude teke, rebendid jne).
  • Page 125 Desinfitseerimine raviasutuses Mitmel patsiendil kasutamisel haiglas/raviasutuses järgige maski töötlemisel patsientide vahetumisel desinfitseerimisjuhendit. Nende juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.philips.com/respironics või helistage Philips Respironicsi klienditeenindusse telefonil +1-724-387-4000 või Saksamaa filiaali Respironics Deutschland tel. +49 8152 93060. Juhised nõudepesumasinas pesemiseks Ettevaatust: Kasutage ainult õrnatoimelist vedelat nõudepesuvahendit.
  • Page 126 Rõhu–voolu kõver Rõhu–voolu kõver Whisper Swivel II FitLife Rõhk cm H...
  • Page 127 Takistus atmosfääriõhule suletud asfüksiavastase klapiga Rõhulangus väärtusel 50 standardset l/min 100 standardset l/min Väike/suur/eriti suur 0,4 cm H 0,9 cm H Inspiratoorne ja ekspiratoorne takistus atmosfääriõhule avatud asfüksiavastase klapiga 50 l/min Inspiratoorne takistus 1,5 cm H Ekspiratoorne takistus 0,9 cm H Tühimaht Väike = 375 ml Suur = 550 ml...
  • Page 128 Piiratud garantii Respironics, Inc. garanteerib teostus- ja materjalidefektide puudumise oma maskisüsteemides (sh maski raamis ja polsterduses) (edaspidi „Toode“) üheksakümne (90) päeva jooksul alates ostukuupäevast (edaspidi „Garantiiaeg“). Toote tõrke korral Garantiiaja vältel normaalsetes kasutustingimustes ja Toote Respironicsile Garantiiaja vältel tagastamisel vahetab Respironics toote. Käesolev garantii on mitteüleantav ning kohaldub ainult Toote esialgsele omanikule.
  • Page 129 Măştile de mărimi mare şi extra-mare trebuie utilizate la pacienţi (>30 kg) cărora li s-a prescris terapia CPAP sau cea cu două niveluri. Notă: Cotul măştii faciale totale FitLife este prevăzut cu un port de expiraţie încorporat, astfel încât nu este necesar un port de expiraţie separat.
  • Page 130 • Această mască nu este recomandată la pacienţii cărora li se administrează un medicament cu prescripţie medicală care ar putea cauza vărsături. • Trebuie efectuată o monitorizare corespunzătoare a pacientului, conform necesităţilor medicale. • Această mască are în componenţă piese mici, care pot prezenta un pericol de sufocare.
  • Page 131 (Ghidul de dezinfectare) pentru reprocesarea măştii între pacienţi. Aceste instrucţiuni se pot obţine vizitându-ne online, la www.philips.com/respironics sau contactând departamentul de asistenţă clienţi Philips Respironics la tel. +1-724-387-4000 sau Respironics Deutschland la tel. +49 8152 93060. Instrucţiuni pentru spălarea în maşina de spălat vase Atenţie: Utilizaţi numai detergent de vase lichid, slab.
  • Page 132 Curba debitului în funcţie de presiune Curba debitului în funcţie de presiune Whisper Swivel II FitLife Presiune în cm H...
  • Page 133 Rezistenţă cu supapa antiasfixiere închisă la atmosferă Scădere de presiune la 50 SLPM 100 SLPM Mică/mare/extra-mare 0,4 cm H 0,9 cm H Rezistenţă inspiratorie şi expiratorie cu supapa antiasfixiere deschisă la atmosferă 50 l/min Rezistenţă inspiratorie 1,5 cm H Rezistenţă expiratorie 0,9 cm H Volum spaţiu mort Mică...
  • Page 134 Garanţie limitată Respironics, Inc. garantează că sistemele sale de măşti (inclusiv cadrul măştii şi pernuţa) („produsul”) nu vor prezenta defecte de manoperă şi materiale pe o perioadă de nouăzeci (90) de zile de la data achiziţiei („perioada de garanţie”). În caz de defectare a produsului în perioada de garanţie, în condiţii normale de utilizare, şi dacă...
  • Page 135 големи размери трябва да се използват при пациенти (>30 kg), на които е назначена терапия със CPAP или с две нива на налягането. Забележка: В коляното на маската за цяло лице FitLife е вграден отвор за издишване, така че не се изисква отделен такъв.
  • Page 136 • Тази маска не се препоръчва при пациенти, приемащи предписано лекарство, което може да предизвика повръщане. • Необходимо е подходящо наблюдение на пациентите по медицински показания. • Маската съдържа дребни части, които могат да породят опасност от задушаване. • Ако към пациентската верига бъде добавен допълнително устройство...
  • Page 137 спазвайте Ръководството за дезинфекция, за да я обработите преди поставяне на друг пациент. Можете да получите тези инструкции, като ни посетите на адрес www.philips.com/respironics или се свържете с отдел “Обслужване на клиенти” на Philips Respironics на телефон +1-724-387-4000, или с Respironics Deutschland на телефон +49 8152 93060.
  • Page 138 бъде неудобна, уплътнението й да не е ефективно, да не се постигне оптимална терапия и работата на устройството да бъде повлияна от утечка или промени в скоростта на утечката. Крива на налягането на потока FitLife Whisper Swivel II cm H...
  • Page 139 Съпротивление със затворена за въздуха клапа против асфиксия Спад в налягането при 50 SLPM 100 SLPM Малка/Голяма/Много голяма 0,4 cm H 0,9 cm H Инспираторно и експираторно съпротивление със отворена за въздуха клапа против асфиксия 50 l/min Инспираторно съпротивление 1,5 cm H Експираторно...
  • Page 140 Ограничена гаранция Respironics, Inc. гарантира, че системите с маска (в това число рамката и възглавничката на маската) тяхно производство (“Продуктът”) няма да покажат производствени дефекти или дефекти в материалите за период от деветдесет (90) дни от датата на покупката (“Гаранционния срок”).
  • Page 141 Маска за цело лице FitLife Наменета употреба Маската за цело лице FitLife е наменета да обезбеди интерфејс за примена на терапија со континуиран позитивен притисок врз дишните патишта (CPAP) или терапија со притисок на двојно ниво кај пациентите. Оваа маска е наменета за употреба само кај еден пациент во домашни услови или за...
  • Page 142 • Пациентот треба соодветно да се следи кога тоа е медицински неопходно. • Маската содржи мали делови кои може да предизвикаат опасност од задушување. • Ако се додаде дополнителен уред кон колото на пациентот, можеби ќе треба да го приспособите нивото на притисокот за...
  • Page 143 после секој пациент согласно Упатството за дезинфекција. Тие упатства може да ги најдете онлајн на www.philips.com/respironics или може да контактирате со службата за потрошувачи на Philips Respironics на +1-724-387-4000 или со Respironics Deutschland на +49 8152 93060. Упатства за машината за миење садови...
  • Page 144 дихтунгот може да не биде ефективен, може да не се постигне оптимална терапија и протекувањето или варијацијата во стапката на протекување може да влијае врз функцијата на уредот. Крива на протокот на притисок Крива на протокот на притисок Pressure Flow Curve FitLife Whisper Swivel II Притисок см H Pressure cm H...
  • Page 145 Отпор со вентил против асфиксија затворен за атмосферски воздух Пад на притисокот на 50 SLPM 100 SLPM Мали/Големи/Многу големи 0,4 см 0,9 см Инспираторен и експираторен отпор со вентил против асфиксија отворен за атмосферски воздух 50 л/мин Инспираторен отпор 1,5 см H Експираторен...
  • Page 146 Ограничена гаранција Respironics, Inc. гарантира дека системите за маските (заедно со рамката за маската и перничето) („Производот“) немаат дефекти во изработката или на материјалите за период од деведесет (90) дена од датумот на продажба („Периодот на гаранција“). Доколку производот престане да работи во нормални услови на употреба во тек на...
  • Page 147 Maska za cijelo lice FitLife Namjena Maska za cijelo lice FitLife služi kao sučelje pacijenta za primjenu terapije CPAP-om ili dvostupanjske terapije. Maska je namijenjena uporabi samo na jednom pacijentu kod kuće ili uporabi na više bolesnika u bolnici/zdravstvenoj ustanovi. Mala („small“) maska treba se koristiti za pacijente u dobi od 7 godina ili starije (>20 kg) kojima je propisana terapija CPAP-om ili dvostupanjska terapija.
  • Page 148 • Potrebno je osigurati praćenje stanja pacijenata prema medicinskoj potrebi. • Maska sadrži male dijelove koji mogu predstavljati opasnost od gušenja. • Ako se na sustav za pacijenta priključi dodatni uređaj za izdisanje, možda će trebati prilagoditi razinu tlaka radi kompenzacije dodatnog propuštanja uređaja za izdisanje.
  • Page 149 Za uporabu na više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama, masku obradite između dvaju pacijenata prema Uputama za dezinfekciju. Upute možete pronaći na adresi www.philips.com/respironics ili nazovite korisničku službu Philips Respironics pozivom na broj +1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland na broj +49 8152 93060.
  • Page 150 Krivulja tlaka i protoka Krivulja tlaka i protoka FitLife Whisper Swivel II Tlak cm H...
  • Page 151 Otpor s ventilom protiv asfiksije zatvorenim za atmosferski zrak Pad tlaka pri 50 SLPM 100 SLPM Small/Large/Extra Large 0,4 cm H 0,9 cm H Udisajnom i izdisajnom otporu s ventilom protiv asfiksije otvorenim za atmosferski zrak 50 l/min Udisajni otpor 1,5 cm H Izdisajni otpor 0,9 cm H...
  • Page 152 Ograničeno jamstvo Respironics, Inc. jamči da će njegovi sustavi maski (uključujući okvir maske i jastučić) („Proizvod“) biti bez nedostataka u izradi i materijalu unutar razdoblja od devedeset (90) dana od datuma kupnje („Jamstveni rok“). Ako dođe do kvara na Proizvodu pod normalnim okolnostima uporabe tijekom Jamstvenog roka i ako je Proizvod vraćen tvrtki Respironics unutar Jamstvenog roka, Respironics će zamijeniti Proizvod.
  • Page 153 使用说明 简体中文 FitLife 全脸面罩 预期用途 FitLife 全脸面罩适用于为患者提供 CPAP 或双水平治疗应用的接口。 该面罩仅供单个患者 在家中使用或多位患者在医院/医疗机构环境中使用。 小号面罩用于已规定进行 CPAP 或双 水平治疗的 7 岁或更高年龄的患者 (>20 公斤) 。 大号和超大号面罩用于已规定进行 CPAP 或双水平治疗的患者 (>30 公斤) 。 注: 呼气口内置于 FitLife 全脸面罩弯管中, 因此不需要单独的呼气口。 注: 该面罩未采用天然橡胶乳胶或 DEHP 制造。 符号 提示 注 警告或注意事项 参阅使用说明...
  • Page 154 • 如果医疗上有必要, 应使用适当的患者监护。 • 该面罩含有小部件, 这些部件可能会导致窒息危险。 • 若在患者回路中添加了其他呼气设备, 则可能需调整压力 水平以补偿此呼气设备的额外漏气量。 • 首次使用前, 请手洗。 检查面罩是否有损坏或磨损 (裂痕、 裂纹、 开口等) 。 必要时丢弃并更换任意组件。 • 使用鼻罩或全脸面罩可能会造成牙齿、 牙龈或下颚疼痛, 或者导致已有的牙齿问题恶化。 如果出现症状, 请咨询您 的医生或牙医。 禁忌症 该面罩可能不适于患有以下疾病的人士使用: 青光眼、 最近进 行眼科手术或眼睛干涩、 贲门括约肌功能受损、 反酸过度、 咳 嗽反射减弱和食管裂孔疝。 如果患者不能自行取下面罩, 不得 使用面罩。 图 1 使用前...
  • Page 155 医疗机构消毒 对于多位患者在医院/医疗机构环境中使用, 使用 《消毒指南》 重新处理患者之间的面罩。 可以通过 www.philips.com/respironics 访问我们的网站或拨打 +1-724-387-4000 联系 Philips Respironics 客户服务部或拨打 +49 8152 93060 联系 Respironics Deutschland 获取这些说明。 洗碗机使用说明 注意事项: 只可使用温和的液体洗涤剂。 1. 取下头具。 切勿在洗碗机中清洗头具。 2. 在洗碗机的顶部架子中清洗。 3. 风干。 使用前确保面罩干燥。 4. 检查所有部件是否有损坏或磨损; 更换有明显劣化的任何部件 (裂痕、 裂纹、 开口等) 。 如果软垫变硬, 更换面罩。...
  • Page 156 解开一个或两个底部头具扣钩并在头顶往上拉 (图 4) 。 通过解开头具扣钩, 而非解开搭扣 片, 您将保留您的调整。 更换面罩弯管 要取下: 握住面板万向轴并轻轻地从面板万向轴拉开弯管 (图 5) 。 要更换: 将面罩弯管按入面板万向轴。 切勿用力过度或使用任何工具。 技术规格 警告: 面罩的技术规格供专业医护人员使用, 以便他们确定面罩是否与您的 CPAP 或双 水平治疗设备兼容。 如果使用时超出这些规格, 或与不兼容的设备一起使用, 那么面罩佩 戴起来可能会感觉不舒适, 面罩的密封性可能会失效, 无法达到最佳疗效, 漏气或漏气率 变化可能影响设备功能。 压力流量曲线 压力流量曲线 Whisper Swivel II FitLife 压力 cm H...
