Page 2
POLSKI (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA ENGLISH (EN) TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS РУССКИЙ (RU) ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ УКРАЇНСЬКА (UA) ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇ MAGYARORSZÁG (HU) AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ROMÂNIA (RO) TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE SLOVENSKO (SK) PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV БЪЛГАРИЯ (BG) ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ΕΛΛΑΔΑ...
Page 3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) PRZYŁBICY SPAWALNICZEJ 56H822 UWAGA: Przeczytaj uważnie poniższą instrukcję. Zwróć uwagę na wymagania bezpieczeństwa i obsługi, ostrzeżenia i ograniczenia. Używaj tego produktu zgodnie z jego przeznaczeniem. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. WPROWADZENIE Automatyczna przyłbica spawalnicza jest produktem w którym wykorzystano technologię...
– Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych, – średnia energia uderzenia ,odporność przyłbicy na uszkodzenia mechaniczne, EN 175 – wyrób spełnia wymagania normy EN 175. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Model 56H822 Rozmiar szybki (mm) 90x35 Rozmiar panelu (mm) 110x90x9 Podstawowy stopień...
Page 6
Przed spawaniem ustaw odpowiedni poziom zaciemnia odpowiedni do wykonywanej pracy, w oparciu o dołączoną do instrukcji Tabelę 1. Regulację przeprowadzamy pokrętłem 5 w zakresie 9-13DIN. Po zainicjonowaniu łuku elektrycznego, okno obserwacyjne ulegnie zaciemnieniu. Jeśli stopień zaciemnienia będzie nieodpowiedni należy przerwać pracę i dokonać ponownej regulacji. 2.Wybór opóźnienia.
Page 7
MIG metali ciężkich MIG dla stopów lekkich Elektrożłobienie Cięcie strumieniem plazmy Spawanie mikropłazmowe 1, 5 Uwaga: termin „metale ciężkie” stosuje się do stali, stopów stali, miedzi, stopów miedzi i t.d.
Page 8
/Welding helmet autodarkenin/ /Termék/ /Hegesztő sisak autodarkenin/ /Produkt/ /Zváračská prilba autodarkenin/ Model 56H822 (DX-350D) /Model//Modell//Model/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta /This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer/ /Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó...
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS WELDING HELMET 56H822 CAUTION: Read this manual carefully. Follow operation and safety requirements, warnings and limitations. Use this product only in accordance with its purpose. Keep this manual for future reference. INTRODUCTION This automatic welding helmet features spectrum filtering technology, optoelectronic detectors and solar cell supply.
– read the manual, follow specified warnings and safety rules, – average impact energy, welding helmet resistance to mechanical damages, EN 175 – the product complies with requirements for the EN 175 standard. TECHNICAL SPECIFICATION Model 56H822 Glass size (mm) 90x35 Panel size (mm) 110x90x9...
Page 11
1. Helmet body 2. Head straps 3. Head straps adjustment knob 4. Head straps angle adjustment knob 5. Darkening adjustment knob 6. Protective shield 7. Photocell 8. Fixing frame 9. Pressure frame 10. UV/IR filter Liquid crystal panel Sensitivity knob Delay knob Battery lid (2x AAA) Arc sensor...
Page 12
CAUTION: Do not dispose of the batteries with household wastes, do not throw them in fire or water. Damaged or worn out batteries should be properly recycled in accordance with applicable directive for battery disposal. 6. Filter shield replacement Release the pressing frame (9) by bending it down, then shift it upward. Then remove the whole fixing frame (8) (you can manipulate the frame within length of the cable of the darkening adjustment wheel).
Caution: the term “heavy metals” applies to steels, steel alloys, copper, copper alloys etc. ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ МАСКА СВАРЩИКА 56H822 ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте данную инструкцию. Ознакомьтесь с требованиями по технике безопасности, правилами эксплуатации, предостережениями и ограничениями. Используйте изделие в соответствии с его назначением. Сохраните инструкцию для дальнейшего использования в качестве...
следуйте предупреждениям и придерживайтесь всех инструкций по безопасности, B – среднеэнергетический удар, механическая прочность маски, EN 175 – изделие отвечает требованиям стандарта EN 175. ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Модель 56H822 Размер стекла (mm) 90x35 Размер светофильтра (mm) 110x90x9 Стандартный градационный шифр в...
