INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) PRZYŁBICY SPAWALNICZEJ 56H820 UWAGA: Przeczytaj uważnie poniższą instrukcję. Zwróć uwagę na wymagania bezpieczeństwa i obsługi, ostrzeżenia i ograniczenia. Używaj tego produktu zgodnie z jego przeznaczeniem. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. WPROWADZENIE Automatyczna przyłbica spawalnicza jest produktem w którym wykorzystano technologię filtrowania widmowego, detektory optoelektroniczne, zasilanie solarne .
– wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy obowiązujące na terenie Unii Europejskiej, – średnia energia uderzenia ,odporność przyłbicy na uszkodzenia mechaniczne, EN 175 – wyrób spełnia wymagania normy EN 175. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Model 56H820 Rozmiar szybki (mm) 90x35 Rozmiar panelu (mm) 110x90x9 Stopień jasności DIN 4 Stopień...
1. Korpus przyłbicy 2. Nagłowie 3. Pokrętło dopasowania nagłowia 4. Pokrętło dopasowania kąta nagłowia 6. Szybka ochrona 7. Fotoogniwo 8. Ramka mocująca 9. Ramka dociskowa 10. Filtr UV/ IR 1. Panel ciekłokrystaliczny 2. Czujnik łuku 3. Fotoogniwo 4. Filtr UV / IR SPOSÓB UŻYTKOWANIA Automatyczna przyłbica spawalnicza wyposażona jest w filtr spawalniczy umożliwiający automatyczną...
Page 7
Wymiana osłony filtra. Wymiana zewnętrznej osłony polega na jej podważeniu a następnie wyciągnięcia jej z zaczepów mocujących. W przypadku wewnętrznej osłony należy odkręcić dwie śruby mocujące ramkę , a następnie należy podważyć osłonę i wyjąć z zaczepów mocujących. Po wyjęciu uszkodzonej osłony należy w jej miejsce umieścić nową osłonę. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I KONSERWACJI Przechowywać...
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS HELMET 56H820 CAUTION: Read this manual carefully. Follow operation and safety requirements, warnings and limitations. Use this product only in accordance with its purpose. Keep this manual for future reference. INTRODUCTION This automatic welding helmet features spectrum filtering technology, optoelectronic detectors and solar cell supply.
European Union, – average impact energy, welding helmet resistance to mechanical damages, EN 175 – the product complies with requirements of the EN 175 standard. TECHNICAL SPECIFICATION Model 56H820 Glass size (mm) 90x35 Panel size (mm) 110x90x9 Bright level...
Page 11
Filter shield replacement Replacement of external shield requires to lever up and remove from fixing clips. For internal shield, undo two screws that hold the frame, lever out the shield and remove from fixing clips. After removal, replace the damaged shield with a new one. STORAGE AND MAINTENANCE CONDITIONS Store this product in a place away from direct sunlight, at room temperature and ambient relative humidity below 90%.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ МАСКА СВАРЩИКА 56H820 ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте данную инструкцию. Ознакомьтесь с требованиями по технике безопасности, правилами эксплуатации, предостережениями и ограничениями. Используйте изделие в соответствии с его назначением. Сохраните инструкцию для дальнейшего использования в качестве справочного материала. ВВЕДЕНИЕ Маска сварщика с автоматическим светофильтром – это изделие, которое сочетает в себе технологию...
действующих на территории Европейского союза, – среднеэнергетический удар, механическая прочность маски, EN 175 – изделие отвечает требованиям стандарта EN 175. ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ Модель 56H820 Размер смотрового окна светофильтра (мм) 90x35 Размер светофильтра (мм) 110x90x9 Градационный шифр в осветленном состоянии DIN 4 Градационный...
Page 15
Регулировка наголовного крепления. Маска сварщика с автоматическим светофильтром имеет наголовное крепление, позволяющее сварщику отрегулировать маску по своему индивидуальному размеру головы, обеспечивая требуемый угол обзора и комфорт работы. Замена защитного стекла светофильтра. Для замены внешнего (покровного) стекла подденьте его и вытащите из крепежных зажимов. Для замены...
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ МАСКИ ЗВАРНИКА 56H820 УВАГА! Перш ніж як приступати до експлуатації устаткування, уважно прочитайте цю інструкцію. Зверніть увагу на правила техніки безпеки та правила експлуатації, застереження та обмеження. Використовуйте устаткування виключно за його призначенням. Тримайте цю інструкцію в доступному місці, щоб мати...
– виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає стандартам, що діють на території Європейського Союзу, – середня енергія вдару, стійкість маски до механічних пошкоджень, EN 175 – виріб відповідає вимогам стандарту EN 175. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель 56H820 Розмір візора, мм 90x35 Розмір панелі, мм 110x90x9 Ступінь світності DIN 4 Ступінь...