  • Page 157 在防窒息阀对大气关闭时的阻力 如下情况下的压降 50 标准升/分钟 100 标准升/分钟 小号/大号/超大号 0.4 cm H 0.9 cm H 在防窒息阀对大气开放时的吸气和呼气阻力 50 升/分钟 吸气阻力 1.5 cm H 呼气阻力 0.9 cm H 死腔体积 小号 = 375 ml 大号 = 550 ml 超大号 = 717 ml 噪声级 A 加权声功率级 ≤...
  • Page 158 有限保修 Respironics, Inc. 保证, 自购买日起九十 (90) 天内 (以下称 “保修期” ) , 其面罩系 统 (包括面罩框架和软垫) (以下称 “产品” ) 没有材料和制造工艺方面的缺陷。 如果在保修期内在正常使用下产品出现故障并在保修期内将产品退回 Respironics, Respironics 将会更换产品。 本保修不可转让, 只适用于产品的原始 所有人。 上述更换补救办法将是违反上述保修的唯一补救办法。 本保修不包括意外、 误用、 滥用, 疏忽、 改装、 未能在正常使用条件下和按照产品说明 书的条款使用或保养产品, 以及与材料或制造工艺不相关的其他缺陷造成的损害。 本保修不适用于可能由 Respironics 以外的任何人士修理或改装的任何产 品。 Respironics 不承担可能声称从任何产品销售或使用引起的经济损失、 利润损 失、...
  • Page 159 使用說明 繁體中文 FitLife 全面罩 預定用途 FitLife 全面罩旨在提供 CPAP 或雙階治療應用的患者介面 。 此面罩適合單一患者在家中使用 , 或在醫院/機構環境中供多名患者使用 。 小號面罩用於年滿 7 歲 , 體重超過 20 公斤且處方規 定 CPAP 或雙階治療的患者 。 大號和特大號面罩用於體重超過 30 公斤且處方規定 CPAP 或雙 階治療的患者 。 備註: FitLife 全面罩彎管內置呼氣口 , 所以不需獨立的呼氣口 。 備註: 此面罩未使用天然乳膠或 DEHP (鄰苯二甲酸酯) 材料。...
  • Page 160 • 醫療上有必要時 , 應進行適當的患者監測。 • 此面罩含有小零件 , 可能導致窒息的危險 。 • 如果在患者迴路加裝其他呼氣裝置 , 可能需要調整壓力強 度 , 以補償呼氣裝置的額外漏氣 。 • 首次使用前 , 請用手清洗。 檢查面罩是否有損壞或磨損 (裂 解 、龜裂 、撕裂等) 。 必要時棄置並替換部件。 • 使用鼻罩或全面罩可能會造成牙齒 、 牙齦或顎部酸痛 , 或既 有的牙齒病況惡化 。 如果發生症狀 , 請諮詢醫師或牙醫。 禁忌症 此面罩可能不適合患有下列病況的人使用...
  • Page 161 機構消毒 若在醫院/機構環境中供多名患者使用 , 請於患者使用後依消毒指南重新處理 。 這些說明可 在我們網站 www.philips.com/respironics 取得 , 或致電 +1-724-387-4000 聯絡 Philips Respironics 客戶服務部 , 或致電 +49 8152 93060 聯絡 Respironics Deutschland 索取 。 洗碗機說明 注意: 僅可使用溫和的洗碗精。 1. 取下頭具 。 不要在洗碗機中清洗頭具 。 2. 請在洗碗機的頂層架子中清洗。 3. 風乾 。使用前確保面罩已乾 。...
  • Page 162 取下 :抓住面板旋轉接頭 , 輕輕將彎管從面板旋轉接頭中拉出 (圖 5) 。 替換: 將面罩彎管壓入面板旋轉接頭 。 不要過度用力或使用任何工具 。 規格 警告 :提供面罩的技術規格是為了讓您的醫療保健專業人員判定面罩是否與您的 CPAP 或雙 階治療裝置相容 。 如果未在這些規格內使用 , 或搭配不相容的裝置 , 佩戴面罩時可能會不舒 適 、 面罩可能無法有效密封 、 可能無法達到最佳治療效果 , 以及漏氣或漏氣速率不一 , 可能影 響裝置的功能 。 壓力氣流曲線 壓力氣流曲線 FitLife Whisper Swivel II 壓力(cm H O)...
  • Page 163 阻力 (防窒息閥關閉與大氣不相通時) 壓力降低速率 每分鐘 50 標準公升 每分鐘 100 標準公升 小號/大號/特大號 0.4 cm H 0.9 cm H 吸氣和呼氣阻力 (防窒息閥打開與大氣相通時) 50 l/min 吸氣阻力 1.5 cm H 呼氣阻力 0.9 cm H 死腔容積 小號 = 375 ml 大號 = 550 ml 特大號 = 717 ml 聲音位準...
  • Page 164 有限保證 Respironics, Inc. 保證其面罩系統 (包括面罩架構和軟墊) ( 「產品 」 ) 自購買之日起九 十 (90) 天無工藝和材料瑕疵 ( 「保證期間」 ) 。 在保證期間 , 如果產品於正常使用條件下故障 , 且於保證期間內退回 Respironics , Respironics 將替換產品。 本保證不可轉讓, 而且僅適用於產品的原始所有權人 。 前述替 換補救措施將是違反上述保證的唯一補救措施。 本保證不涵蓋因事故 、 不當使用 、 濫用 、 疏忽 、改造、 未能在正常使用條件下依產品說明書 的條款使用和維護產品...
  • Page 165 терапии или двухуровневой терапии. Маска большого и очень большого размера предназначена для использования у пациентов (>30 кг), нуждающихся в CPAP-терапии или двухуровневой терапии. Примечание. Порт выдоха встроен в патрубок полнолицевой маски FitLife, поэтому отдельный порт выдоха не требуется. Примечание. Эта маска изготовлена без использования натурального латекса или...
  • Page 166 • Эту маску не рекомендуется использовать у пациентов, принимающих лекарство, способное вызвать рвоту. • По мере медицинской необходимости следует проводить адекватный мониторинг пациента. • Эта маска содержит небольшие детали, которые могут вызвать удушье при попадании в дыхательные пути. • Если в контур пациента встроено добавочное устройство выдоха, может...
  • Page 167 При использовании у нескольких пациентов в условиях лечебного учреждения следуйте Руководству по дезинфекции в целях обработки маски при передаче от одного пациента к другому. Эту инструкцию можно получить на сайте www.philips.com/respironics или обратившись в отдел обслуживания потребителей компании Philips Respironics по телефону +1-724-387-4000 или в...
  • Page 168 характеристик или с несовместимыми устройствами, она может стать неудобной для пациента, герметичность маски может оказаться неэффективной, оптимальная терапия может не быть достигнута и утечка или же изменение скорости утечки может повлиять на функционирование устройства. График давления воздушного потока FitLife Whisper Swivel II...
  • Page 169 Сопротивление при не сообщающемся с атмосферой противоасфиксионном клапане Падение давления при 50 ст. л/мин 100 ст. л/мин Малого/большого/очень большого размера 0,4 см вод. ст. 0,9 см вод. ст. Сопротивление на вдохе и выдохе при сообщающемся с атмосферой противоасфиксионном клапане 50 л/мин Сопротивление...
  • Page 170 Ограниченная гарантия Компания Respironics, Inc. гарантирует отсутствие дефектов изготовления и материалов изготовленных ею систем масок (включая раму и прокладку маски) («Изделие») в течение 90 (девяноста) дней с момента приобретения («Гарантийный период»). Если при нормальных условиях эксплуатации изделие отказало в течение гарантийного периода...
  • Page 171 FitLife maska za nos i usta Namena FitLife maska za nos i usta treba da posluži kao interfejs za pružanje CPAP terapije ili terapije na dva nivoa pacijentima. Ova maska se koristi na jednom pacijentu u kućnim uslovima ili na više pacijenata u bolnici ili zdravstvenoj ustanovi.
  • Page 172 • Tamo gde je medicinski neophodno, treba koristiti odgovarajući monitoring pacijenta. • Maska sadrži male delove koji mogu dovesti do rizika od gušenja. • Ako se dodatni uređaj za izdisanje doda pacijentovom kolu, možda će biti potrebno da prilagodite nivo pritiska kako biste kompenzovali izdahnuti vazduh u kolu uređaja za izdisanje.
  • Page 173 Prilikom upotrebe maske kod više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama koristite Uputstvo za dezinfekciju kako biste pripremili masku za sledećeg pacijenta. Ovo uputstvo možete dobiti putem interneta ako nas posetite na adresi www.philips.com/respironics ili se obratite Korisničkoj službi kompanije Philips Respironics na telefon +1-724-387-4000 ili kompanije Respironics Deutschland na telefon +49 8152 93060.
  • Page 174 Kriva protoka pritiska Kriva protoka pritiska FitLife Whisper Swivel II Pritisak cm H...
  • Page 175 Otpor kada je ventil protiv asfiksije zatvoren prema atmosferi Pad pritiska pri 50 standardnih l/min 100 standardnih l/min Mala/velika/ekstra velika 0,4 cm H 0,9 cm H Inspiratorni i ekspiratorni otpor kada je ventil protiv asfiksije otvoren prema atmosferi 50 l/min Inspiratorni otpor 1,5 cm H Ekspiratorni otpor...
  • Page 176 Ograničena garancija Respironics, Inc. garantuje da njegovi sistemi maski (uključujući okvir maske i jastuče) (u daljem tekstu „Proizvod“) imaju biti bez nedostataka u izradi i materijalu u periodu od devedeset (90) dana od datuma kupovine („Garantni period“). Ako Proizvod otkaže tokom upotrebe pod uobičajenim uslovima za vreme Garantnog perioda i ako se proizvod vrati kompaniji Respironics tokom trajanja Garantnog perioda, Respironics će zameniti Proizvod.
  • Page 177 ‫הוראות שימוש‬ ‫עברית‬ ‫ לכל שטח הפנים‬FitLife ‫מסכת‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫או טיפול בשתי רמות לחץ למטופלים. מסכה‬ ‫לכל שטח הפנים מהווה אמצעי לביצוע‬ ‫מסכת‬ CPAP FitLife ‫זו נועדה לשימוש של מטופל יחיד בבית, או לשימושם של מטופלים רבים בבית חולים/מוסד רפואי. מסכה‬...
  • Page 178 .‫יש להשתמש בניטור מתאים לחולה כפי שנחוץ מבחינה רפואית‬ .‫המסכה מכילה חלקים קטנים שעלולים לגרום לסכנת חנק‬ ‫אם מכשיר נשיפה נוסף מתווסף למעגל של החולה, ייתכן‬ ‫שתצטרך להתאים את רמת הלחץ כדי לפצות על הדליפה הנוספת‬ .‫של מכשיר הנשיפה‬ ‫שטוף ביד לפני השימוש הראשון. בדוק אם קיים נזק או בלאי‬ .‫במסכה...
  • Page 179 ‫לשימוש במטופלים רבים בסביבה מוסדית/בית חולים, פעל לפי המפורט במדריך החיטוי לשימוש חוזר‬ www.philips.com/respironics ‫במסכה בין מטופלים שונים. ניתן להשיג הוראות אלה באינטרנט בכתובת‬ +1-724-387-4000 ‫ בטלפון‬Philips Respironics ‫או באמצעות יצירת קשר עם שירות הלקוחות של‬ . +49-8152-93060 ‫ גרמניה בטלפון‬Respironics Deutschland-‫או ב‬...
  • Page 180 ,‫ממפרט זה, או אם ייעשה בה שימוש עם מכשירים שאינם מתאימים, ייתכן שהמסכה תהיה לא נוחה‬ ,‫שאיטום המסכה יהיה לא יעיל, שהטיפול לא יהיה אופטימלי, ושדליפה, או שינוי בשיעור הדליפה‬ .‫ישפיעו על פעולת המכשיר‬ ‫עקומת זרימת הלחץ‬ ‫עקומת זרימת הלחץ‬ Pressure Flow Curve FitLife Whisper Swivel II cm H O ‫לחץ‬ Pressure cm H...
  • Page 181 ‫התנגדות עם שסתום נגד חנק סגור לאטמוספירת‬ -‫ירידת לחץ ב‬ 100‎ SLPM ‎ 5 0 SLPM ‫קטן/גדול/גדול מאד‬ ‎ 0 .9 cm ‎ 0 .4 cm ‫התנגדות שאיפתית ונשיפתית עם שסתום נגד חנק פתוח לאטמוספירת‬ 50 L/min ‫התנגדות שאיפתית‬ 1.5 cm H ‫התנגדות...