Page 15
ПИТАНИЕ Фотоэлемент + 2xAAA Защита UV/IR DIN 16 Датчик дуги Мин. ток TIG (A) ≥20 Для шлифовальных работ НЕТ Рабочая температура (°C) -5 ÷ +55 вес (g) MMA, MIG, MAG/CO2, TIG, Тип работы плазменная резка 1. Корпус маски сварщика 2. Наголовное крепление 3.
Регулятор чувствительности Регулятор времени задержки Крышка элемента питания (2xAAA) Датчик дуги Фотоэлемент УФ/ИК фильтр ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Маска сварщика с автоматическим светофильтром оснащена сварочным фильтром, позволяющим регулировать степень затемнения. Перед сваркой фильтр прозрачен, благодаря этому сварщик хорошо видит место работы. При возбуждении дуги происходит автоматическое затемнение светофильтра, а после...
Page 17
провода регулятора затемнения). Внешнее защитное стекло можно легко вынуть из крепления, а затем вместо него вставить новое защитное стекло. Внутреннее защитное стекло следует слегка поддеть - для этого по центру, у верхней кромки внутреннего защитного стекла предусмотрено углубление. После извлечения поврежденного стекла вместо него следует вставить новое стекло. Перед установкой крепежной...
Page 18
Внимание: термин „тяжелые металлы” относится к сталям, легированным сталям, меди и ее сплавам и др. ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ МАСКИ ЗВАРНИКА 56H822 UУВАГА! Перш ніж як приступати до експлуатації устаткування, уважно прочитайте цю інструкцію. Зверніть увагу на правила техніки безпеки та правила експлуатації, застереження та обмеження. Використовуйте...
– прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній, – середня енергія вдару, стійкість маски до механічних пошкоджень, EN 175 – виріб відповідає вимогам стандарту EN 175. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель 56H822 Розмір візора (mm) 90x35 Розмір панелі (mm) 110x90x9 Базовий...
Page 21
DIN 16. Лазерний прилад живиться від фотоелементу та двох батарейок 1,5 В DC типу AAA. Крім того вона виготовлена зі стійкого до зношування поліаміду (ПА). 1. Вибір ступеня затемнення Перш ніж приступати до зварювання, налаштуйте відповідний рівень затемнення до виконуваного типу робіт...
Увага! Термін «важкі метали» застосовується до сталі, сплавів сталі, міді, сплавів міді тощо. EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA HEGESZTŐPAJZS 56H822 FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást. Vegye figyelembe a biztonsági és használati követelményeket, a figyelmeztetéseket és a korlátozásokat. A terméket használja rendeltetésének megfelelően.
– olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat, B – közepes becsapódási energia, a pajzs ellenálló képessége a sérülések ellen, EN 175 – a termék megfelel az EN 175 szabvány követelményeinek. MŰSZAKI JELLEMZŐK Típus 56H822 Kisablak méret (mm) 90x35 Panel méret (mm) 110x90x9 Sötétítés alapfokozat...
Page 24
Automata szűrő sötétítés fokozat DIN 9÷13 Sötétítés sebessége (s) 1/15000 Világosítás sebessége (s) 0,1÷1,0 Sötétítés szabályozása külső szabályozógomb (9÷13) Késleltetés szabályozása szabályozógomb a maszkon belül (DELAY) Érzékenység szabályozása szabályozógomb a maszkon belül (SENSIVITY) TÁPFESZÜLTSÉG Fotovoltaikus elem + 2xAAA Védelem UV/IR DIN 16 Ív érzékelő...
Page 25
1. Folyadékkristályos kijelzőpanel 2. Érzékenység állító forgatógomb 3. Késleltetés állító forgatógomb 4. Elemtartó fedél (2 x AAA) 5. Ívfény érzékelő 6. Napelem 7. UV/IR szűrő ALKALMAZÁSA Az automatikus hegesztőpajzs olyan hegesztő szűrővel van felszerelve, amely lehetővé teszi a sötétségi fokozat beállítását.