1. Корпус маски 2. Оголів’я 3. Коліщатко прилаштування оголів’я 4. Коліщатко прилаштування кута оголів’я 6. Захисний візор 7. Фотоелемент 8. Кріпильна рамка 9. Притискна рамка 10. УФ-/ІЧ-фільтр 1. Рідкокрісталична панель 2. Давач дуги 3. Фотоелемент 4. УФ-/ІЧ-фільтр СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ Автоматична маска зварника обладнана зварювальним фільтром, що уможливлює автоматичну зміну ступеня...
Page 19
Підгонка маски Автоматична маска зварника має оголів’я, що уможливлює допасування маски до індивідуальних вимог користувача та забезпечує відповідний кут огляду й зручність у роботі. Wymiana osłony filtra. Щоб замінити зовнішній щиток, слід підчепити й після цього витягти його з кріплення. Щоб замінити внутрішній...
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA HEGESZTŐPAJZS 56H820 FIGYELEM: Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást. Vegye figyelembe a biztonsági és használati követelményeket, a figyelmeztetéseket és a korlátozásokat. A terméket használja rendeltetésének megfelelően. Őrizze meg a használati utasítást későbbi felhasználásra. BEVEZETÉS Az automatikus hegesztőpajzs megalkotásában többek között színképszűrési technológia, optoelektronikus érzékelők és napelemes energiaellátás került felhasználásra Az automatikus hegesztőpajzs szerepe a szemek...
– közepes becsapódási energia, a pajzs ellenálló képessége a sérülések ellen, EN 175 – a termék megfelel az EN 175 szabvány követelményeinek. MŰSZAKI JELLEMZŐK Típus 56H820 Védőüveg méret [mm] 90 x 35 Panel méret [mm] 110 x 90 x 9 Világossági fokozat...
Page 22
1. Pajzstest 2. Fejrész 3. Fejrész illesztő forgatógomb 4. Fejrész dőlésszög állító forgatógomb 6. Védőüveg 7. Napelem 8. Rögzítőkeret 9. Leszorító keret 10. UV/IR szűrő 1. Folyadékkristályos kijelzőpanel 2. Ívfény érzékelő 3. Napelem 4. UV/IR szűrő ALKALMAZÁSA Az automatikus hegesztőpajzs olyan hegesztő szűrővel van felszerelve, amely lehetővé teszi a sötétségi fokozat automatikus beállítását.
Page 23
A szűrő védőüvegének cseréje A külső védőüveget cseréhez fel kell feszíteni, és ki kell venni az üveget rögzítő fülecsek közül. A belső védőüveg esetében ki kell csavarni a keretet rögzítő két csavart, majd fel kell feszíteni, és ki kell venni az üveget rögzítő fülecsek közül.
Page 24
TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE MASCĂ DE SUDURĂ 56H820 ATENȚIE: Citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos. Fiţi atenţi la cerinţele de siguranţă și de funcţionare, de avertismente și limitări. Utilizaţi acest produs în scopul prevăzut. Păstraţi această instrucţiune pentru o utilizare viitoare.
– produsul a fost evaluat în conformitate și îndeplinește standardele Uniunii Europene, – energia medie de impact, rezistenţă la deteriorarea mecanică a măștii, EN 175 – produsul îndeplinește normele EN 175. SPECIFICAȚII TEHNICE Model 56H820 Dimensiunea geamului (mm) 90x35 Dimensiunea panoului (mm) 110x90x9 Gradul de luminozitate...
Page 26
1. Corpul măștii 2. Bentiţă de fixare reglabilă 3. Buton de reglare a bentiţei pe cap 4. Buton de reglare a bentiţei pe cap 6. Ecran de protecţie 7. Fotocelulă 8. Ramă de fixare 9. Ramă de prindere 10. Filtru UV/IR 1.
Page 27
Înlocuirea protecției filtrului. Înlocuirea protecţiei exterioare se bazează pe extragerea acesteia din suporturile de montare. În cazul protecţiei interioare, deșurubaţi cele două șuruburi care fixează cadrul, pe urmă trageţi și scoateţi protecţia din suporturi- le de montare. După îndepărtarea protecţiei deteriorate, trebuie să fie pus în locul ei o nouă protecţie. CONDIȚII DE DEPOZITARE ȘI ÎNTREȚINERE Păstraţi într-un loc fără...
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE ZVÁRAČSKEJ PRILBY 56H820 POZOR: Pozorne si prečítajte tento návod. Venujte pozornosť požiadavkám týkajúcim sa bezpečnosti a obsluhy, upozorneniam a obmedzeniam. Produkt používajte v súlade s jeho určením. Návod uschovajte pre prípadné použitie v budúcnosti. ÚVOD Automatická...
– výrobok bol podrobený hodnoteniu zhody a spĺňa štandardy platné na území Európskej únie, – priemerná energia nárazu ,odolnosť prilby voči mechanickému poškodeniu, EN 175 – výrobok spĺňa požiadavky normy EN 175. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model 56H820 Veľkosť priezoru (mm) 90x35 Veľkosť filtra (mm) 110x90x9 Stupeň jasu DIN 4 Stupeň...