  • Page 182 ‫אחריות מוגבלת‬ )‫ אחראית לכך שמערכות המסכות שלה (כולל מסגרת המסכה והרפידה‬Respironics, Inc. ‫חברת‬ ‫(להלן: ”המוצר“), יהיו נטולות פגמים בחומר ובעבודה לתקופה של תשעים (09) יום מתאריך‬ .)“‫הרכישה (”תקופת האחריות‬ Respironics ‫אם המוצר מתקלקל בתנאי שימוש רגילים במהלך תקופת האחריות, והוא מוחזר אל‬ ,‫...
  • Page 183 FitLife Total Yüz Maskesi Kullanım Amacı FitLife Total Yüz Maskesi hastalara CPAP veya iki düzeyli tedavi uygulama için bir arayüz sağlama amaçlıdır. Bu maske evde tek hasta kullanımı veya sadece hastane/kurumsal ortamda çok hasta kullanımı içindir. Küçük boy maske CPAP veya iki düzeyli tedavinin reçetelenmiş olduğu uygun adaylar olan 7 yaş...
  • Page 184 • Hasta tıbben gereken uygun şekilde izlenmelidir. • Maskede boğulma tehlikesi yaratabilecek küçük parçalar bulunur. • Hasta devresine ek bir ekshalasyon cihazı eklenirse ekshalasyon cihazının ek sızıntısını kompanse etmek üzere basınç düzeyini ayarlamanız gerekebilir. • İlk kullanımdan önce elde yıkayın. Maskeyi hasar veya aşınma bulguları...
  • Page 185 Hastane/kurumsal ortamda çok hastada kullanım için maskeyi hastalar arasında tekrar işlemek üzere Dezenfeksiyon Kılavuzunu kullanın. Bu talimat www.philips.com/respironics adresinde bizi çevrim içi olarak ziyaret ederek veya +1-724-387-4000 numarasından Philips Respironics Müşteri Hizmetleri veya +49 8152 93060 numarasından Respironics Deutschland ile irtibat kurarak elde edilebilir.
  • Page 186 Bu spesifikasyonların dışında kullanılırsa veya uyumsuz cihazlarla kullanılırsa maske rahatsız olabilir, maske mührü etkili olmayabilir, optimum tedavi elde edilmeyebilir ve sızıntı veya sızıntı hızında değişkenlik cihaz işlevini etkileyebilir. Basınç Akış Eğrisi Basınç Akış Eğrisi FitLife Whisper Swivel II Basınç cm H...
  • Page 187 Anti-Asfiksi Valfi Atmosfere Kapanmış olarak Direnç Şu değerde Basınç Düşmesi 50 Standart l/dk 100 Standart l/dk Küçük/Büyük/Ekstra Büyük 0,4 cm H 0,9 cm H Anti-Asfiksi Valfi Atmosfere Açık olarak İnspiratuar ve Ekspiratuar Direnç 50 l/dk İnspiratuar Direnç 1,5 cm H Ekspiratuar Direnç...
  • Page 188 Sınırlı Garanti Respironics, Inc. maske sistemlerinin (maske çerçevesi ve tampon dahil) (“Ürün”) satın alma tarihinden sonra doksan (90) günlük bir süre boyunca (“Garanti Dönemi”) malzeme ve işçilik hatası bulundurmayacağını garanti eder. Ürün eğer Garanti Dönemi içinde normal kullanım koşulları altında arıza yaparsa ve Ürün Respironics’e Garanti Dönemi içinde geri gönderilirse Respironics Ürünü...
  • Page 189 처방받은 7세 이상(20 kg 초과)의 환자에게 사용합니다. 대형 및 초대형 마스크는 CPAP 또는 bi-레벨 요법을 처방받은 30 kg이 넘는 환자에게 사용합니다. 참고: FitLife 안면 전체 마스크에 호기 포트가 장착되어 있어 별도의 호기 포트가 필요하지 않습니다. 참고: 이 마스크는 천연 고무 라텍스 또는 DEHP로 제조되지 않았습니다.
  • Page 190 • 의료적으로 필요한 경우 적절한 환자 모니터링을 해야 합니다. • 이 마스크에는 질식 위험을 초래할 수 있는 작은 부품이 포함되어 있습니다. • 환자 회로에 추가적인 호기 장치를 부착하는 경우, 호기 장치의 추가적인 누출을 보완하도록 압력 수준을 조절해야 할 수도 있습니다. •...
  • Page 191 병원/기관 환경에서 여러 명의 환자에게 사용하는 경우, 한 환자 사용 후 다음 환자 사용 전에 소독 지침에 따라 마스크를 재처리하십시오. 이 지침은 온라인으로 www.philips.com/respironics를 방문하거나 Philips Respironics 고객 서비스부 +1-724-387-4000 또는 Respironics Deutschland +49 8152 93060에 문의하시면 얻으실 수 있습니다.
  • Page 192 경우, 또는 함께 사용할 수 없는 장치와 사용하는 경우, 마스크가 불편하거나, 마스크의 밀봉 상태가 효과적이지 못하거나, 최적의 요법이 전달되지 않거나, 누출 또는 누출률 변동으로 인해 장치 기능에 영향을 줄 수 있습니다. 압류 곡선 압류 곡선 FitLife Whisper Swivel II 압력 cm H...
  • Page 193 대기에 질식 방지 밸브가 닫힌 상태에서의 저항 압력 저하 50 SLPM(표준 분당 리터량) 100 SLPM(표준 분당 리터량) 소형/대형/초대형 0.4 cm H 0.9 cm H 대기에 질식 방지 밸브가 열린 상태에서의 흡기 및 호기 저항 50 리터/분 흡기 저항 1.5 cm H 호기...
  • Page 194 제한 보증 Respironics, Inc.는 마스크 시스템(마스크 프레임 및 쿠션 포함)( “제품” )이 구매 일자로부터 90일간( “보증 기간” ) 재질 및 제조상의 결함이 없음을 보증합니다. 보증 기간 동안 정상적인 사용 조건하에서 하자가 발생된 제품을 보증 기간 내에 Respironics에 반송하는 경우, Respironics는 제품을 교체해 드립니다. 이 보증은 양도할...
  • Page 195 ‫والحجم الكبير ج د ً ا مع المرضى (>03 كجم) الذين وُ ص ِ ف لهم العالج بخاصية ضغط مجرى الهواء المستمر اإليجابي أو العالج‬ .‫ثنائي المستوى‬ ‫ للوجه بأكمله منفذ ً ا مدمجً ا إلخراج هواء الزفير، لذا فال توجد‬FitLife ‫تتضمن الوصلة المرفقية الخاصة بقناع‬ :‫مالحظة‬...
  • Page 196 ‫ال يوصى باستخدام هذا القناع في حالة المرضى الذين يتناولون عقارً ا موصو ف ً ا‬ .‫لهم من شأنه أن يسبب التقيؤ‬ .‫ينبغي مراقبة المريض بالشكل المناسب كما تقتضي الحاجة من الناحية الطبية‬ .‫يحتوي القناع على أجزاء صغيرة قد تشكل خطر اإلصابة باختناق‬ ‫إذا...
  • Page 197 ‫عند االستخدام من ق ِ بل العديد من المرضى في بيئة المستشفيات/المؤسسات الصحية، استخدم دليل التطهير إلعادة معالجة‬ ‫القناع بعد كل استخدام بين مريض وآخر. يمكن الحصول على هذه التعليمات من خالل زيارة موقعنا على اإلنترنت على‬ +1-724-387-4000 ‫ على رقم‬Philips Respironics ‫ أو باالتصال بخدمة عمالء‬www.philips.com/respironics .+49 8152 93060 ‫ على رقم‬Respironics Deutschland‫أو بـ‬...
  • Page 198 ‫القناع خارج نطاق هذه المواصفات أو إذا اس ت ُ خ د ِ م مع أجهزة غير متوافقة، فقد يكون غير مريح وقد ال يكون غلق القناع‬ .‫فعاال ً وقد ال تتحقق النتيجة المثلى من العالج وقد يؤثر التسريب أو اختالف معدالت التسريب على وظيفة الجهاز‬ ‫منحنى تدفق الضغط‬ ‫ﻣﻨﺤﻨ ـ ـﻰ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬ FitLife Whisper Swivel II ٦٠ ٥٠...
  • Page 199 ‫المقاومة عندما يكون الصمام المضاد لالختناق مغل ق ً ا عن الجو المحيط‬ ‫الهبوط في مستوى الضغط عند‬ ‫001 لتر في الدقيقة في الظروف القياسية‬ ‫05 لترً ا في الدقيقة في الظروف القياسية‬ ‫صغير/كبير/كبير ج د ً ا‬ ‫9.0 سم من الماء‬ ‫4.0 سم...
  • Page 200 ‫الضمان المحدود‬ ‫ أن أنظمة أقنعتها (بما فيها إطار وبطانة القناع) ("المنتج") ستكون خالية من عيوب‬Respironics, Inc. ‫تضمن شركة‬ .)"‫التصنيع والمواد، وذلك لمدة تسعين (09) يو م ًا من تاريخ الشراء ("مدة الضمان‬ Respironics ‫في حال تعطل المنتج عند استخدامه في ظروف التشغيل العادية أثناء فترة الضمان وإعادة المنتج إلى‬ ‫...
  • Page 203 Manufactured for: Respironics Inc. 1001 Murry Ridge Lane Murrysville, PA 15668 USA Respironics Deutschland 1067771 R09 Gewerbestrasse 17 FitLife SE LZ 2/4/2015 82211 Herrsching, Germany © 2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
  • Page 204 FitLife SE INSTRUCTIONS FOR USE NAVODILA ZA UPORABO MODE D’EMPLOI LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ISTRUZIONI PER L’USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA GEBRAUCHSANWEISUNG KASUTUSJUHISED INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PT-BR INSTRUÇÕES DE USO УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ...
  • Page 205 FitLife SE Total Face Mask Intended Use The FitLife SE Total Face Mask is intended to provide a patient interface for application of noninvasive ventilation. The mask is to be used as an accessory to ventilators which have adequate alarms and safety systems for ventilation failure, and which are intended to administer CPAP or positive pressure ventilation for treatment of respiratory failure, respiratory insufficiency or obstructive sleep apnea.
  • Page 206 • This mask should not be used for patients who are uncooperative, obtunded, unresponsive, or unable to remove the mask by themselves. • This mask is not recommended for patients who are taking a prescription drug that may cause vomiting. •...
  • Page 207 For multi-patient use in the hospital/institutional environment, use the Disinfection Guide to reprocess the mask between patients. These instructions can be obtained by visiting us online at www.philips.com/respironics or by contacting Philips Respironics Customer Service at 1-724-387-4000 or Respironics Deutschland at +49 8152 93060.
  • Page 208 Pressure Flow Curve Pressure Flow Curve FitLife SE Pressure cm H Resistance Drop in Pressure at...
  • Page 209 Respironics, Inc. dealer or Respironics, Inc. at 1001 Murry Ridge Lane, Murrysville, Pennsylvania 15668, USA, or Respironics Deutschland GmbH & Co KG, Gewerbestraße 17, 82211 Herrsching, Germany. AUSTRALIAN SPONSOR DETAILS: Philips Electronics Australia Ltd. 65 Epping Road, North Ryde, NSW 2113 Australia...
  • Page 210 Masque facial FitLife SE Usage préconisé Le masque facial FitLife SE sert d’interface patient pour l’application d’une ventilation non invasive. Le masque doit être utilisé comme un accessoire avec les ventilateurs dotés de systèmes d’alarme et de sécurité adéquates en cas de dysfonctionnement, et destinés à administrer une ventilation PPC ou à...
  • Page 211 • En cas de pression PPC ou PEP basse, le débit à travers la valve d’expiration peut être insuffisant pour éliminer tous les gaz expirés hors du tuyau. Un certain niveau de réinhalation peut survenir. • Ce masque ne doit pas être utilisé sur des patients non coopératifs, végétatifs, non réceptifs ou incapables de retirer le masque eux-mêmes.
  • Page 212 Pour une utilisation sur plusieurs patients en hôpital ou en institution, reportez-vous aux instructions de désinfection du masque pour le reconditionnement du masque entre des patients. Ces instructions peuvent être obtenues sur le site www.philips.com/respironics ou en contactant le Service clientèle Philips Respironics au +1-724-387-4000 ou Respironics Deutschland au +49 8152 93060.
  • Page 213 être efficace, le traitement risque de ne pas être optimal et la fuite, ou la variation de fréquence des fuites, peut affecter le fonctionnement du dispositif. Courbe du flux de pression Courbe du ux de pression FitLife SE Pression cm H Résistance Chute de pression à...
  • Page 214 Niveaux sonores Niveau de puissance sonore A-pondéré ≤ 22 dB Niveau de puissance sonore A-pondéré à 1 m ≤ 14 dB Mise au rebut Éliminez conformément à la réglementation locale en vigueur. Conditions de stockage Température : entre –20 et +60 °C Humidité...