Page 26
TÁROLÁSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Közvetlen napsugárzástól védett, szobahőmérsékletű, 90rel%-nál alacsonyabb légnedvességű helyen tárolandó. Maró hatású anyagoktól, oldószerektől és oldószergőzöktől mentes helyen tárolandó. CSOMAGOLÁS A termék kartondobozba csomagolt. 1. sz. táblázat – Az ívhegesztés során ajánlott védelmi fokozatok Áramerősség Technológia 1, 5 450 500 Bevontelektródás MIG –...
Page 27
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE MASCĂ DE SUDURĂ 56H822 ATENȚIE: Citiți cu atenție instrucțiunile de mai jos. Fiți atenți la cerințele de siguranță și de funcționare, de avertismente și limitări. Utilizați acest produs în scopul prevăzut. Păstrați această instrucțiune pentru o utilizare viitoare.
– Citiți manualul de instrucții, respectați avertizările și condițiile de siguranță conținute de acesta, – energia medie de impact, rezistență la deteriorarea mecanică a măștii, EN – produsul îndeplinește normele EN 175. SPECIFICAȚII TEHNICE Model 56H822 Dimensiune rapidă (mm) 90x35 Dimensiunea panoului (mm) 110x90x9 Gradul de bază...
1. Corpul măștii 2. Bentiță de fixare reglabilă 3. Buton de reglare a bentiței pe cap 4. Buton de reglare a bentiței pe cap 5. Buton de reglare a umbririi 6. Ecran de protecție 7. Fotocelulă 8. Ramă de fixare 9.
Page 30
observare devine întunecat. În cazul în care gradul de umbrire nu va fi corespunzător, întrerupeți activitatea și efectuați o nouă reglare. 2. Alegerea întârzierii. Cu ajutorul butonului DELAY se poate regla timpul de întârziere a luminozității în intervalul 0,1-1,0 s. 3.
Notă: Termenul "metale grele" este utilizat pentru oțel, oțel aliat, cupru, aliaje de cupru și TD PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE ZVÁRAČSKEJ PRILBY 56H822 POZOR: Pozorne si prečítajte tento návod. Venujte pozornosť požiadavkám týkajúcim sa bezpečnosti a obsluhy, upozornenia a obmedzenia. Produkt používajte v súlade s jeho určením. Návod uschovajte pre prípadné použitie v budúcnosti.
– Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte upozornenia a bezpečnostné podmienky, ktoré sa v ňom nachádzajú, – priemerná energia nárazu , odolnosť prilby voči mechanickému poškodeniu, EN – výrobok spĺňa požiadavky normy EN 175. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model 56H822 Rozmer sklenej tabuľky (mm) 90x35 Rozmer panelu (mm) 110x90x9 Základný...
Page 33
Nastavenie citlivosti ovládacie koliesko vo vnútri masky (SENSIVITY) NAPÁJANIE Fotočlánok + 2xAAA Ochrana UV/IR DIN 16 Senzor oblúka Min. prúd TIG (A) Na brúsenie Prevádzková teplota (°C) -5 ÷ +55 hmotnosť (g) MMA, MIG, MAG/CO2, TIG, plazmové Typ práce rezanie 1.
Koliesko na ovládanie citlivosti Koliesko na ovládanie oneskorenia Kryt batérií (2xAAA) Senzor oblúka Fotočlánok Filter UV / IR SPÔSOB POUŽÍVANIA Automatická zváračská prilba je vybavená zváracím filtrom, ktorý umožňuje zmenu stupňa stmievania. Filter je pred zváraním priehľadný, vďaka čomu má zvárač možnosť dôkladného pozorovania pracovného priestoru. V okamihu vzniku elektrického oblúka dochádza k jeho automatickému zatemneniu a zhasnutie oblúka spôsobí, že filter sa vracia do predchádzajúceho stavu.
Page 35
PODMIENKY USKLADŇOVANIA A ÚDRŽBY Prilbu uskladňujte na mieste bez priameho prístupu slnečných lúčov, pri izbovej teplote a relatívnej vlhkosti prostredia do 90%. Miestnosť by sa mala nachádzať v dostatočnej vzdialenosti od žieravín, rozpúšťadiel alebo výparov rozpúšťadiel. OBAL: Produkt je zabalený v kartónovom obale. Tabuľka 1 –...