Page 31
Prispôsobenie prilby. Automatická zváračská prilba je vybavená hlavovým krížom, ktorý umožňuje jej prispôsobenie individuálnym potrebám používateľa, pričom zaručuje primeraný uhol pozorovania a komfortu práce. Výmena krytu filtra. Výmena vonkajšieho krytu sa vykonáva jeho podvážením a následným vytiahnutím z upevňovacích pántov. V prípade vnútorného krytu je potrebné...
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ЗАВАРЪЧНА МАСКА 56H820 ВНИМАНИЕ: Прочети внимателно долната инструкция. Обърни внимание на изискванията за безопасност и обслужване, предупрежденията и ограниченията. Използвай продукта съгласно неговото предназначение. Запази инструкцията с цел използването й за в бъдеще. УВОД Автоматическата заваръчна маска е продукт, в който е използвана технологията за спектрално...
Page 33
които се използват на територията на Европейския Съюз, – средната енергия на удрянето, издръжливостта на маската срещу механични повреди, EN 175 – изделието отговаря на нормата EN 175. ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ Модел 56H820 Размер на прозорчето (mm) 90x35 Размер на панела (mm) 110x90x9 Степен на светлост...
1. Корпус на маската 2. Шлем 3. Регулатор на шлема 4. Регулатор на ъгъла на шлема 5. Регулатор на стъмняването (56H822) 6. Защитно прозорче 7. Фотографско звено 8. Закрепваща рамка 9. Притискаща рамка 10. Филтър за ултравиолетово/ инфрачервено излъчване 1. Панел от течен кристал 2.
Page 35
Регулиране на маската. Автоматичната заваръчна маска е снабдена с шлем позволяващ регулирането й към индивидуалните нужди на потребителя, осигурявайки съответен ъгъл на наблюдение и удобство в работата. Смяна на предпазния слой на филтъра. Смяната на външния предпазен слой се състои в нейното изваждане, а след това изтеглянето й от закрепващите...
Page 36
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΜΑΣΚΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ 56H820 ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. Ενημερωθείτε για τις απαιτήσεις ασφαλείας, τους κανόνες χρήσης, τις προειδοποιήσεις και τους περιορισμούς. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον σκοπό κατασκευής του. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Page 37
– αντοχή σε κρούσεις έναντι σωματιδίων μεσαίας ενέργειας, μηχανική αντοχή της μάσκας, EN 175 – το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 175 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο 56H820 Μέγεθος του παραθύρου προβολής του φίλτρου 90x35 σκίασης (mm) Μέγεθος του φίλτρου σκίασης (mm) 110x90x9 Βαθμός...
Page 38
1. Κέλυφος της μάσκας συγκόλλησης 2. Κεφαλόδεσμος 3. Ρυθμιστής του κεφαλόδεσμου 4. Ρυθμιστής της οπτικής γωνίας 6. Εξωτερικό προστατευτικό τζάμι 7. Φωτοκύτταρο 8. Πλαίσιο του τζαμιού 9. Πλαίσιο του φίλτρου σκίασης 10. Φίλτρο ακτινοβολιών UV/IR 1. Οθόνη υγρών κρυστάλλων 2. Αισθητήρας τόξου 3.
Page 39
Ρύθμιση του κεφαλόδεσμου. Η μάσκα συγκόλλησης με το αυτόματο φίλτρο σκίασης είναι εφοδιασμένη με τον κεφαλόδεσμο, ο οποίος παρέχει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσετε την εξατομικευμένη ρύθμιση της μάσκας ανάλογα με το μέγεθος της κεφαλής σας και να εξασφαλίσετε την επιθυμητή οπτική γωνία και την άνετη εργασία. Αντικατάσταση...
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MASCHERA PER SALDATURA 56H820 NOTA: Leggere attentamente le seguenti istruzioni. Prestare particolare attenzione ai requisiti di sicurezza e per l’uso, alle avvertenze ed alle limitazioni d’uso. Utilizzare il prodotto per la destinazione d’uso prevista. Conservare il manuale per un uso futuro.
Page 41
Europea, – energia d’urto media, resistenza della maschera a danni meccanici, EN 175 – prodotto conforme ai requisiti della norma EN 175. SPECIFICA TECNICA Modello 56H820 Dimensioni del vetro (mm) 90x35 Dimensioni dello schermo (mm) 110x90x9 Grado di luminosità...
Page 42
1. Corpo della maschera 2. Caschetto interno 3. Manopola di regolazione del caschetto 4. Manopola di regolazione angolare del caschetto 6. Vetro protettivo 7. Cella fotovoltaica 8. Telaio di fissaggio 9. Telaio di tenuta 10. Filtro UV/IR 1. Pannello LCD 2.
Page 43
Regolazione della maschera. La maschera per saldatura ad oscuramento automatico è dotata di caschetto interno che consente di adattarla alle esigenze individuali dell’utente, garantendo un appropriato angolo di osservazione ed un elevato comfort di lavoro. Sostituzione della protezione del filtro. La sostituzione della protezione esterna avviene facendo leva e rimuovendo la protezione esistente dalle gu- ide di fissaggio.
Need help?
Do you have a question about the 56H820 and is the answer not in the manual?
Questions and answers