  • Page 215 Maschera facciale totale FitLife SE Uso previsto La maschera facciale totale FitLife SE è progettata come interfaccia paziente per l’applicazione di ventilazione non invasiva. La maschera deve essere usata come componente accessorio per ventilatori dotati di adeguati sistemi di allarme e sicurezza contro l’interruzione della ventilazione e che devono fornire CPAP o ventilazione a pressione positiva per il trattamento di deficit respiratorio, insufficienza respiratoria oppure di apnea ostruttiva nel sonno.
  • Page 216 • Questa maschera non deve essere usata da pazienti non collaborativi, non lucidi, non reattivi o incapaci di togliersi la maschera da soli. • Questa maschera non è consigliata per pazienti che stiano assumendo farmaci su prescrizione che potrebbero causare vomito. •...
  • Page 217 Tali istruzioni sono reperibili nel sito web www.philips.com/respironics oppure chiamando il servizio clienti Philips Respironics al numero +1-724-387-4000 o Respironics Deutschland al numero +49 8152 93060.
  • Page 218 Curva del flusso pressione Curva del usso pressione FitLife SE Pressione cm H Resistenza Calo di pressione a 50 ls/min...
  • Page 219 Livelli acustici Livello di potenza acustica pesata in A ≤ 22 dBA Livello di pressione acustica pesata in A a 1 m ≤ 14 dBA Smaltimento Smaltire in base alla normativa vigente. Condizioni di immagazzinaggio Temperatura: da -20 °C a +60 °C Umidità...
  • Page 220 D EU T S C H FitLife SE-Ganzgesichtsmaske Verwendungszweck Die FitLife SE-Ganzgesichtsmaske ist als Patientenanschluss für die nicht-invasive Beatmung vorgesehen. Die Maske ist als Zubehör für Beatmungsgeräte zu verwenden, die über adäquate Alarme und Sicherheitssysteme für Beatmungsausfälle verfügen und dazu bestimmt sind, CPAP- oder positive druckunterstützte Beatmung zur Behandlung von Atemversagen, Ateminsuffizienz oder obstruktiver...
  • Page 221 • Bei niedrigen CPAP- bzw. EPAP-Druckwerten reicht der Fluss durch das Ausatemventil evtl. nicht aus, um das ausgeatmete Gas vollständig aus dem Schlauch zu entfernen. Es kann somit zur Wiedereinatmung kommen. • Diese Maske sollte nicht bei Patienten verwendet werden, die unkooperativ, geistig abwesend oder nicht ansprechbar sind, bzw.
  • Page 222 Maske zwischen zwei Patienten entsprechend der Desinfektionsanleitung für die Maske wiederaufbereitet werden. Diese Anleitung ist unter www.philips.com/respironics abrufbar oder kann beim Philips Respironics Kundendienst unter +1-724-387-4000 oder bei Respironics Deutschland unter +49 8152 93060 angefordert werden. Anweisungen zur Reinigung in der Geschirrspülmaschine Vorsicht: Nur ein mildes flüssiges Geschirrspülmittel verwenden.
  • Page 223 Geräten kann den Tragekomfort der Maske und die Effektivität der Dichtung mindern, eine optimale Therapie verhindern und die Gerätefunktion durch Lecks bzw. Schwankungen der Leckrate beeinträchtigen. Druck-Fluss-Kurve Druck-Fluss-Kurve FitLife SE Druck in cm H Widerstand Druckabfall 50 Standard-l/min 100 Standard-l/min Klein/Groß/Extragroß...
  • Page 224 Totraumvolumen Klein = 375 ml Groß = 550 ml Extragroß = 717 ml Schallpegel A-bewerteter Schallleistungspegel ≤ 22 dBA A-bewerteter Schalldruckpegel bei 1 m ≤ 14 dBA Entsorgung Nach den örtlich geltenden Bestimmungen zu entsorgen. Aufbewahrungsbedingungen Temperatur: –20 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 15% bis 95%, nicht kondensierend Beschränkte Garantie Respironics, Inc.
  • Page 225 Mascarilla facial total FitLife SE Uso previsto La mascarilla facial total FitLife SE está indicada para proporcionar una interfaz de paciente para aplicación de ventilación no invasiva. La mascarilla está indicada como accesorio de ventiladores que cuenten con las alarmas y los sistemas de seguridad por fallo de ventilación adecuados, y que estén diseñados para administrar CPAP o ventilación con presión positiva para el tratamiento del...
  • Page 226 • A presiones CPAP o EPAP bajas, el flujo a través del conector espiratorio puede ser inadecuado para eliminar todo el gas espirado del tubo. Puede haber cierto grado de reinhalación. • Esta mascarilla no debe utilizarse con pacientes que sean poco colaboradores, estén embotados, carezcan de capacidad de respuesta o no puedan retirarse la mascarilla por sí...
  • Page 227 Para el uso multipaciente en contextos hospitalarios o institucionales, utilice la Guía de desinfección para reprocesar la mascarilla entre pacientes. Estas instrucciones pueden obtenerse visitando www.philips.com/respironics o poniéndose en contacto con el Servicio al Cliente de Philips Respironics en el teléfono +1-724-387-4000, o con Respironics Deutschland en el teléfono +49 8152 93060.
  • Page 228 óptima, y la fuga, o la variación en la tasa de fuga, puede afectar al funcionamiento del dispositivo. Curva de flujo y presión Curva de ujo y presión FitLife SE Presión cm H Resistencia Descenso en la presión a...
  • Page 229 Niveles de sonido Nivel de potencia acústica ponderado A ≤ 22 dB Nivel de presión sonora ponderado A a 1 m ≤ 14 dB Eliminación Eliminar de acuerdo con las normativas locales. Condiciones de almacenamiento Temperatura: –20 a +60 °C Humedad relativa: del 15 al 95% sin condensación Garantía limitada Respironics, Inc.
  • Page 230 (>30 kg) que sejam candidatos adequados à ventilação não-invasiva. Nota: Não é integrada uma porta de exalação na Máscara Facial Integral FitLife SE. É necessário utilizar um dispositivo de expiração separado para utilização com esta máscara.
  • Page 231 • A pressões CPAP ou EPAP baixas, o fluxo que passa através da porta de exalação pode ser desadequado para limpar a totalidade do gás exalado da tubagem. Poderá ocorrer alguma reinalação. • Esta máscara não deve ser utilizada em pacientes que não cooperem, sejam pouco receptivos, não reajam ou não sejam capazes de remover a máscara por seus próprios meios.
  • Page 232 Para utilização em vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional, utilize o Guia de Desinfecção para reprocessar a máscara entre pacientes. Estas instruções podem ser obtidas visitando-nos online em www.philips.com/respironics ou contactando a Assistência ao Cliente da Philips Respironics através do número +1-724-387-4000 ou a Respironics Deutschland através do número +49 8152 93060.
  • Page 233 Curva do fluxo de pressão Curva do uxo de pressão FitLife SE Pressão cm H Resistência Queda da pressão a...
  • Page 234 Volume do espaço morto Pequena = 375 ml Grande = 550 ml Extra-grande = 717 ml Níveis sonoros Nível de potência sonora ponderada A ≤ 22 dB Nível de potência sonora ponderada a 1 m ≤ 14 dB Eliminação Elimine de acordo com os regulamentos locais. Condições de armazenamento Temperatura: –20 °C a +60 °C Humidade relativa: 15% a 95% sem condensação...
  • Page 235 Máscara facial total FitLife SE Uso previsto A máscara facial total FitLife SE destina-se a proporcionar uma interface de paciente para aplicação de ventilação não invasiva. A máscara deve ser usada como acessório de ventiladores que possuam alarmes e sistemas de segurança adequados para falhas de ventilação e que se destinem à...
  • Page 236 • Em pressões CPAP ou EPAP baixas, o fluxo que passa através da porta de expiração pode ser inadequado para eliminar todo o gás expirado da tubulação. Pode haver um pouco de inspiração do ar expirado. • Esta máscara não deve ser usada por pacientes que não estejam cooperativos, estejam obtundidos, não reajam ou sejam incapazes de remover a máscara sozinhos.
  • Page 237 Para obter essas instruções, visite nosso site pelo endereço www.philips.com/respironics ou entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da Philips Respironics pelo telefone +1-724-387-4000 ou com a Respironics Deutschland pelo telefone +49 8152 93060.
  • Page 238 índice de vazamento poderão afetar o funcionamento do dispositivo. Curva de fluxo de pressão Curva de uxo de pressão FitLife SE Pressão (cm H Resistência Queda de pressão a 50 LPM padrão...
  • Page 239 Volume do espaço morto Pequena = 375 ml Grande = 550 ml Extragrande = 717 ml Níveis sonoros Nível de pressão sonora ponderado (A-weighted) ≤ 22 dB Nível de pressão sonora ponderado (A-weighted) a 1 m ≤ 14 dB Descarte Descarte de acordo com a regulamentação local.
  • Page 240 Ολοπρόσωπη μάσκα προσώπου FitLife SE Προβλεπόμενη χρήση Ολοπρόσωπη μάσκα προσώπου FitLife SE προορίζεται για την παροχή μιας διασύνδεσης ασθενούς για εφαρμογή μη επεμβατικού αερισμού. Η μάσκα προορίζεται για χρήση ως εξάρτημα των αναπνευστήρων οι οποίοι διαθέτουν επαρκή συστήματα συναγερμού και ασφάλειας όσον αφορά την αστοχία του...
  • Page 241 πόνος ή οφθαλμικές λοιμώξεις, θόλωση της όρασης. (Σε περίπτωση που τα συμπτώματα επιμένουν συμβουλευτείτε οφθαλμίατρο.) • Σε χαμηλές πιέσεις CPAP ή EPAP, η ροή διαμέσου της θύρας εκπνοής ενδέχεται να είναι ανεπαρκής για την απομάκρυνση όλων των εκπνεόμενων αερίων από τη σωλήνωση. Ενδέχεται να συμβεί κάποιος βαθμός...
  • Page 242 απολύμανσης για την επανεπεξεργασία της μάσκας μεταξύ των χρήσεων σε διαφορετικούς ασθενείς. Μπορείτε να λάβετε αυτές τις πληροφορίες εάν επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.philips.com/respironics ή εάν επικοινωνήσετε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Philips Respironics στον αριθμό τηλεφώνου +1-724-387-4000 ή με τη Respironics Deutschland στον αριθμό τηλεφώνου +49 8152 93060.
  • Page 243 η βέλτιστη θεραπεία μπορεί να μην επιτευχθεί, ενώ η διαρροή ή η διακύμανση του ρυθμού της διαρροής μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της συσκευής. Καμπύλη πίεσης ροής Κα πύλη πίεση ροή FitLife SE Πίεση σε cm H Άντίσταση Πτώση της πίεσης στα...
  • Page 244 Όγκος νεκρού χώρου Μικρή = 375 ml Μεγάλη = 550 ml Πολύ μεγάλη = 717 ml Επίπεδα ήχου Επίπεδο ισχύος ήχου σταθμισμένο βάσει συχνότητας A ≤ 22 dB Επίπεδο ισχύος ήχου σταθμισμένο βάσει συχνότητας A στα 1 m ≤ 14 dB Άπόρριψη...
  • Page 245 Den store og ekstra store størrelse maske er til brug til patienter (>30 kg), som er egnede til ikke-invasiv ventilation. Bemærk: Der er ikke indbygget en udåndingsport i FitLife SE hel ansigtsmaske. Der skal anvendes en separat udåndingsanordning med denne maske.
  • Page 246 Når masken bruges til flere patienter på et hospital eller en institution, skal desinfektionsvejledningen følges for at behandle masken mellem hver patient. Vejledningen kan hentes online på www.philips.com/respironics eller ved at kontakte Philips Respironics kundeservice på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 247 Anvisninger for vask i opvaskemaskine Forsigtig: Brug kun mildt, flydende opvaskemiddel. 1. Tag hovedtøjet af. Hovedtøjet må ikke vaskes i opvaskemaskinen. 2. Vask masken på øverste hylde i opvaskemaskinen. 3. Lufttørres. Sørg for, at masken er tør inden brug. 4. Efterse alle dele for skader eller slid. Udskift dele som er synligt nedbrudte (revner, krakelering, flænger osv.).
  • Page 248 Kurve over trykflow Kurve over tryk ow FitLife SE Tryk cm H Modstand Fald i tryk ved...
  • Page 249 Lydniveauer A-vægtet lydniveau ≤ 22 dB A-vægtet trykniveau for lyd ved 1 m ≤ 14 dB Bortskaffelse Bortskaffes i henhold til lokale vedtægter. Opbevaringsforhold Temperatur: -20 °C til +60 °C Relativ fugtighed: 15 til 95 % (ikke-kondenserende) Begrænset garanti Respironics, Inc. garanterer, at dets maskesystemer (inklusive maskestel og pude) (“produktet”) er uden defekter i fremstilling og materialer i en periode på...
  • Page 250 FitLife SE Total-gezichtsmasker Beoogd gebruik Het FitLife SE Masker voor het hele gezicht is bestemd om een interface voor de patiënt te verzorgen voor de toediening van niet-invasieve beademing. Het masker moet gebruikt worden als een accessoire voor beademingsapparaten die adequate alarms en veiligheidssystemen voor beademingsfalen hebben, en die bestemd zijn om CPAP of positieve drukbeademing toe te dienen voor de behandeling van ademhalingsfalen, ademhalingsinsufficiëntie of obstructieve slaapapneu.