1, 5 Pozor: termín „ťažké kovy” sa používa na označenie ocele, zliatin ocele, medi, zliatin medi atď. ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ЗАВАРЪЧНА МАСКА 56H822 ВНИМАНИЕ: Прочети внимателно долната инструкция. Обърни внимание на изискванията за безопасност и обслужване, предупрежденията и ограниченията.
Върху продукта се намират следните обозначения: ADF DX-350D 4/9-13 EN 379 0196CE DB B EN 175 където: ADF DX-350D – обозначение на производителя, 4/9-13 – степен на затъмняване, EN 379 – изделието отговаря на изискванията на нормата EN 379, 0196 –...
1. Корпус на маската 2. Шлем 3. Регулатор на шлема 4. Регулатор на ъгъла на шлема 5. Регулатор на стъмняването (56H822) 6. Защитно прозорче 7. Фотографско звено 8. Закрепваща рамка 9. Притискаща рамка 10. Филтър за ултравиолетово/ инфрачервено излъчване Панел от течен кристал...
Page 39
Преди заваряването настройваш съответното ниво предвидено за извършваната работа, базирайки се на приложената към инструкцията Таблица 1. Регулирането провеждаме чрез регулатор 5 в диапазона 9- 13DIN. След появяването на електрическата дъга, наблюдателното прозорче ще бъде затъмнено. Ако се окаже, че степента на затъмняване не е достатъчна, следва да се прекъсне работата и да се извърши повторна...
Page 40
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΜΑΣΚΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ 56H822 UΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. Ενημερωθείτε για τις απαιτήσεις ασφαλείας, τους κανόνες χρήσης, τις προειδοποιήσεις και τους περιορισμούς. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον σοπό κατασκευής του. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Page 41
μάσκα συγκόλλησης είναι σχεδιασμένη για την προστασία των οφθαλμών και του προσώπου από την ακτινοβολία του τόξου συγκόλλησης κατά τη διάρκεια της ηλεκτροσυγκόλλησης τόξου, καθώς επίσης από τη βλαβερή ακτινοβολία προς οφθαλμούς. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πριν από τη συγκόλληση: 1. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήστη και βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε...
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο 56H822 Διαστάσεις τζαμιού (mm) 90x35 Διαστάσεις φίλτρου σκίασης (mm) 110x90x9 Τυπικός βαθμός σκίασης σε σκούρα DIN 4 κατάσταση Βαθμός σκίασης φίλτρου σε σκούρα DIN 9÷13 κατάσταση Χρόνος μετάβασης από ανοικτόχρωμη σε σκούρα κατάσταση 1/15000 Χρόνος μετάβασης από σκούρα σε...
1. Κέλυφος της μάσκας συγκόλλησης 2. Κεφαλόδεσμος 3. Ρυθμιστής του κεφαλόδεσμου 4. Ρυθμιστής της οπτικής γωνίας 5. Ρυθμιστής του βαθμού σκίασης 6. Εξωτερικό προστατευτικό τζάμι 7. Φωτοκύτταρο 8. Πλαίσιο του τζαμιού 9. Πλαίσιο του φίλτρου σκίασης 10. Φίλτρο ακτινοβολιών UV/IR 1.
Page 44
φωτοκύτταρο και 2 μπαταρίες 1,5 V DC AAA. Η μάσκα συγκόλλησης είναι κατασκευασμένη από ανθεκτικό στη φθορά πολυαμίδιο (PA). 1. Επιλογή του βαθμού σκίασης: Προτού προβείτε στη συγκόλληση, ρυθμίστε τον βαθμό σκίασης, ανάλογα με τις προγραμματιζόμενες εργασίες και σύμφωνα με τον πίνακα 1, που παρατίθεται στο τέλος του εγχειριδίου. Ο βαθμός σκίασης δύναται να ρυθμιστεί...
Το προϊόν είναι συσκευασμένο σε χάρτινη κούτα. Πίνακας 1: Βαθμοί σκίασης και προστασίας κατά τη συγκόλληση ηλεκτρικού τόξου Ρεύμα, Α Διαδικασία 1, 5 150 175 Ηλεκτρόδια με επικάλυψη MIG βαρέων μετάλλων MIG ελαφρών κραμάτων Κατεργασία με τη μέθοδο του βολταϊκού τόξο με χρήση...