  • Page 251 • Bij lage CPAP- of EPAP-drukken kan de stroom door de uitademingspoort onvoldoende zijn om al het uitgeademde gas uit de slang te verwijderen. Dit kan dan mogelijk opnieuw worden ingeademd. • Dit masker mag niet worden gebruikt voor patiënten die niet meewerken, die lusteloos zijn, niet reageren of niet in staat zijn om zelf het masker te verwijderen.
  • Page 252 Bij gebruik bij meerdere patiënten in een ziekenhuis-/instellingsomgeving dienen de instructies voor reiniging en desinfectie van het masker te worden gevolgd om het masker tussen patiënten door opnieuw te verwerken. Ga voor deze instructies naar www.philips.com/respironics of neem contact op met de klantendienst van Philips Respironics, telefoon +1-724-387-4000 of Respironics Deutschland, telefoon +49 8152 93060.
  • Page 253 Drukstroomcurve Drukstroomcurve FitLife SE Druk cm H Weerstand Afname in druk op...
  • Page 254 Volume dode ruimte Klein = 375 ml Groot = 550 ml Extra groot = 717 ml Geluidsniveaus A-gewogen geluidskrachtniveau ≤ 22 dBA A-gewogen geluidsdrukniveau op 1 m ≤ 14 dBA Afvoer Afvoeren overeenkomstig plaatselijk geldende voorschriften. Opslagcondities Temperatuur: -20 °C tot +60 °C Relatieve vochtigheid: 15% tot 95% niet-condenserend Beperkte garantie Respironics, Inc.
  • Page 255 Helmasken FitLife SE Avsedd användning Helmasken FitLife SE är avsedd att tillhandahålla en patientkontaktyta för applicering av icke- invasiv ventilation. Masken ska användas som ett tillbehör till ventilatorer med adekvata larm och säkerhetssystem för ventilationsfel och som är avsedda att administrera CPAP eller ventilation med positivt luftvägstryck för behandling av andningsstillestånd, andningsinsufficiens eller...
  • Page 256 För användning av flera patienter i sjukhus-/institutionsmiljö ska maskens rengörings- och desinficeringsanvisningar användas för att rengöra masken mellan patienterna. Dessa anvisningar kan erhållas genom att besöka www.philips.com/respironics eller genom att kontakta Philips Respironics kundtjänst på +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på +49 8152 93060.
  • Page 257 Anvisningar för diskmaskin Försiktighet! Använd endast ett milt, flytande diskmedel. 1. Avlägsna huvudsetet. Huvudsetet får inte tvättas i diskmaskin. 2. Tvätta masken på den översta hyllan i diskmaskinen. 3. Låt lufttorka. Säkerställ att masken är torr innan den används. 4. Kontrollera alla delar avseende skada eller slitage, byt ut delar som är synligt försämrade (sprickor, krackelering, revor osv.).
  • Page 258 Tryckflödeskurva Tryck ödeskurva FitLife SE Tryck cm H Motstånd Tryckfall vid 50 slpm...
  • Page 259 Ljudnivåer A-viktad ljudeffektnivå ≤ 22 dB A-viktad ljudtrycksnivå vid 1 m ≤ 14 dB Kassering Kassera i enlighet med lokala föreskrifter. Förvaringsförhållanden Temperatur: –20 °C till +60 °C Relativ luftfuktighet 15 % till 95 % (icke-kondenserande) Begränsad garanti Respironics, Inc. garanterar sina masksystem (inklusive maskhållare och kudde) (”produkten”) från tillverknings- och materialfel för en period av nittio (90) dagar från inköpsdatum (”garantiperioden”).
  • Page 260 SU O M I FitLife SE -kokokasvomaski Käyttötarkoitus FitLife SE -kokokasvomaski on tarkoitettu tarjoamaan potilasliitäntä noninvasiivisen ventilaation soveltamiseen. Maskia on tarkoitus käyttää lisälaitteena ventilaattoreihin, joissa on riittävät hälytykset ja turvajärjestelmät ventilaation epäonnistumista varten ja jotka on tarkoitettu antamaan CPAP- tai ylipaineventilaatiota hengitysongelman, hengitysvajauksen tai obstruktiivisen uniapnean hoitoon.
  • Page 261 • Tätä maskia ei saa käyttää potilaille, jotka ovat turtuneita, eivät ole yhteistyökykyisiä, eivät reagoi tai eivät kykene itse poistamaan maskia. • Tätä maskia ei suositella potilaille, jotka käyttävät reseptilääkettä, joka voi aiheuttaa oksentamista. • Potilasta tulee valvoa asianmukaisesti, kun se on lääketieteellisesti tarpeellista. •...
  • Page 262 Laitoksessa tehtävä desinfiointi Kun maskia käytetään monille potilaille sairaala- tai laitosympäristössä, noudata desinfiointiohjeita maskin uudelleenkäsittelemiseksi potilaiden välillä. Nämä ohjeet voidaan saada verkko-osoitteesta www.philips.com/respironics tai ottamalla yhteyttä Philips Respironicsin asiakaspalveluun: +1-724-387-4000 (USA) tai +49 8152 93060 (Respironics Deutschland). Ohjeet astianpesukoneessa pesua varten Huomio: Käytä...
  • Page 263 Lisäksi vuoto tai vuodon määrän vaihtelu voi vaikuttaa laitteen toimintaan. Paineen virtauskäyrä Paineen virtauskäyrä FitLife SE Paine cm H Vastus Paineen alenema arvossa 50 standardilitraa...
  • Page 264 Kuollut tilavuus Pieni = 375 ml Suuri = 550 ml Erittäin suuri = 717 ml Äänitasot A-painotettu äänitehotaso ≤ 22 dBA A-painotettu äänenpainetaso 1 m:ssä ≤ 14 dBA Hävittäminen Hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti. Säilytysolosuhteet Lämpötila: –20 °C - +60 °C Suhteellinen kosteus: 15–95 % tiivistymätön Rajoitettu takuu Respironics, Inc.
  • Page 265 FitLife SE hel ansiktsmaske Tiltenkt bruk FitLife SE hel ansiktsmaske er beregnet som et pasientgrensesnitt for å gi ikke-invasiv ventilasjon. Masken skal brukes som et tilbehør for ventilatorer som har tilstrekkelige alarmer og sikkerhetssystemer for ventilasjonssvikt, og som er beregnet på å administrere CPAP- eller overtrykksventilasjon for behandling av respirasjonssvikt, respiratorisk insuffisiens eller obstruktiv søvnapné.
  • Page 266 Ved bruk på flere pasienter i sykehus-/institusjonsmiljø skal du følge desinfeksjonsveiledningen for å reprosessere masken mellom pasienter. Disse instruksjonene kan hentes ved å gå til www.philips.com/respironics eller ved å kontakte Philips Respironics' kundeservice på tlf. +1-724-387-4000 eller Respironics Deutschland på tlf. +49 8152 93060.
  • Page 267 Instruksjoner for oppvaskmaskin Forsiktig: Bruk kun mildt, flytende oppvaskmiddel. 1. Fjern hodeutstyret. Hodeutstyret skal ikke vaskes i oppvaskmaskin. 2. Vask masken i den øverste kurven i oppvaskmaskinen. 3. Lufttørkes. Sørg for at masken er tørr før bruk. 4. Inspiser alle deler med henblikk på skade eller slitasje, og skift ut alle deler med synlig svekkelse (sprekker, krakelering, flenger osv.).
  • Page 268 Trykk/flow-kurve Trykk/ ow-kurve FitLife SE Trykk (cm H Motstand Fall i trykk ved 50 standard-l/min...
  • Page 269 Lydnivåer A-vektet lydeffektnivå ≤ 22 dBA A-vektet lydtrykknivå ved 1 m ≤ 14 dBA Kassering Kasseres i henhold til lokalt regelverk. Lagringsforhold Temperatur: -20 °C til +60 °C Relativ fuktighet: 15 % til 95 % ikke-kondenserende Begrenset garanti Respironics, Inc. garanterer at maskesystemene deres (herunder maskerammen og -puten) (“produktet”) skal være frie for defekter i materiale og utførelse i en periode på...
  • Page 270 (>30 kg) którzy są odpowiednimi kandydatami do wentylacji nieinwazyjnej. Uwaga: Port wydechowy nie jest wbudowany do maski pełnotwarzowej FitLife SE. Z maską tą wymagane jest użycie osobnego urządzenia wydechowego. Uwaga: Maski nie wykonano z lateksu kauczuku naturalnego ani DEHP.
  • Page 271 • Maski tej nie należy stosować u pacjentów nie współpracujących, z objawami przymglenia świadomości, niereagujących lub niezdolnych do samodzielnego zdjęcia maski. • Maska nie jest zalecana dla pacjentów przyjmujących przepisane leki mogące powodować wymioty. • Należy stosować odpowiednie monitorowanie pacjenta, zgodnie z potrzebą uzasadnioną medycznie.
  • Page 272 Instrukcję tę można uzyskać online, w portalu www.philips.com/respironics lub telefonując do Działu Obsługi Klienta Philips Respironics, tel. +1-724-387-4000, albo Respironics Deutschland, tel. +49 8152 93060.
  • Page 273 Krzywa ciśnienia przepływu Krzywa ciśnienia przepływu FitLife SE Ciśnienie cm H Opór Spadek ciśnienia przy 50 standardowych l/min 100 standardowych l/min Rozmiar mały/duży/bardzo duży...
  • Page 274 Objętość przestrzeni martwej Mały rozmiar maski = 375 ml Duży rozmiar maski = 550 ml Bardzo duży rozmiar maski = 717 ml Poziom hałasu Poziom hałasu (A) ≤ 22 dBA Poziom ciśnienia akustycznego (A) w odległości 1 m od źródła ≤...
  • Page 275 Celoobličejová maska FitLife SE Určené použití Celoobličejová maska FitLife SE je určena k použití jako pacientské rozhraní při aplikaci neinvazivní ventilace. Maska se má používat jako příslušenství k ventilátorům, které mají odpovídající alarmy a bezpečnostní systémy pro selhání ventilace a které jsou určeny k zajištění aplikace CPAP nebo ventilace přetlakem za účelem léčby selhání...
  • Page 276 • Maska se nesmí používat u pacientů, kteří nespolupracují nebo jsou otupení nebo neodpovídají na podněty nebo nejsou schopni si masku sami sejmout. • Použití této masky se nedoporučuje, pokud pacienti užívají předepsaný lék, který může způsobit zvracení. • Podle klinické situace je nutno použít vhodné monitorování pacienta. •...
  • Page 277 Při použití masky pro více pacientů v prostředí nemocnice či zdravotnického zařízení ošetřete masku mezi jednotlivými pacienty podle instrukcí k dezinfekci. Tyto instrukce lze získat online na adrese www.philips.com/respironics nebo kontaktováním Philips Respironics Customer Service na telefonním čísle +1-724-387-4000 nebo Respironics Deutschland na telefonním čísle +49 8152 93060.
  • Page 278 úniku či ke změnám míry úniku, což může ovlivnit funkci zařízení. Křivka závislosti tlaku na průtoku Křivka závislosti tlaku na průtoku „FitLife SE“ kaukė Tlak cm H Odpor Pokles tlaku při 50 standard.
  • Page 279 Objem mrtvého prostoru Malá = 375 ml Velká = 550 ml Extra velká = 717 ml Hladiny hlučnosti Hladina výkonu zvuku při zátěži A ≤ 22 dB Hladina akustického tlaku v 1 m při zátěži A ≤ 14 dB Likvidace Likvidujte v souladu s místními předpisy.
  • Page 280 FitLife SE teljes arcmaszk Rendeltetés A FitLife SE teljes arcmaszk rendeltetése, hogy a beteg számára interfészt biztosítson a nem invazív lélegeztetéshez. A maszk olyan lélegeztetőgépek tartozékaként használandó, amelyek a lélegeztetőgép- meghibásodás esetére megfelelő riasztási és biztonsági rendszerekkel rendelkeznek, és amelyek rendeltetése CPAP vagy pozitív nyomású...
  • Page 281 • Tilos ezt a maszkot olyan betegeken használni, akik nem kooperatívak, kábák, nem reagálnak vagy önállóan képtelenek a maszk levételére. • Ez a maszk nem javasolt olyan betegek esetén, akik esetlegesen hányást okozó, receptre kapható gyógyszert szednek. • Megfelelő betegmegfigyelést kell alkalmazni orvosilag indokolt mértékben. •...
  • Page 282 Kórházi vagy intézményi környezetben, több betegen való használat esetén, használja a Fertőtlenítési útmutatót a maszk ismételt feldolgozására betegek között. Ezen utasítások beszerzéséhez keresse fel online a www.philips.com/respironics webhelyet, vagy lépjen kapcsolatba a Philips Respironics ügyfélszolgálattal az +1-724-387-4000 telefonszámon vagy a Respironics Deutschland képviselettel a +49 8152 93060 telefonszámon.
  • Page 283 érhető el optimális terápia, és szivárgás, vagy a szivárgási sebesség megváltozása kihathat az eszköz működésére. Nyomás-áramlás görbe Nyomás-áramlás görbe FitLife SE Nyomás cm H Ellenállás Nyomáscsökkenés: 50 SLPM 100 SLPM (standard liter percenként)
  • Page 284 Hangszintek A-súlyozott hangerőszint ≤ 22 dB A-súlyozott hangnyomásszint 1 m-nél ≤ 14 dB Ártalmatlanítás A helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. Tárolási körülmények Hőmérséklet: –20 °C és +60 °C között Relatív páratartalom: 15% - 95%, nem kondenzálódó Korlátozott garancia A Respironics, Inc. garantálja, hogy maszkrendszerei (ideértve a maszkkeretet és a párnát) (a „termék”) anyag és megmunkálási hibáktól mentesek lesznek a vásárlás napjától számított kilencven (90) napig (a „garanciális időszak”).
  • Page 285 Maska veľkej a veľmi veľkej veľkosti sa používa u pacientov (>30 kg), ktorí sú vhodní kandidáti na neinvazívnu ventiláciu. Poznámka: Celotvárová maska FitLife SE nemá vstavaný výdychový port. S touto maskou sa musí používať samostatné výdychové zariadenie.
  • Page 286 • Táto maska sa nemá používať u pacientov, ktorí nespolupracujú, sú otupení, nereagujú alebo si nedokážu sami zložiť masku. • Táto maska sa neodporúča u pacientov užívajúcich liek na predpis, ktorý môže spôsobiť zvracanie. • Pacientov je potrebné vhodne monitorovať podľa aktuálneho zdravotného stavu. •...
  • Page 287 Tento návod získate online na adrese www.philips.com/respironics alebo ho poskytne zákaznícky servis spoločnosti Philips Respironics na čísle +1-724-387-4000 alebo spoločnosť Respironics Deutschland na čísle +49 8152 93060. Pokyny na čistenie v umývačke riadu Upozornenie: Používajte iba jemný...
  • Page 288 účinné, nemusí sa dosiahnuť optimálna liečba a fungovanie zariadenia môže ovplyvňovať únik alebo meniaca sa rýchlosť úniku. Krivka prietoku a tlaku Krivka prietoku a tlaku FitLife SE Tlak cm H Odpor Pokles tlaku pri 50 štand.
  • Page 289 Hladina hluku A-vážená úroveň akustického výkonu ≤ 22 dB A-vážená úroveň akustického tlaku pri 1 m ≤ 14 dB Likvidácia Likvidujte v súlade s miestnymi predpismi. Skladovacie podmienky Teplota: –20 až +60 °C Relatívna vlhkosť: 15 % až 95 % bez kondenzácie Obmedzená...
  • Page 290 Celoobrazna maska FitLife SE Namen uporabe Celoobrazna maska FitLife SE se uporablja kot vmesnik do bolnika pri izvajanju neinvazivnega predihavanja. Maska se uporablja kot dodatek za ventilatorje, ki so opremljeni z zadostnim številom alarmov in varnostnih sistemov, ki opozarjajo na odpoved predihavanja, in ki so namenjeni za izvajanje CPAP ali predihavanja s pozitivnim tlakom za zdravljenje respiratorne odpovedi, respiratorne insuficience ali obstruktivne apneje v spanju.
  • Page 291 • Maske ne uporabljajte pri bolnikih, ki ne sodelujejo, so otopeli, neodzivni ali ki si maske ne morejo sami odstraniti. • Uporaba maske se ne priporoča pri bolnikih, ki jemljejo zdravila, zaradi katerih lahko bruhajo. • Bolnika je treba ustrezno nadzirati kot narekuje medicinska potreba. •...
  • Page 292 Za uporabo na več bolnikih v bolnišnici/ustanovi se ravnajte po navodilu za dezinficiranje za obdelavo masko pred uporabo na drugem bolniku. Ta navodila dobite, če nas obiščete na strani www.philips.com/respironics ali se obrnete na servis za stranke na tel. št. +1-724-387-4000 ali Philips Respironics Deutschland na tel. št. +49 8152 93060.
  • Page 293 Krivulja tlačnega toka Krivulja tlačnega toka FitLife SE Tlak cm H Upor Padec tlaka pri 50 standardnih litrov/minuto...
  • Page 294 Ravni zvoka A-utežena raven zvočne moči ≤ 22 dBA A-utežena stopnja zvočnega tlaka pri 1 m ≤ 14 dBA Odstranjevanje Zavrzite skladno s krajevnimi predpisi. Pogoji za shranjevanje Temperatura: –20 °C do +60 °C Relativna vlažnost: 15 % do 95 %, brez kondenziranja Omejena garancija Družba Respironics, Inc.
  • Page 295 (>20 kg), kuri ir piemēroti neinvazīvai ventilēšanai. Liela un ļoti liela izmēra maskas jālieto pacientiem (>30 kg), kuri ir piemēroti neinvazīvai ventilēšanai. Piezīme: izelpas atvere nav iemontēta FitLife SE kopējā sejas maskā. Kopā ar šo masku jālieto atsevišķa izelpas ierīce.
  • Page 296 Lai lietotu vairākiem pacientiem slimnīcas/iestādes apstākļos, maskas atkārtotai apstrādei pēc katra pacienta izmantojiet dezinfekcijas rokasgrāmatu. Šos norādījumus var iegūt, apmeklējot mūs tiešsaistē www.philips.com/respironics vietnē vai sazinoties ar Philips Respironics klientu apkalpošanas dienestu, zvanot pa tālruni +1-724-387-4000, vai sazinoties ar Respironics...
  • Page 297 Norādījumi mazgāšanai trauku mazgājamā mašīnā Piesardzības norāde: izmantojiet tikai maigu, šķidru trauku mazgāšanas līdzekli. 1. Noņemiet cepurīti. Nemazgājiet cepurīti trauku mazgājamā mašīnā. 2. Mazgājiet trauku mazgājamās mašīnas augšējā plauktā. 3. Dabiskā veidā nožāvējiet. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka maska ir nožuvusi. 4.
  • Page 298 šīs specifikācijas vai ja masku izmanto ar nesavietojamām ierīcēm, maska var būt neērta, tās blīvējums var būt neefektīvs, var netikt nodrošināta optimāla terapija un noplūde vai mainīgs noplūdes ātrums var ietekmēt ierīces darbību. Spiediena plūsmas līkne Spiediena plūsmas līkne FitLife SE Spiediens cm H Pretestība Spiediena samazināšanās pie 50 standarta l/min 100 standarta l/min Maza/liela/ļoti liela...
  • Page 299 Skaņas līmeņi A-svērtais skaņas jaudas līmenis ≤ 22 dBA A-svērtais skaņas spiediena līmenis 1 m attālumā ≤ 14 dBA Nodošana atkritumos Nododiet atkritumos saskaņā ar vietējiem noteikumiem. Uzglabāšanas apstākļi Temperatūra: no –20 °C līdz +60 °C Relatīvais mitrums: no 15% līdz 95%, līdz kondensācijas robežai Garantijas ierobežojumi Respironics, Inc.
  • Page 300 „FitLife SE“ ištisinė veido kaukė Paskirtis „FitLife SE“ ištisinė veido kaukė atlieka paciento sąsajos funkciją taikant neinvazinę ventiliaciją. Kaukė yra skirta naudoti kaip priedas prie ventiliacijos aparatų, kuriuose įdiegtos tinkamos signalizavimo ir saugos sistemos tuo atveju, jei nutrūktų ventiliavimas, ir kurie yra skirti CPAP arba teigiamo slėgio ventiliacijai taikyti gydant ūminį...
  • Page 301 • Šios kaukės negalima naudoti, jei pacientas nenusiteikęs laikytis nurodymų, nejautrus, nereaguoja į aplinką arba negali kaukės nusiimti pats. • Ši kaukė nerekomenduojama pacientams, kurie vartoja receptinius vaistus, galinčius sukelti vėmimą. • Atsižvelgiant į medicininę būtinybę, pacientą reikia tinkamai stebėti. •...
  • Page 302 Kai kaukė ligoninėje arba kitoje gydymo įstaigoje naudojama keliems pacientams, prieš perduodami kitam pacientui ją pakartotinai apdorokite pagal dezinfekavimo rekomendacijas. Šiuos nurodymus galima gauti apsilankius interneto adresu www.philips.com/respironics arba paskambinus į „Philips Respironics“ klientų aptarnavimo skyrių tel. +1-724-387-4000 arba „Respironics Deutschland“ tel. +49 8152 93060. Plovimo indaplovėje nurodymai Perspėjimas: Naudokite tik švelnų...
  • Page 303 Slėgio kreivė Slėgio kreivė „FitLife SE“ kaukė Slėgis cm H Varža Slėgio krytis esant 50 std. l/min.
  • Page 304 Garso lygiai A svertinis garso galios lygis ≤ 22 dBA A svertinis garso slėgio lygis 1 m nuotoliu ≤ 14 dBA Atliekų tvarkymas Atliekas tvarkyti laikantis vietinių įstatymų. Laikymo sąlygos Temperatūra: nuo –20 °C iki +60 °C Santykinis drėgnis: nuo 15 % iki 95 %, be kondensacijos Ribotoji garantija „Respironics, Inc.“...
  • Page 305 E E S T I Täismask FitLife SE Kasutusotstarve Täismask FitLife SE on ette nähtud patsiendi liidese loomiseks mitteinvasiivse ventilatsiooni rakendamisel. Mask on kasutamiseks manusena ventilaatoritele, mis on varustatud nõuetekohaste häireseadmete ja turvasüsteemidega ventilatsiooni tõrke juhuks ning mis on ette nähtud CPAP ehk positiivse rõhuga ventilatsiooni tagamiseks hingamishäirete, hingamispuudulikkuse...
  • Page 306 • Maski kasutamine ei ole soovitatav, kui patsient võtab oksendamist põhjustada võivat retseptiravimit. • Patsienti tuleb jälgida vastavalt meditsiinilisele vajadusele. • Mask sisaldab väikeseid lämbumisohtu põhjustavaid osi. • Täiendava ekshalatsiooniseadme lisamisel patsiendi hingamissüsteemile võib osutuda vajalikuks rõhutaseme reguleerimine lisalekke kompenseerimiseks sellest ekshalatsiooniseadmest.
  • Page 307 Desinfitseerimine raviasutuses Mitmel patsiendil kasutamisel haiglas/raviasutuses järgige maski töötlemisel patsientide vahetumisel desinfitseerimisjuhendit. Nende juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.philips.com/respironics või helistage Philips Respironicsi klienditeenindusse telefonil +1-724-387-4000 või Saksamaa filiaali Respironics Deutschland tel. +49 8152 93060. Juhised nõudepesumasinas pesemiseks Ettevaatust: Kasutage ainult õrnatoimelist vedelat nõudepesuvahendit.
  • Page 308 Rõhu–voolu kõver Rõhu–voolu kõver FitLife SE Rõhk cm H Takistus Rõhulangus väärtusel 50 standardset l/min 100 standardset l/min Väike/suur/eriti suur...
  • Page 309 Helitasemed A-kaalutud helivõimsuse tase ≤ 22 dBA A-kaalutud helirõhu tase 1 m kaugusel ≤ 14 dBA Kõrvaldamine Kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele. Säilitamistingimused Temperatuur: -20 kuni +60 °C Suhteline õhuniiskus: 15% kuni 95% mittekondenseeruv Piiratud garantii Respironics, Inc. garanteerib teostus- ja materjalidefektide puudumise oma maskisüsteemides (sh maski raamis ja polsterduses) (edaspidi „Toode“) üheksakümne (90) päeva jooksul alates ostukuupäevast (edaspidi „Garantiiaeg“).
  • Page 310 şi extra-mare trebuie utilizate la pacienţi (>30 kg) care sunt candidaţi corespunzători pentru respiraţia artificială neinvazivă. Notă: Masca facială totală FitLife SE nu este prevăzută cu port de expiraţie încorporat. Trebuie să se utilizeze un port de expiraţie separat împreună cu această mască.
  • Page 311 distensie gastrică, eructaţie sau cefalee severă; uscarea ochilor, durere oculară sau infecţii oculare; înceţoşarea vederii. (Consultaţi un oftalmolog dacă simptomele persistă.) • La presiuni CPAP sau EPAP joase, debitul prin portul de expiraţie poate fi inadecvat pentru evacuarea integrală a gazului expirat din tubulatură. Este posibil să se reinspire parţial aerul expirat. •...
  • Page 312 (Ghidul de dezinfectare) pentru reprocesarea măştii între pacienţi. Aceste instrucţiuni se pot obţine vizitându-ne online, la www.philips.com/respironics sau contactând departamentul de asistenţă clienţi Philips Respironics la tel. +1-724-387-4000 sau Respironics Deutschland la tel. +49 8152 93060. Instrucţiuni pentru spălarea în maşina de spălat vase Atenţie: Utilizaţi numai detergent de vase lichid, slab.