MASCHERA PER SALDATURA 56H822 NOTA: Leggere attentamente le seguenti istruzioni. Prestare particolare attenzione ai requisiti di sicurezza e per l’uso, alle avvertenze ed alle limitazioni d’uso. Utilizzare il prodotto per la destinazione d’uso prevista. Conservare il manuale per un uso futuro.
– Leggere il manuale d’istruzioni, rispettare le avvertenze e le condizioni di sicurezza ivi contenute, – Energia d’urto media, resistenza della maschera a danni meccanici, EN 175 – prodotto conforme ai requisiti della norma EN 175. SPECIFICA TECNICA Modello 56H822 Dimensione rapida (mm) 90x35 Dimensione del pannello (mm) 110x90x9...
Page 48
1. Corpo della maschera 2. Caschetto interno 3. Manopola di regolazione del caschetto 4. Manopola di regolazione angolare del caschetto 5. Manopola di regolazione dell’oscuramento 6. Vetro protettivo 7. Cella fotovoltaica 8. Telaio di fissaggio 9. Telaio di tenuta 10. Filtro UV/IR 1.
Page 49
Prima della saldatura, regolare il livello di oscuramento appropriato per il lavoro che s’intende effettuare, scegliendo in base alla Tabella 1 allegata al manuale d’uso. La regolazione viene effettuata tramite la manopola 5, nell’intervallo 9-13 DIN. Dopo aver generato l’arco elettrico, la finestra di osservazione verrà oscurata. Qualora il grado di oscuramento non sia adeguato, interrompere il lavoro ed effettuare una nuova regolazione.
Page 50
Elettrodi rivestiti MIG per metalli pesanti MIG per leghe leggere Elettroerosione Taglio al plasma Saldatura microplasma 1, 5 Nota: il termine "metalli pesanti" si riferisce ad acciaio, leghe di acciaio, rame, leghe di rame, ecc.
Page 51
SCHWEISSHELM 56H822 VORSICHT: Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch. Beachten Sie die Betriebs- und Sicherheitsvorschriften, Warnungen und Einschränkungen. Verwenden Sie dieses Produkt nur entsprechend seinem Zweck. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. EINFÜHRUNG Dieser Automatikschweißhelm verfügt über Spektralfiltertechnologie, optoelektronische Detektoren und Solarzellenversorgung.
Page 52
Aufprallenergie, Widerstandsfähigkeit Schweißhelms gegen mechanische Beschädigungen, EN 175 - das Produkt entspricht den Anforderungen der Norm EN 175. TECHNISCHE SPEZIFIKATION Modell 56H822 Glasgröße (mm) 90x35 Größe der Platte (mm) 110x90x9 Grundlegende Dunkelstufe DIN 4 Dunkelheitsgrad des automatischen Filters DIN 9÷13...
Page 53
Einstellknopf für den Kopfgurt Einstellknopf für den Winkel des Kopfbands Einstellknopf für die Verdunkelung Schutzschild Fotozelle Fixierrahmen Druckrahmen UV/IR-Filter Flüssigkristallbildschirm Knopf für die Empfindlichkeit Delay-Knopf Batteriedeckel (2x AAA) Lichtbogen-Sensor Fotozelle UV/IR-Filter GEBRAUCHSANWEISUNG Der Automatik-Schweißerhelm ist mit einem Schweißerfilter ausgestattet, der die Einstellung der Verdunkelungsstufe ermöglicht. Wenn nicht geschweißt wird, ist der Filter transparent und ermöglicht eine sorgfältige Beobachtung des Arbeitsbereichs.
Page 54
einsetzen. Heben Sie die Innenblende vorsichtig mit Hilfe der Rille in der Mitte, die sich am oberen Rand der Innenblende befindet, auf. Nachdem Sie das beschädigte Schild entfernt haben, setzen Sie ein neues Schild ein, um es zu ersetzen. Reinige n Sie vor dem Einbau des Befestigungsrahmens die Fotozelle und den Filter von eventuell vorhandenem Staub.
Page 55
Mikroplasma-Schweißen 1, 5 150 175 500 600 Achtung: Der Begriff "Schwermetalle" bezieht sich auf Stähle, Stahllegierungen, Kupfer, Kupferlegierungen usw.
Need help?
Do you have a question about the 56H822 and is the answer not in the manual?
Questions and answers