  • Page 313 Curba debitului în funcţie de presiune Curba debitului în funcţie de presiune FitLife SE Presiune în cm H Rezistenţă Scădere de presiune la...
  • Page 314 Niveluri acustice Nivelul puterii acustice ponderat A ≤ 22 dBA Nivelul presiunii acustice ponderat A la 1 m ≤ 14 dBA Eliminare A se elimina în conformitate cu reglementările locale. Condiţii de depozitare Temperatură: –20 până la +60 °C Umiditate relativă: 15% până la 95%, fără condens Garanţie limitată...
  • Page 315 неинвазивна вентилация. Маските с големи или много големи размери трябва да се използват при пациенти (>30 kg), които са подходящи кандидати за прилагане на неинвазивна вентилация. Забележка: В маската за цяло лице FitLife SE не е вграден отвор за издишване. С тази маска трябва да се използва отделнo устройство за издишване.
  • Page 316 • При ниски стойности на наляганията CPAP или EPAP потокът през отвора за издишване може да се окаже недостатъчен за изтласкване на цялото количество издишван въздух от тръбите. Възможно е да се стигне до повторно вдишване на издишан въздух. • Тази...
  • Page 317 Ръководството за дезинфекция, за да я обработите преди поставяне на друг пациент. Можете да получите тези инструкции, като ни посетите на адрес www.philips.com/respironics или се свържете с отдел “Обслужване на клиенти” на Philips Respironics на телефон +1-724-387-4000, или с Respironics Deutschland на телефон +49 8152 93060.
  • Page 318 уплътнението й да не е ефективно, да не се постигне оптимална терапия и работата на устройството да бъде повлияна от утечка или промени в скоростта на утечката. Крива на налягането на потока FitLife SE cm H Съпротивление Спад в налягането при...
  • Page 319 Обем на мъртвото пространство Малко = 375 ml Голямо= 550 ml Много голямо = 717 ml Нива на звука A-преценено ниво на силата на звука ≤ 22 dB A-преценено ниво на налягането на звука при 1 m ≤ 14 dB Изхвърляне...
  • Page 320 Маска за цело лице FitLife SE Наменета употреба Маската за цело лице FitLife SE е наменета на пациентот да му овозможи интерфејс за примена на неинвазивна вентилација. Маската треба да се употребува како додаток на респираторите што имаат соодветни аларми и безбедносни системи за во случај на неуспешна вентилација и што се...
  • Page 321 • Под ниски притисоци, CPAP или EPAP, протокот низ портата за издишување може да биде несоодветен за да го истисне целиот издишан гас од цевката. Може да дојде до повторно вдишување на издишаниот воздух. • Маската не треба да се употребува кај пациенти што не соработуваат, имаат оптундација, не...
  • Page 322 За употреба кај повеќе пациенти во болничка/институционална средина, обработете ја маската после секој пациент согласно Упатството за дезинфекција. Тие упатства може да ги најдете онлајн на www.philips.com/respironics или може да контактирате со службата за потрошувачи на Philips Respironics на +1-724-387-4000 или со Respironics Deutschland на +49 8152 93060.
  • Page 323 биде ефективен, може да не се постигне оптимална терапија и протекувањето или во стапката на протекување може да влијае врз функцијата на уредот. Крива на протокот на притисок Крива на протокот на притисок Pressure Flow Curve FitLife SE Притисок см H Pressure cm H Отпор Пад на притисокот на...
  • Page 324 Нивоа на звук А - пондерирано ниво на звучна моќ ≤ 22 dBA А - пондерирано ниво на звучен притисок на 1 м ≤ 14 dBA Отстранување Отстранете го согласно локалните прописи. Услови за складирање Температура: –20° до +60° C Релативна...
  • Page 325 Maska za cijelo lice FitLife SE Namjena Maska za cijelo lice FitLife SE služi kao sučelje pacijenta za primjenu neinvazivne ventilacije. Maska se treba koristiti kao dodatak ventilatorima koji sadrže odgovarajuće alarme i sigurnosne sustave upozorenja o pogreškama pri ventilaciji, a koji su namijenjeni primjeni ventilacije CPAP-om ili ventilacije pozitivnog pritiska pri liječenju zastoja disanja, nedovoljnog disanja ili opstruktivne...
  • Page 326 Za uporabu na više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama, masku obradite između dvaju pacijenata prema Uputama za dezinfekciju. Upute možete pronaći na adresi www.philips.com/respironics ili nazovite korisničku službu Philips Respironics pozivom na broj +1-724-387-4000 ili Respironics Deutschland na broj +49 8152 93060.
  • Page 327 Upute za pranje u perilici posuđa Oprez: Uvijek koristite blagi tekući deterdžent za posuđe. 1. Odvojite naglavnu opremu. Nemojte prati naglavnu opremu u perilici posuđa. 2. Masku perite na najvišoj polici perilice posuđa. 3. Pustite neka se osuši na zraku. Maska mora biti suha prije uporabe.
  • Page 328 Krivulja tlaka i protoka Krivulja tlaka i protoka FitLife SE Tlak cm H Otpor Pad tlaka pri...
  • Page 329 Razine zvuka A-ponderirana razina snage zvuka ≤ 22 dB A-ponderirana razina snage zvuka na 1 m ≤ 14 dB Odlaganje Odložite u skladu s lokalnim propisima. Uvjeti skladištenja Temperatura: –20 °C do +60 °C Relativna vlaga: 15% do 95% bez kondenzacije Ograničeno jamstvo Respironics, Inc.
  • Page 330 FitLife SE 全脸面罩适用于为无创通气应用提供患者接口。 该面罩是作为呼吸机的配件使 用, 这些呼吸机拥有通气故障充足的报警和安全性系统, 并且适用于在治疗呼吸衰竭、 呼吸 功能不全或阻塞性睡眠呼吸暂停中实施 CPAP 或正压通气。 该面罩仅供单个患者在家中 使用或多位患者在医院/医疗机构环境中使用。 小号面罩用于无创通气适当的候选者 (7 岁 或更高年龄的患者, 大于 20 公斤) 。 大号和超大号面罩用于无创通气适当的候选者的患者 (大于 30 公斤) 。 注: 呼气口不内置于 FitLife SE 全脸面罩中。 此面罩必须与独立的呼气设备配套使 用。 注: 该面罩未采用天然橡胶乳胶或 DEHP 制造。 符号 并非采用天然橡胶乳胶 警告或...
  • Page 331 注意事项: 切勿使用漂白剂、 酒精、 含漂白剂或酒精的清洗液 或者含调节剂或湿润剂的清洗液。 注意事项: 任何违反这些说明的情形可能会影响产品的性能。 2. 彻底冲洗。 完全风干后方可使用。 使用前确保面罩干燥。 将头具平放或挂干。 切勿 将头具放入烘干器。 注意事项: 检查面罩是否有损坏或磨损 (裂痕、 裂纹、 开口等) 。 必要时丢弃并更换任意 组件。 医疗机构消毒 对于多位患者在医院/医疗机构环境中使用, 使用 《消毒指南》 重新处理患者之间的面罩。 可以通过 www.philips.com/respironics 访问我们的网站或拨打 +1-724-387-4000 联系 Philips Respironics 客户服务部或拨打 +49 8152 93060 联系 Respironics Deutschland 获取这些说明。...
  • Page 332 洗碗机使用说明 注意事项: 只可使用温和的液体洗涤剂。 1. 取下头具。 切勿在洗碗机中清洗头具。 2. 在洗碗机的顶部架子中清洗。 3. 风干。 使用前确保面罩干燥。 4. 检查所有部件是否有损坏或磨损; 更换有明显劣化的任何 部件 (裂痕、 裂纹、 开口等) 。 如果软垫变硬, 更换面罩。 佩戴面罩 1. 通过向后剥离搭扣片并打开束带到更大尺寸松开侧头具束 图 2 带。 2. 断开一个或两个底部头具扣钩。 用拇指和食指抓住扣钩, 并进行旋转运动, 用拇指向上 拉起扣钩, 同时拉动扣钩远离面罩面板。 3. 对着脸握住面罩。 软垫顶部会在眉毛稍上方与脸接触。 软垫底部会在下巴稍上方与脸 接触。 确保嘴巴保持略张。 4.
  • Page 333 要更换: 将标准弯管按入面板万向轴。 切勿用力过度或使用任何工具。 图 4 技术规格 警告: 面罩的技术规格供专业医护人员使用, 以便他们确定面罩是否与您的 CPAP 或双 水平治疗设备兼容。 如果使用时超出这些规格, 或与不兼容的设备一起使用, 那么面罩 佩戴起来可能会感觉不舒适, 面罩的密封性可能会失效, 无法达到最佳疗效, 漏气或漏气 率变化可能影响设备功能。 压力流量曲线 压力流量曲线 FitLife SE 压力 cm H 阻力 如下情况下的压降 50 标准升/分钟 100 标准升/分钟 小号/大号/超大号 0.08 cm H 0.8 cm H 死腔体积...
  • Page 334 噪声级 A 加权声功率级 ≤ 22 分贝 1 米处 A 加权声压级 ≤ 14 分贝 处置 按照当地法规进行弃置。 存放条件 温度: –20℃ 至 +60℃ 相对湿度: 15% 至 95%, 无冷凝 有限保修 Respironics, Inc. 保证, 自购买日起九十 (90) 天内 (以下称 “保修期” ) , 其面罩系 统 (包括面罩框架和软垫) (以下称 “产品” ) 没有材料和制造工艺方面的缺陷。 如果在保修期内在正常使用下产品出现故障并在保修期内将产品退回...
  • Page 335 機須配備適合通氣故障所需的警報和安全系統 , 且適合施用 CPAP 或正壓通氣以治療呼吸衰竭 、 呼吸不足或阻塞性睡眠呼吸中止 。 此面罩僅限單一患者在家中使用 , 或在醫院/機構環境中供多 名患者使用 。 小號面罩用於年滿 7 歲 , 體重超過 20 公斤且爲非侵入性通氣適當人選的患者 。 大號和特大號面罩用於體重超過 30 公斤且爲非侵入性通氣治療適當人選的患者 。 備註 : FitLife SE 全面罩沒有內置呼氣口 。 此面罩必須搭配獨立的呼氣裝置一起使用 。 備註 : 此面罩未使用天然乳膠或 DEHP (鄰苯二甲酸酯) 材料。 符號 LATEX 備註...
  • Page 336 2. 徹底沖洗乾淨。 使用前完全風乾 。 使用前確保面罩已乾 。 將頭具平放或懸掛晾乾 。 請勿 將頭具放入烘乾機。 注意 : 檢查面罩是否有損壞或磨損 (裂解 、龜裂 、撕裂等) 。 必要時棄置並替換部件。 機構消毒 若在醫院/機構環境中供多名患者使用 , 請於患者使用後依消毒指南重新處理 。 這些說明可 在我們網站 www.philips.com/respironics 取得 , 或致電 +1-724-387-4000 聯絡 Philips Respironics 客戶服務部 , 或致電 +49 8152 93060 聯絡 Respironics Deutschland 索取 。...
  • Page 337 洗碗機說明 注意 : 僅可使用溫和的洗碗精。 1. 取下頭具 。 不要在洗碗機中清洗頭具 。 2. 請在洗碗機的頂層架子中清洗。 3. 風乾 。 使用前確保面罩已乾 。 4. 檢查所有零件是否損壞或磨損 ; 替換任何明顯惡化 (裂解 、龜 裂 、撕裂等) 的零件。 如果軟墊變硬 , 請替換面罩 。 戴上面罩 1. 剝開搭扣片以鬆開側邊頭具拉帶 , 再將拉帶打開至較大尺寸 。 2. 拆下一個或兩個底部頭具夾 。 用拇指和食指抓住頭具夾 , 再 圖...
  • Page 338 規格 警告 : 提供面罩的技術規格是為了讓您的醫療保健專業人員判定面罩是否與您的 CPAP 或雙 階治療裝置相容 。 如果未在這些規格內使用 , 或搭配不相容的裝置 , 佩戴面罩時可能會不舒 適 、 面罩可能無法有效密封 、 可能無法達到最佳治療效果 , 以及漏氣或漏氣速率不一 , 可能影 響裝置的功能 。 壓力氣流曲線 壓力氣流曲線 FitLife SE 壓力(cm H O) 阻力 壓力降低速率 每分鐘 50 標準公升 每分鐘 100 標準公升 小號/大號/特大號...
  • Page 339 聲音位準 ≤ 22 dB A 加權聲功率位準 ≤ 14 dB 在 1 m 時的 A 加權聲壓位準 處置 依據當地的法規處置 。 儲存條件 溫度 : – 20°C 至 +60°C 相對濕度 : 15% 至 95%, 無冷凝 有限保證 Respironics, Inc. 保證其面罩系統 (包括面罩架構和軟墊) ( 「產品 」 ) 自購買之日起九十 (90)...
  • Page 340 нуждающихся в неинвазивной вентиляции. Маска большого и очень большого размера предназначена для использования у пациентов (>30 кг), нуждающихся в неинвазивной вентиляции. Примечание. Полнолицевая маска FitLife SE не имеет встроенного порта выдоха. С этой маской следует использовать отдельное устройство выдоха. Примечание. Эта маска изготовлена без использования натурального латекса или...
  • Page 341 • При низком давлении CPAP или EPAP поток воздуха через порт выдоха может оказаться недостаточным для удаления всего выдыхаемого газа из трубки. В этом случае некоторая часть объема выдоха может поступить назад в легкие. • Эту маску нельзя использовать у неконтактных, не реагирующих на указания, нечувствительных пациентов, а...
  • Page 342 дезинфекции в целях обработки маски при передаче от одного пациента к другому. Эту инструкцию можно получить на сайте www.philips.com/respironics или обратившись в отдел обслуживания потребителей компании Philips Respironics по телефону +1-724-387-4000 или в компанию Respironics Deutschland по телефону +49 8152 93060.
  • Page 343 несовместимыми устройствами, она может стать неудобной для пациента, герметичность маски может оказаться неэффективной, оптимальная терапия может не быть достигнута и утечка или же изменение скорости утечки может повлиять на функционирование устройства. График давления воздушного потока FitLife SE Сопротивление Падение давления при 50 ст. л/мин...
  • Page 344 Громкость звука Уровень звуковой мощности по шкале А ≤ 22 дБ Уровень звукового давления по шкале А на удалении 1 м ≤ 14 дБ Удаление в отходы Удаляйте данное устройство в отходы в соответствии с местными нормативами. Условия хранения Температура: от –20 до +60 °C Относительная...
  • Page 345 FitLife SE maska za nos i usta Namena FitLife SE maska za nos i usta treba da posluži kao interfejs za pružanje neinvazivne ventilacije pacijentu. Maska bi trebalo da se koristi kao dodatna oprema za ventilatore koji imaju adekvatne alarme i sigurnosne sisteme u slučaju otkazivanja ventilacije i koji su namenjeni pružanju CPAP ili ventilacije pozitivnim pritiskom za lečenje prestanka disanja, respiratorne insuficijencije ili...
  • Page 346 • Ova maska ne bi trebalo da se koristi na pacijentima koji ne sarađuju čija je svest otupljena, koji ne reaguju ili nisu u stanju da sami skinu masku. • Ova maska se ne preporučuje pacijentima koji uzimaju lekove na recept koji mogu da izazovu povraćanje.
  • Page 347 Prilikom upotrebe maske kod više pacijenata u bolnicama/zdravstvenim ustanovama koristite Uputstvo za dezinfekciju kako biste pripremili masku za sledećeg pacijenta. Ovo uputstvo možete dobiti putem interneta ako nas posetite na adresi www.philips.com/respironics ili se obratite Korisničkoj službi kompanije Philips Respironics na telefon +1-724-387-4000 ili kompanije Respironics Deutschland na telefon +49 8152 93060.
  • Page 348 Kriva protoka pritiska Kriva protoka pritiska FitLife SE Pritisak cm H Otpor Pad pritiska pri 50 standardnih l/min...
  • Page 349 Nivoi zvuka Nivo jačine zvuka posle A-ponderizacije ≤ 22 dB Nivo pritiska zvuka na 1 m posle A-ponderizacije ≤ 14 dB Odlaganje Odložiti u skladu sa lokalnim propisima. Uslovi skladištenja Temperatura: od –20 °C do +60 °C Relativna vlažnost: od 15% do 95%, bez kondenzacije Ograničena garancija Respironics, Inc.
  • Page 350 ‫> 02 ק"ג), הנחשבים מועמדים מתאימים להנשמה לא פולשנית. המסכות במידות גדול וגדול מאד נועדו‬ .‫לשימושם של מטופלים (במשקל גוף > 03 ק"ג), הנחשבים מועמדים מתאימים להנשמה לא פולשנית‬ ‫ לכל שטח הפנים אין פתח נשיפה מובנה. עם מסכה זו יש להשתמש‬FitLife SE ‫שים לב: למסכת‬ .‫במכשיר נשיפה נפרד‬...
  • Page 351 .‫המסכה אינה מומלצת למטופלים הנוטלים תרופה במרשם שעלולה לגרום להקאה‬ .‫יש להשתמש בניטור מתאים לחולה כפי שנחוץ מבחינה רפואית‬ .‫המסכה מכילה חלקים קטנים שעלולים לגרום לסכנת חנק‬ ‫אם מכשיר נשיפה נוסף מתווסף למעגל של החולה, ייתכן שתצטרך להתאים את רמת הלחץ כדי לפצות‬ .‫על...
  • Page 352 ‫לשימוש במטופלים רבים בסביבה מוסדית/בית חולים, פעל לפי המפורט במדריך החיטוי לשימוש חוזר‬ www.philips.com/respironics ‫במסכה בין מטופלים שונים. ניתן להשיג הוראות אלה באינטרנט בכתובת‬ +1-724-387-4000 ‫ בטלפון‬Philips Respironics ‫או באמצעות יצירת קשר עם שירות הלקוחות של‬ . +49-8152-93060 ‫ בטלפון‬Respironics Deutschland-‫או ב‬...
  • Page 353 ‫אם ייעשה בה שימוש עם מכשירים שאינם מתאימים, ייתכן שהמסכה תהיה לא נוחה, שאיטום המסכה יהיה‬ .‫לא יעיל, שהטיפול לא יהיה אופטימלי, ושדליפה, או שינוי בשיעור הדליפה, ישפיעו על פעולת המכשיר‬ ‫עקומת זרימת הלחץ‬ ‫עקומת זרימת הלחץ‬ Pressure Flow Curve FitLife SE cm H O ‫לחץ‬ Pressure cm H ‫התנגדות‬...
  • Page 354 ‫רמות קול‬ -‫רמת הספק קול משוקללת‬ ‫ 2 2 ‏‬dBA ≤ ‫ ‏‬A ‫ב-1 מטר‬ -‫רמת לחץ קול משוקללת‬ ‫ 4 1 ‏‬dBA ≤ ‫סילוק‬ .‫הסילוק יבוצע בהתאם לתקנות המקומיות‬ ‫תנאי אחסון‬ ‫° 06 + ‏‬C ‫ ‏° 02 - ‏ עד‬C :‫טמפרטורה‬ ‫לחות...
  • Page 355 Büyük ve ekstra büyük boy maskeler noninvaziv ventilasyon için uygun adaylar olan hastalarda (>30 kg) kullanılacaktır. Not: FitLife SE Total Yüz Maskesine bir ekshalasyon portu konmamıştır. Bu maskeyle ayrı bir ekshalasyon cihazının kullanılması şarttır. Not: Bu maske doğal kauçuk lateks veya DEHP'den üretilmemiştir.
  • Page 356 Hastane/kurumsal ortamda çok hastada kullanım için maskeyi hastalar arasında tekrar işlemek üzere Dezenfeksiyon Kılavuzunu kullanın. Bu talimat www.philips.com/respironics adresinde bizi çevrim içi olarak ziyaret ederek veya +1-724-387-4000 numarasından Philips Respironics Müşteri Hizmetleri veya +49 8152 93060 numarasından Respironics Deutschland ile irtibat kurarak elde edilebilir.
  • Page 357 Bulaşık Makinesi Talimatı Dikkat: Sadece yumuşak bir sıvı bulaşık deterjanı kullanın. 1. Başlığı çıkarın. Başlığı bulaşık makinesinde yıkamayın. 2. Bulaşık makinesinin üst rafında yıkayın. 3. Havayla kurumasını bekleyin. Maskenin kullanımdan önce kuru olduğundan emin olun. 4. Tüm parçaları hasar veya aşınma açısından inceleyin; varsa görünür şekilde bozulmuş...
  • Page 358 Basınç Akış Eğrisi Basınç Akış Eğrisi FitLife SE Basınç cm H Direnç Şu değerde Basınç Düşmesi: 50 Standart l/dk 100 Standart l/dk Küçük/Büyük/Ekstra Büyük...
  • Page 359 Ses Düzeyleri A ağırlıklı Ses Güç Düzeyi ≤ 22 dBA A ağırlıklı Ses Basınç Düzeyi 1 m’de ≤ 14 dBA Atma Yerel düzenlemelere göre atın. Saklama Koşulları Sıcaklık: –20 °C - +60 °C Bağıl Nem: %15 - %95 yoğunlaşmayan Sınırlı Garanti Respironics, Inc.
  • Page 360 FitLife SE 안면 전체 마스크 용도 FitLife SE 안면 전체 마스크는 비침습형 호흡 적용을 위한 환자 인터페이스를 제공하는 데 사용합니다. 이 마스크는 호흡 실패에 대한 충분한 경보 및 안전 시스템이 갖추어진 호흡기에 대한 부속 장치로 사용되어야 하며, 이때 호흡기는 호흡 기능 상실, 호흡...
  • Page 361 병원/기관 환경에서 여러 명의 환자에게 사용하는 경우, 한 환자 사용 후 다음 환자 사용 전에 소독 지침에 따라 마스크를 재처리하십시오. 이 지침은 온라인으로 www.philips.com/respironics를 방문하거나 Philips Respironics 고객 서비스부 +1-724-387-4000 또는 Respironics Deutschland +49 8152 93060에 문의하시면 얻으실 수 있습니다.
  • Page 362 식기 세척기 지침 주의: 식기 세척기용 연성 액체 세제만 사용하십시오. 1. 헤드기어를 제거하십시오. 헤드기어는 식기 세척기에서 세척하지 마십시오. 2. 식기 세척기의 상단 선반에서 세척하십시오. 3. 자연 건조시키십시오. 사용하기 전에 마스크가 건조된 상태임을 확인하십시오. 4. 손상 또는 마모 여부에 대해 모든 부품을 점검하여 눈에 띄게 손상된(균열, 잔금, 파열...
  • Page 363 경우, 또는 함께 사용할 수 없는 장치와 사용하는 경우, 마스크가 불편하거나, 마스크의 밀봉 상태가 효과적이지 못하거나, 최적의 요법이 전달되지 않거나, 누출 또는 누출률 변동으로 인해 장치 기능에 영향을 줄 수 있습니다. 압류 곡선 압류 곡선 FitLife SE 압력 cm H 저항 압력 저하 50 SLPM(표준 분당 리터량) 100 SLPM(표준...
  • Page 364 음 레벨 A-가중 음력 레벨 ≤ 22 dBA A-가중 음압 레벨(1 m) ≤ 14 dBA 폐기 현지 규정을 준수하여 폐기하십시오. 보관 조건 온도: –20℃ ~ +60℃ 상대 습도: 15% ~ 95% 비응축 제한 보증 Respironics, Inc.는 마스크 시스템(마스크 프레임 및 쿠션 포함)( “제품” )이 구매 일자로부터...
  • Page 365 ‫الغرض من االستخدام‬ ‫ للوجه بأكمله هو توفير وسيط للمريض الستخدام طريقة تنفس غير باضعة. ي ُعد القناع مصم م ًا‬FitLife SE ‫إن الغرض من قناع‬ ‫لالستخدام كأحد ملحقات أجهزة التهوية التي توجد بها أنظمة مالئمة لإلنذار واألمان في حالة توقف عملية التهوية، والتي ي ُعد‬...
  • Page 366 .‫ال يوصى باستخدام هذا القناع في حالة المرضى الذين يتناولون عقارً ا موصو ف ً ا لهم من شأنه أن يسبب التقيؤ‬ .‫ينبغي مراقبة المريض بالشكل المناسب كما تقتضي الحاجة من الناحية الطبية‬ .‫يحتوي القناع على أجزاء صغيرة قد تشكل خطر اإلصابة باختناق‬ ‫إذا...
  • Page 367 ‫عند االستخدام من ق ِ بل العديد من المرضى في بيئة المستشفيات/المؤسسات الصحية، استخدم دليل التطهير إلعادة معالجة‬ ‫القناع بعد كل استخدام بين مريض وآخر. يمكن الحصول على هذه التعليمات من خالل زيارة موقعنا على اإلنترنت على‬ +1-724-387-4000 ‫ على رقم‬Philips Respironics ‫ أو باالتصال بخدمة عمالء‬www.philips.com/respironics ‫على رقم‬...
  • Page 368 ‫القناع خارج نطاق هذه المواصفات أو إذا اس ت ُ خ د ِ م مع أجهزة غير متوافقة، فقد يكون غير مريح وقد ال يكون غلق القناع‬ .‫فعاال ً وقد ال تتحقق النتيجة المثلى من العالج وقد يؤثر التسريب أو اختالف معدالت التسريب على وظيفة الجهاز‬ ‫منحنى تدفق الضغط‬ ‫ﻣﻧﺣﻧ ـ ـﻰ ﺗﺩﻓﻕ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ FitLife SE ۳٥ ۳۰ ۲٥...
  • Page 369 ‫مستويات الصوت‬ A ‫مستوى شدة الصوت وف ق ً ا للمنحنى‬ ‫≤ 22 ديسيبل مع د َّ ل‬ ‫ على بعد 1 متر‬A ‫مستوى ضغط الصوت وف ق ً ا للمنحنى‬ ‫≤ 41 ديسيبل مع د َّ ل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫تخلص...