Download Print this page
Hide thumbs Also See for Tiago:

Advertisement

Quick Links

TIAGO
user manual
EN IT ES PL DE SK RU CZ RO HU LT FR LV PT FI GR EST TR NO SE
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Tiago and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Venicci Tiago

  • Page 1 TIAGO user manual EN IT ES PL DE SK RU CZ RO HU LT FR LV PT FI GR EST TR NO SE...
  • Page 2 Index User manual Naudojimo instrukcija Manuale utente Manuel d’utilisation Manual de usuario Lietotāja rokasgrāmata Instrukcja obsługi Manual do utilizador Benutzerhandbuch Käyttöopas Uživatelská příručka Εγχειρίδιο χρήστη Руководство пользователя Kasutusjuhend Uživatelská příručka Kullanım kılavuzu Manual de utilizare Brukerhåndbok Használati útmutató Användarmanual...
  • Page 3 Index CARRYING HANDLE NEŠIMO RANKENA MANIGLIA PER IL TRASPORTO POIGNÉE DE TRANSPORT ASA DE TRANSPORTE PĀRNESAMO ROKTURI RĄCZKA DO PRZENOSZENIA PUNHO DE TRANSPORTE TRAGEGRIFF KANTOKAHVA NOSNÁ RUKOJET ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ KANNEHAAR DRŽADLO NA PŘENÁŠENÍ TAŞIMA KOLU MÂNER DE TRANSPORT BÆREHÅNDTAK HORDOZÓFOGANTYÚ...
  • Page 4 Index Installation in the vehicle Montavimas automobilyje Installazione nel veicolo Installation dans le véhicule Instalación en el vehículo Uzstādīšana transportlīdzeklī Montaż w samochodzie Instalação no veículo Installation im Fahrzeug Asennus ajoneuvoon Instalace ve vozidle Τοποθέτηση στο όχημα Установка в транспортное Paigaldamine sõidukisse средство...
  • Page 5 Index SECURING BABY IN THE CAR SEAT FIXATION DU BÉBÉ DANS LE SIÈGE AUTO FISSAGGIO DEL BAMBINO NEL SEG- GIOLINO AUTO BĒRNU DROŠA UZSITIENA TRANSPOR- TLĪDZĒJS ASEGURAR AL BEBÉ EN EL ASIENTO DEL COCHE FIXAR O BEBÉ NA CADEIRA DE CARRO PRZEWOŻENIE DZIECKA W FOTELIKU VASTASYNTYNEEN KIINNITTÄMINEN TURVAISTUIMEEN...
  • Page 6 Index FITTING THE CANOPY MONTAGE DE LA CAPOTE MONTAGGIO DELLA CAPOTE JUMTA UZSTĀDĪŠANA INSTALACIÓN DE LA CAPOTA COLOCAR O TOLDO OBSŁUGA BUDKI PRZECIWSŁO- KAAPIN ASENNUS NECZNEJ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΥΒΟΥ ANBRINGEN DES VERDECKS VARJU PAIGALDAMINE INSTALACE STŘÍŠKY GÜNEŞLİK TAKILMASI УСТАНОВКА КОЗЫРЬКА MONTERE KALENDETAKET INSTALACE KAPOTY MONTERA KANOPYN...
  • Page 7 Index MOUNTING ON THE STROLLER’S MONTAGE SUR LE CHÂSSIS DE LA CHASSIS POUSSETTE MONTAGGIO SUL TELAIO DEL PAS- UZSTĀDĪŠANA PIE RATAJIEM SEGGINO MONTAGEM NO CHASSI DO CARRINHO MONTAJE EN EL CHASIS DEL CO- CHECITO ASENNUS VAUNUN RUNKOON MONTAŻ NA STELAŻU WÓZKA DZIE- CIĘCEGO ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
  • Page 8 Index CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPEZA E MANUTENÇÃO CZYSZCZENIE I KONSERWACJA PUHDISTUS JA HUOLTO REINIGUNG UND WARTUNG ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA PUHASTUS JA HOOLDUS ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ TEMİZLİK VE BAKIM ČIŠTĚNÍ...
  • Page 9 Index Notice Pastaba Avviso Avis Aviso Paziņojums Uwaga Aviso Hinweis Huomio Upozornění Ειδοποίηση Уведомление Teade Pozor Uyarı Notificare Merknad Értesítés Meddelande...
  • Page 12 Quick start guide This quick start guide is intended to provide the basic information only. For the maximum safety and comfort of your child, it is required to read the user manual carefully and follow its instructions. Questa guida rapida è destinata a fornire solo le informazioni di base. Per la massima sicurezza e comfort del tuo bambino, è...
  • Page 13 Quick start guide Это руководство по быстрому запуску предназначено только для предоставления основной информации. Для максимальной безопасности и комфорта вашего ребенка необходимо внимательно прочитать руководство пользователя и следовать его инструкциям. Tento rychlý průvodce je určen pouze k poskytnutí základních informací. Pro maximální bezpeč- nost a pohodlí...
  • Page 14 Quick start guide Este guia de início rápido destina-se apenas a fornecer informações básicas. Para a máxima se- gurança e conforto do seu filho, é necessário ler cuidadosamente o manual do utilizador e seguir as suas instruções. Tämä pikakäynnistysopas on tarkoitettu tarjoamaan vain perustiedot. Lapsesi maksimaalisen turvallisuuden ja mukavuuden varmistamiseksi on tärkeää...
  • Page 15 Quick start guide...
  • Page 16 Quick start guide...
  • Page 17 Quick start guide Notice This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System. It is approved to Regulation No.129, for use in „i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Do not use the ECRS in seating positions where there is an active frontal airbag installed.
  • Page 18 Quick start guide Aviso Este es un Sistema de Retención Infantil Mejorado con Cinturón Universal. Está aprobado según el Reglamento No.129, para su uso en posiciones de asiento del vehículo „compatibles con i-Size” según lo indicado por los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante del sistema de retención infantil o al minorista.
  • Page 19 Quick start guide Hinweis Dies ist ein universelles, mit Gurt ausgestattetes verbessertes Kinderrückhaltesystem. Es ist nach Verordnung Nr. 129 zugelassen und kann in „i-Size-kompatiblen“ Fahrzeugsitzpositionen verwen- det werden, wie im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs angegeben. Bei Zweifeln konsultieren Sie entweder den Hersteller des Kinderrückhaltesystems oder den Händler. Verwenden Sie das ECRS nicht auf Sitzpositionen mit einem aktiven Frontairbag.
  • Page 20 Quick start guide Уведомление Это универсальная система удержания детей с ремнем безопасности. Она одобрена в соответствии с Регламентом № 129 для использования в сиденьях транспортных средств, совместимых с „i-Size”, как указано производителями автомобилей в руководстве пользователя транспортного средства. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем...
  • Page 21 Quick start guide Atenție Acesta este un Sistem Universal de Restricție Îmbunătățită pentru Copii cu Centură. Este aprobat conform Regulamentului nr. 129, pentru utilizare în pozițiile de ședere „compatibile cu i-Size”, așa cum sunt indicate de producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului. În caz de îndo- ială, consultați fie producătorul de sisteme de restricție pentru copii, fie comerciantul.
  • Page 22 Quick start guide Pastaba Tai yra universalus sujuosčiu pagerintas vaiko saugos sistemos raištelis. Ji patvirtinta Reglamen- tu Nr. 129, skirtu naudoti „i-Size suderinamose“ automobilio sėdynių pozicijose, kaip nurodyta automobilių gamintojų automobilių naudojimo instrukcijose. Jei abejojate, kreipkitės į vaiko saugos sistemos gamintoją ar pardavėją. Nepanaudokite ECRS sėdynės pozicijose, kur yra aktyvus priekinis oro pagalvė.
  • Page 23 Quick start guide Paziņojums Šis ir Universālais uz jostu nostiprināmais uzlabotais bērnu drošības sistēma. Tas ir apstiprināts saskaņā ar Regulu Nr. 129, izmantojot „i-Size saderīgās” transportlīdzekļa sēdvietas, kā norādīts transportlīdzekļa ražotāju transportlīdzekļa lietotāja rokasgrāmatā. Ja ir šaubas, konsultējieties gan ar bērnu drošības sistēmas ražotāju, gan ar pārdevēju. Neizmantojiet ECRS sēdvietās, kurās ir uzstādīta aktīva frontālā...
  • Page 24 Quick start guide Huomio Tämä on yleinen vyökiinnitteinen parannettu lapsen turvaistuinjärjestelmä. Se on hyväksytty ase- tuksen nro 129 mukaisesti käytettäväksi „i-Size-yhteensopivissa” ajoneuvon istuinpaikoissa, kuten ajoneuvovalmistajat ovat osoittaneet ajoneuvojen käyttöoppaassa. Jos olet epävarma, ota yhteyttä joko lasten turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. Älä käytä ECRS:ää istuinpaikoissa, joissa on aktiivinen etuturvatyyny.
  • Page 25 Quick start guide Teade See on universaalne rihmaga kinnitatud täiustatud lapse turvahällisüsteem. See on heaks kiidetud määruse nr 129 kohaselt kasutamiseks „i-Size ühilduvates” sõiduki istekohtades, nagu on näidatud sõidukitootjate poolt sõiduki kasutusjuhendis. Kahtluse korral konsulteerige kas lapse turvahälli tootja või müüjaga. Ärge kasutage ECRS-i istekohtades, kus on paigaldatud aktiivne esipaneeli turvapadi.
  • Page 26 Quick start guide Merknad Dette er et Universelt Belteforsterket Barnesikringsystem. Det er godkjent i henhold til regulativ nr. 129, for bruk i „i-Size-kompatible” kjøretøys seteposisjoner som angitt av kjøretøyprodusentene i kjøretøyets brukerhåndbok. Hvis du er i tvil, kontakt enten barnesikringprodusenten eller forhandle- ren.
  • Page 27 Quick start guide The Venicci Tiago can be installed on „Venicci Tiago 360 base”. Please make sure you read the user manual of this base carefully. Venicci Tiago can be also installed by using the 3-point safety belt of your car.
  • Page 28 Пожалуйста, прочитайте инструкцию производителя транспортного средства для получения дополнительной информации. Venicci Tiago lze instalovat na „Venicci Tiago 360 base“. Ujistěte se, že jste si pečlivě přečetli uživatelskou příručku této základny. Venicci Tiago lze také instalovat pomocí 3-bodové bezpečnostní pásky vašeho vozidla.
  • Page 29 Le Venicci Tiago peut être installé sur la „Venicci Tiago 360 base”. Assurez-vous de lire attentive- ment le manuel d’utilisation de cette base. Le Venicci Tiago peut également être installé en utilisant la ceinture de sécurité à 3 points de votre voiture.
  • Page 30 Venicci Tiago ayrıca arabanızın 3 noktalı emniyet kemeri kullanılarak da monte edilebilir. Daha fazla bilgi için lütfen araç üreticisinin talimatlarını okuyun. Venicci Tiago kan monteres på „Venicci Tiago 360 base”. Vær vennlig å forsikre deg om at du leser brukerhåndboken til denne basen nøye.
  • Page 31 Mounting in a car using the Venicci Tiago 360 base The Venicci Tiago 360 base can be mounted in the „i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual on the vehicle seats mounted in the direction of travel.
  • Page 32 Montaje en un coche usando la Venicci Tiago 360 base La Venicci Tiago 360 base puede montarse en las posiciones de asiento del vehículo „compatibles con i-Size” según lo indicado por los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehí- culo en los asientos montados en la dirección de viaje.
  • Page 33 Montáž v autě pomocí základny Venicci Tiago 360 base Základna Venicci Tiago 360 base může být namontována na pozicích sedadel kompatibilních s i-Size, jak uvádějí výrobci vozidel v uživatelské příručce vozidla na sedadlech namontovaných ve směru jízdy.
  • Page 34 в направлении движения. Монтаж в автомобиле с использованием базы Venicci Tiago 360 base. База Venicci Tiago 360 base может быть установлена в сиденьях, совместимых с „i-Size”, как указано производителями автомобилей в руководстве пользователя транспортного средства, на сиденьях, установленных в направлении движения. В случае сомнений...
  • Page 35 Montarea într-o mașină folosind Venicci Tiago 360 base Venicci Tiago 360 base poate fi montată în pozițiile de ședere „compatibile cu i-Size” ale vehiculu- lui, așa cum sunt indicate de producătorii de vehicule în manualul de utilizare al vehiculului, pe scaunele vehiculului montate în direcția de mers.
  • Page 36 Installation dans une voiture en utilisant la Venicci Tiago 360 base La Venicci Tiago 360 base peut être installée dans les positions de siège de véhicules „compatib- les avec i-Size”, telles qu’indiquées par les fabricants de véhicules dans le manuel d’utilisation du véhicule, sur les sièges de voiture montés dans le sens de la marche.
  • Page 37 Montagem num carro utilizando a Venicci Tiago 360 base A base Venicci Tiago 360 base pode ser montada nas posições de assento de veículos „compa- tíveis com i-Size”, conforme indicado pelos fabricantes de veículos no manual do utilizador do veículo nos assentos do veículo montados no sentido de marcha.
  • Page 38 Asennus autossa käyttämällä Venicci Tiago 360 base Venicci Tiago 360 base voidaan asentaa „i-Size-yhteensopiviin” ajoneuvon istuinpaikkoihin, kuten ajoneuvonvalmistajat ovat osoittaneet ajoneuvojen käyttöoppaassa, auton istuimille, jotka on asen- nettu matkustussuuntaan. Jos olet epävarma, ota yhteyttä joko lasten turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään.
  • Page 39 „e” içeren bir daire gözüktüğünde) onaylanmış olması gereklidir. Araç koltuklarına yalnızca seyahat yönüne karşı monte edilebilir. Venicci Tiago 360 base tabanının kullanılmasıyla araca montaj Venicci Tiago 360 base tabanı, araç üreticilerinin araç kullanıcı kılavuzlarında belirttiği gibi „i-Size uyumlu” araç koltuk pozisyonlarına monte edilebilir. Şüphe durumunda, hem çocuk koltuğu üretici-...
  • Page 40 Montering i en bil ved hjelp av Venicci Tiago 360 base Venicci Tiago 360 base kan monteres i „i-Size-kompatible” kjøretøys seteposisjoner som angitt av kjøretøyprodusentene i kjøretøyets brukerhåndbok på bilsetene montert i kjøreretningen. Hvis du er i tvil, kontakt enten barnesikringprodusenten eller forhandleren.
  • Page 41 User manual Naudojimo instrukcija Manuale utente Manuel d’utilisation Manual de usuario Lietotāja rokasgrāmata Instrukcja obsługi Manual do utilizador Benutzerhandbuch Käyttöopas Uživatelská příručka Εγχειρίδιο χρήστη Руководство пользователя Kasutusjuhend Uživatelská příručka Kullanım kılavuzu Manual de utilizare Brukerhåndbok Használati útmutató Användarmanual...
  • Page 42 Carring handle CARRYING HANDLE A1: Position for carrying and mounting/driving in a car A2: Position for releasing and installation a child A3: Stable position for use outside the car MANIGLIA PER IL TRASPORTO A1: Posizione per il trasporto e il montaggio/la guida in auto A2: Posizione per il rilascio e l’installazione di un bambino A3: Posizione stabile per l’uso al di fuori dell’auto ASA DE TRANSPORTE...
  • Page 43 Carring handle NOSNÁ RUKOJET A1: Poloha pro přenášení a montáž/jízdu v autě A2: Poloha pro uvolnění a instalaci dítěte A3: Stabilní poloha pro použití mimo auto РУЧКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ A1: Положение для переноски и установки/перевозки в автомобиле A2: Положение для освобождения и установки ребенка A3: Устойчивое...
  • Page 44 Carring handle NEŠIMO RANKENA A1: Padėtis nešimui ir montavimui/vairavimui automobilyje A2: Padėtis vaiko išleidimui ir įrengimui A3: Stabili padėtis naudojimui lauke POIGNÉE DE TRANSPORT A1: Position pour le transport et le montage/conduite en voiture A2: Position pour libérer et installer un enfant A3: Position stable pour une utilisation en dehors de la voiture PĀRNESAMO ROKTURI A1: Pozīcija pārnēsāšanai un uzstādīšanai / braukšanai ar automašīnu...
  • Page 45 Carring handle ΛΑΒΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ Α1: Θέση μεταφοράς και τοποθέτησης/οδήγησης σε αυτοκίνητο A2: Θέση απελευθέρωσης και εγκατάστασης παιδιού A3: Σταθερή θέση για χρήση έξω από το αυτοκίνητο KANNEHAAR A1: Kandmiseks ja paigaldamiseks / sõitmiseks autos A2: Lapse vabastamiseks ja paigaldamiseks A3: Stabiilne asend väljaspool autot kasutamiseks TAŞIMA KOLU A1: Taşıma ve montaj/sürüş...
  • Page 46 Carring handle...
  • Page 47 Instalation in the vehicle Installation in the vehicle Montavimas automobilyje Installazione nel veicolo Installation dans le véhicule Instalación en el vehículo Uzstādīšana transportlīdzeklī Montaż w samochodzie Instalação no veículo Installation im Fahrzeug Asennus ajoneuvoon Instalace ve vozidle Τοποθέτηση στο όχημα Установка...
  • Page 48 Instalation in the vehicle...
  • Page 49 Instalation in the vehicle...
  • Page 50 Instalation in the vehicle...
  • Page 51 Instalation in the vehicle...
  • Page 52 Instalation in the vehicle...
  • Page 53 Instalation in the vehicle...
  • Page 54 Instalation in the vehicle...
  • Page 55 Instalation in the vehicle...
  • Page 56 Instalation in the vehicle...
  • Page 57 Instalation in the vehicle...
  • Page 58 Instalation in the vehicle...
  • Page 59 Securing baby inthe car seat SECURING BABY IN THE CAR SEAT FISSAGGIO DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO ASEGURAR AL BEBÉ EN EL ASIENTO DEL COCHE PRZEWOŻENIE DZIECKA W FOTELIKU SICHERUNG DES KINDES IM AUTOSITZ ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE V AUTOSEDAČCE ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА В ДЕТСКОМ КРЕСЛЕ UPEVNĚNÍ...
  • Page 60 Securing baby inthe car seat FIXATION DU BÉBÉ DANS LE SIÈGE AUTO BĒRNU DROŠA UZSITIENA TRANSPORTLĪDZĒJS FIXAR O BEBÉ NA CADEIRA DE CARRO VASTASYNTYNEEN KIINNITTÄMINEN TURVAISTUIMEEN ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΜΩΡΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ BEEBI KINNITAMINE AUTOKRÜPSISSE BEBEĞİN ARABA KOLTUĞUNDA EMNİYETE ALINMASI FESTE BABYEN I BILSETET SÄKRA BARNET I BILBARNSTOLEN...
  • Page 61 Securing baby in the car seat...
  • Page 62 Securing baby in the car seat Max 1cm...
  • Page 63 Securing baby in the car seat < 60 cm > 60 cm...
  • Page 64 Fitting the canopy FITTING THE CANOPY KANOPO MONTAVIMAS MONTAGGIO DELLA CAPOTE MONTAGE DE LA CAPOTE INSTALACIÓN DE LA CAPOTA JUMTA UZSTĀDĪŠANA OBSŁUGA BUDKI PRZECIWSŁONECZNEJ COLOCAR O TOLDO ANBRINGEN DES VERDECKS KAAPIN ASENNUS INSTALACE STŘÍŠKY ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΟΥΒΟΥ УСТАНОВКА КОЗЫРЬКА VARJU PAIGALDAMINE INSTALACE KAPOTY GÜNEŞLİK TAKILMASI MONTAREA CUPOLII...
  • Page 65 Fitting the canopy...
  • Page 66 Mounting on the stroller’s chassis MOUNTING ON THE STROLLER’S CHASSIS MONTAGGIO SUL TELAIO DEL PASSEGGINO MONTAJE EN EL CHASIS DEL COCHECITO MONTAŻ NA STELAŻU WÓZKA DZIECIĘCEGO MONTAGE AUF DEM KINDERWAGEN-CHASSIS MONTÁŽ NA PODVOZEK KOČÁRKU УСТАНОВКА НА ШАССИ КОЛЯСКИ MONTÁŽ NA RÁM KOLŮ KOČÁRKU MONTAREA PE ȘASIUL CĂRUȚULUI FELSZERELÉS A BABAKOCSI VÁZÁRA MONTAVIMAS ANT VEŽIMĖLIO VAŽIUOKLĖS...
  • Page 67 Mounting on the stroller’s chassis MONTAGE SUR LE CHÂSSIS DE LA POUSSETTE UZSTĀDĪŠANA PIE RATAJIEM MONTAGEM NO CHASSI DO CARRINHO ASENNUS VAUNUN RUNKOON ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΟ ΣΑΣΙ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ PAIGALDAMINE KÄRUKAASSU ŠASSIILE PUSATIN ŞASİYE MONTAJI MONTERE PÅ BARNEVOGNENS RAMME MONTERING PÅ BARNAVAGNENS CHASSI...
  • Page 68 Mounting on the stroller’s chassis...
  • Page 69 Mounting on the stroller’s chassis...
  • Page 70: Чистка И Обслуживание

    Cleaning and maintenance CLEANING AND MAINTENANCE PULIZIA E MANUTENZIONE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CZYSZCZENIE I KONSERWACJA REINIGUNG UND WARTUNG ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS VALYMAS IR PRIEŽIŪRA...
  • Page 71: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Cleaning and maintenance NETTOYAGE ET ENTRETIEN TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA LIMPEZA E MANUTENÇÃO PUHDISTUS JA HUOLTO ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ PUHASTUS JA HOOLDUS TEMİZLİK VE BAKIM RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD RENGÖRING OCH UNDERHÅLL...
  • Page 72 Cleaning and maintenance...
  • Page 73 Cleaning and maintenance...
  • Page 74 Cleaning and maintenance...
  • Page 75 Cleaning and maintenance...
  • Page 76 Cleaning and maintenance...
  • Page 77 Cleaning and maintenance...
  • Page 78 Cleaning and maintenance...
  • Page 79 Cleaning and maintenance...
  • Page 81 Notice This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System.It is approved to Regulation No.129, for use in, „i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Do not use the ECRS in seating positions where there is an active frontal airbag installed.
  • Page 82 Venicci Tiago can also be installed in a car using the Venicci Tiago 360 base The Venicci Tiago 360 base can be mounted in the „i-Size compatible” vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual on the vehicle seats mounted in...
  • Page 83 Please remember that… - Venicci Tiago car seat can be installed on the Venicci Tiago 360 base. It helps to get the Tiago car seat in and out the car easily - The car seat has to be mounted tight along all the lap and shoulder belt guides as described within this user manual and installation stickers placed on the car seat.
  • Page 84 Avviso Questo è un Sistema Universale di Restrizione per Bambini con Cintura Potenziata. È approvato secondo il Regolamento n. 129, per l’uso nelle posizioni dei sedili dei veicoli „compatibili con i-Si- ze” come indicato dai produttori di veicoli nel manuale per gli utenti del veicolo. In caso di dubbi, consultare il produttore del dispositivo di restrizione per bambini o il rivenditore.
  • Page 85 M – Guida per cintura spalle N – Barre di montaggio Isofix della base Venicci Tiago può essere installato utilizzando la cintura di sicurezza a 3 punti della tua auto. Questo sistema di restrizione per bambini è classificato come „Universale” e può essere montato sui sedili del veicolo che sono orientati in avanti e dotati di cinture di sicurezza a 3 punti.
  • Page 86: Pulizia E Manutenzione

    Non viaggiare quando il seggiolino auto è montato in una posizione diversa. - La posizione laterale della Venicci Tiago 360 base è destinata solo per inserire o estrarre il seg- giolino auto Venicci Tiago dalla macchina.
  • Page 87 Aviso Este es un Sistema de Retención Infantil Mejorado con Cinturón Universal. Está aprobado según el R eglamento No.129, para su uso en posiciones de asiento del vehículo „compatibles con i-Si- ze” según lo indicado por los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda, consulte al fabricante del sistema de retención infantil o al minorista.
  • Page 88 N - Barras de montaje de la base isofix El Venicci Tiago puede ser instalado utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos de su coche. Este sistema de retención infantil está clasificado como „Universal” y puede montarse en los asientos del vehículo que están orientados hacia adelante y equipados con cinturones de seguri-...
  • Page 89: Limpieza Y Mantenimiento

    No viaje cuando el asiento del coche esté montado en una posición diferente. - La posición lateral de la Venicci Tiago 360 base está destinada solo para meter o sacar el asien- to de coche Venicci Tiago del coche.
  • Page 90 Uwaga To jest urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii „i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem nr 129, do stosowania na miejscach siedzących kategorii „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. Nie instaluj tego fotelika na siedze- niach wyposażonych we włączone przednie poduszki powietrzne. W przypadku wątpliwości należy skonsultować...
  • Page 91 M – Prowadnica pasa piersiowego samochodu N – Pręty mocujące fotelik w bazie isofix Venicci Tiago można zamocować w samochodzie za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa. Ten fotelik dla dzieci został sklasyfikowany jako „Uniwersalny” i można go zamontować w więk- szości samochodów, na siedzeniach ustawionych przodem do kierunku jazdy i wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa.
  • Page 92 Nie wolno podróżować, jeżeli fotelik jest zamocowany w innej pozycji. - Pozycja fotelika Venicci Tiago „bokiem” w bazie Venicci Tiago 360 base służy wyłącznie do łatwe- go wyjmowania i mocowania fotelika w samochodzie (w bazie).
  • Page 93: Czyszczenie I Konserwacja

    CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - tapicerka, ochraniacze pasów naramiennych, budka (po wysunięciu z plastikowego pałąka) oraz wkładka dla niemowląt (po wyjęciu wkładów) mogą być prane ręcznie. - pasy i plastikowe elementy fotelika mogą być czyszczone za pomocą wilgotnej, miękkiej ście- reczki lub przy użyciu gąbki. - Nie wolno używać...
  • Page 94 Hinweis Dies ist ein universelles, mit Gurt ausgestattetes verbessertes Kinderrückhaltesystem. Es ist nach Verordnung Nr. 129 zugelassen und kann in „i-Size-kompatiblen“ Fahrzeugsitzpositionen verwen- det werden, wie im Benutzerhandbuch des Fahrzeugs angegeben. Bei Zweifeln konsultieren Sie entweder den Hersteller des Kinderrückhaltesystems oder den Händler. Verwenden Sie das ECRS nicht auf Sitzpositionen mit einem aktiven Frontairbag.
  • Page 95 Fahrzeugsitzen montiert werden, die in Fahrtrichtung montiert sind. Stellen Sie vor der Installation im Auto immer sicher, dass Ihr Auto diese Anforderungen erfüllt. Der Venicci Tiago kann auch in einem Auto mit der Venicci Tiago 360 base installiert werden. Die Venicci Tiago 360 base kann in „i-Size-kompatiblen“ Fahrzeugsitzpositionen installiert werden,...
  • Page 96: Reinigung Und Wartung

    Sie unterwegs sind. Reisen Sie nicht, wenn der Autositz in einer anderen Position montiert ist. - Die seitliche Position der Venicci Tiago 360 base ist nur zum Ein- oder Aussteigen des Venicci Tiago-Autositzes aus dem Auto vorgesehen.
  • Page 97 Upozornění Toto je univerzální vylepšený systém dětských zádržných pásů. Je schválen podle nařízení č. 129 pro použití v pozicích sedadel kompatibilních s i-Size, jak uvádějí výrobci vozidel v uživatelské příručce vozidla. Pokud máte pochybnosti, konzultujte buď výrobce dětských zádržných systémů nebo prodejce.
  • Page 98 Venicci Tiago lze také instalovat v aut ě pomocí základny Venicci Tiago 360 base. Základna Venicci Tiago 360 base může být namontována na pozicích sedadel kompatibilních s i-Size, jak uvádějí výrobci vozidel v uživatelské příručce vozidla na sedadlech namontovaných ve směru jízdy.
  • Page 99: Čištění A Údržba

    - Autosedačka může být namontována pouze v pozici proti směru jízdy na předních sedadlech vozidla. Necestujte, pokud je autosedačka namontována v jiné pozici. - Boční pozice základny Venicci Tiago 360 base je určena pouze pro vyjímání nebo vkládání autosedačky Venicci Tiago z auta.
  • Page 100 Уведомление Это универсальная система удержания детей с ремнем безопасности. Она одобрена в соответствии с Регламентом № 129 для использования в сиденьях транспортных средств, совместимых с „i-Size”, как указано производителями автомобилей в руководстве пользователя транспортного средства. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем...
  • Page 101 L - Эластичные ленты для крепления концов ремней M - Направляющая плечевого ремня N - Направляющие для крепления базы Isofix Venicci Tiago может быть установлено с использованием 3-точечного ремня безопасности вашего автомобиля. Эта система удержания детей классифицируется как „универсальная” и может быть...
  • Page 102 проконсультируйтесь с производителем детского удерживающего устройства или продавцом. Пожалуйста, помните, что… - Детское кресло Venicci Tiago может быть установлено на базе Venicci Tiago 360 base. Это помогает легко устанавливать и вынимать кресло Venicci Tiago из автомобиля. - Детское кресло должно быть установлено плотно вдоль всех направляющих ремней на...
  • Page 103 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ - Обивка, мягкие подушечки для плеч, козырек (без пластиковых деталей) и подушка- -вкладыш для новорожденного (после удаления жестких вставок) можно стирать вручную. - Ремни и пластиковые части можно очищать влажной мягкой тканью или губкой. - Не используйте сильные моющие средства или другие агрессивные моющие средства.
  • Page 104 Pozor Jedná se o univerzální zpevněný zesílený systém pro omezování dětí v automobilu. Je schválen podle předpisu č. 129 pro použití na sedadlech vozidel kompatibilních s normou „i-Size”, jak je uvedeno v uživatelském manuálu vozidla výrobcem vozidla. V případě pochybností se obraťte buď na výrobce dětského zabezpečení, nebo na prodejce.
  • Page 105 Venicci Tiago lze také instalovat v autě pomocí základny Venicci Tiago 360 base. Základna Venicci Tiago 360 base lze namontovat na sedadla vozidel kompatibilní s „i-Size”, jak je uvedeno v uživatelském manuálu vozidla na sedadlech vozidel namontovaných ve směru jízdy. V případě...
  • Page 106 Nezapomeňte, že... - Autosedačka Venicci Tiago lze instalovat na základnu Venicci Tiago 360 base. Pomáhá to snad- nému umístění autosedačky Tiago do auta a z auta. - Autosedačka musí být pevně namontována podél všech vodících lišt pro pas na bocích a přes ramena, jak je popsáno v tomto uživatelském manuálu a instalačních štítcích umístěných na...
  • Page 107 Notificare Acesta este un sistem universal de reținere pentru copii îmbunătățit cu centură. Este aprobat conform Regulamentului Nr. 129, pentru utilizare în pozițiile de ședere „i-Size compatibile” ale vehiculului, așa cum sunt indicate de producătorii de vehicule în manualul utilizatorului vehiculului. Dacă...
  • Page 108 M – Ghidaj pentru centura de umăr N – Bare de montare pe baza Isofix Venicci Tiago poate fi instalat utilizând centura de siguranță cu 3 puncte a mașinii dvs. Acest sistem de reținere pentru copii este clasificat ca „Universal” și poate fi montat pe scaunele vehiculului care sunt montate orientate spre direcția de mers și echipate cu centuri de siguranță...
  • Page 109: Curățarea Și Întreținerea

    Vă rugăm să rețineți că… - Scaunul auto Venicci Tiago poate fi instalat pe Venicci Tiago 360 base. Acesta ajută la scoaterea și introducerea ușoară a scaunului Tiago din mașină. - Scaunul auto trebuie să fie montat strâns de-a lungul tuturor ghidajelor pentru centura de șold și umăr, așa cum este descris în acest manual de utilizare și pe autocolantele de instalare plasate pe...
  • Page 110 Értesítés Ez egy Univerzális Övvel Rögzített Kiemelt Gyermekbiztonsági Rendszer. Jóváhagyva a 129. számú szabályozás szerint, „i-Size kompatibilis” járműüléseken való használatra, ahogyan azt a járműgyártók a járműhasználati kézikönyvében jelezték. Ha kétségei vannak, kérje tanácsot vagy a gyermekbiztonsági rendszer gyártójától, vagy a kereskedőtől. Ne használja az ECRS-t olyan üléspozíciókban, ahol aktív elülső...
  • Page 111 A Venicci Tiago telepíthető az autóba a Venicci Tiago 360 base alappal is. A Venicci Tiago 360 base alap felszerelhető a „i-Size kompatibilis” járműülésekre, ahogyan azt a járműgyártók a járműhasználati kézikönyvében jelezték, a jármű előrefelé néző üléseire. Ha kétsé-...
  • Page 112: Tisztítás És Karbantartás

    Kérjük, emlékezzen rá, hogy… - A Venicci Tiago autósülést felszerelheti a Venicci Tiago 360 base alapra. Ez segít az autósülés könnyű behelyezésében és kivételében az autóból. - Az autósülést szorosan kell rögzíteni az összes övsín vezető mentén, ahogyan azt ebben a hasz- nálati útmutatóban és az autósülésre helyezett telepítési matricákon is leírták.
  • Page 113 Pastaba Tai universalus pagerintas vaiko saugos diržų sistema. Ji patvirtinta pagal Reglamentą Nr. 129, skirta naudoti „i-Size suderinamose“ automobilio sėdynių pozicijose, kaip nurodo automobilių gamintojai automobilių naudojimo instrukcijose. Jei turite abejonių, konsultuokitės su vaiko saugos sistemos gamintoju arba pardavėju. Nepanaudokite ECRS sėdynių pozicijose, kuriose yra aktyvi priekinė...
  • Page 114 Paminkite, kad… - Venicci Tiago vaiko saugos kėdė gali būti įrengta ant Venicci Tiago 360 base. Tai padeda lengvai įdėti ar išimti Tiago vaiko saugos kėdę iš automobilio. - Automobilio saugos kėdė turi būti sumontuota tvirtai visais klubų ir pečių diržų vadovais, kaip aprašyta šio naudojimo vadove ir montavimo lipdukais, kurie sumontuoti ant automobilio saugos...
  • Page 115: Valymas Ir Priežiūra

    į priekį, kai keliaujama. Nebekeliaukite, kai automobilio saugos kėdė sumontuota kitaip. - Venicci Tiago 360 base šoninė padėtis skirta tik įdėti ar išimti Venicci Tiago vaiko saugos kėdę iš automobilio. - Įsitikinkite, kad tarp automobilio saugos kėdės diržų ir vaiko yra vieno piršto plotas (apie 1 cm atstumas).
  • Page 116 Avis Il s’agit d’un Système Universel de Retenue Enfant Amélioré avec Ceinture. Il est approuvé selon la Réglementation n° 129, pour une utilisation dans les positions de siège de véhicule „compati- bles i-Size”, telles qu’indiquées par les constructeurs de véhicules dans le manuel d’utilisation du véhicule.
  • Page 117 N - Barres de montage de base Isofix Le Venicci Tiago peut être installé en utilisant la ceinture de sécurité à 3 points de votre voiture. Ce système de retenue pour enfant est classé comme „Universel” et peut être monté sur les sièges de véhicules qui sont montés vers l’avant et équipés de ceintures de sécurité...
  • Page 118 N’oubliez pas que… - Le siège auto Venicci Tiago peut être installé sur la Venicci Tiago 360 base. Cela facilite la mise en place et le retrait du siège auto Tiago dans la voiture.
  • Page 119: Nettoyage Et Entretien

    - Assurez-vous de pouvoir passer un doigt entre le harnais du siège auto et l’enfant (environ 1 cm d’espace). Dans le cas contraire, desserrez ou resserrez le harnais. - Le coussin d’insertion pour nouveau-né doit être utilisé jusqu’à ce que le bébé dépasse la limite de longueur de 60 cm.
  • Page 120 Paziņojums Šis ir universālais uz jostu nostiprināmais uzlabotais bērnu drošības sistēma. Tā ir apstiprināta sa- skaņā ar Regulu Nr. 129, paredzēta izmantošanai „i-Size saderīgajās” transportlīdzekļa sēdvietās, kā norādīts transportlīdzekļa ražotāju transportlīdzekļa lietotāja rokasgrāmatā. Ja esat šaubās, konsultējieties gan ar bērnu drošības sistēmas ražotāju, gan ar pārdevēju. Neizmantojiet ECRS sēdvietās, kurās ir uzstādīta aktīva frontālā...
  • Page 121 Ja esat šaubās, konsultējieties gan ar bērnu drošības sistēmas ražotāju, gan ar pārdevēju. Lūdzu, atcerieties, ka… - Venicci Tiago automašīnas sēdeklis var tikt uzstādīts uz Venicci Tiago 360 base. Tas palīdz viegli izvilkt Tiago automašīnas sēdekli no automašīnas.
  • Page 122 - Automašīnas sēdekli var uzstādīt tikai pretbraucot, braucot automašīnā uz priekšējā virziena sēdvietām. Neceļojiet, ja automašīnas sēdekli ir uzstādīts citā pozīcijā. - Venicci Tiago 360 base laterālā pozīcija paredzēta tikai Venicci Tiago automašīnas sēdekļa iekraušanai vai izkraušanai no automašīnas. - Pārliecinieties, ka starp automašīnas sēdekļa drošības jostu un bērnu ir iespējams ievietot vienu pirkstu (aptuveni 1 cm atstarpe).
  • Page 123 Aviso Este é um Sistema Universal de Restrição Infantil Aprimorado com Cinto. Está aprovado pela Regulação Nº 129, para uso em posições de assento de veículos „compatíveis com i-Size”, conforme indicado pelos fabricantes de veículos no manual do utilizador do veículo. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do sistema de retenção infantil ou o revendedor.
  • Page 124 N - Barras de montagem da base isofix - Venicci Tiago pode ser instalado utilizando o cinto de segurança de 3 pontos do seu carro. Este sistema de retenção infantil é classificado como „Universal” e pode ser montado nos assentos do veículo que estão virados para a frente e equipados com cintos de segurança de 3 pontos.
  • Page 125: Limpeza E Manutenção

    Por favor, lembre-se que... - A cadeira de carro Venicci Tiago pode ser instalada na Venicci Tiago 360 base. Isso ajuda a colocar e retirar a cadeira de carro Tiago do carro facilmente.
  • Page 126 Huomio Tämä on yleinen vyökiinnitteinen paranneltu lapsen turvaistuinsysteemi. Se on hyväksytty ase- tuksen numero 129 mukaisesti käytettäväksi „i-Size-yhteensopivissa” ajoneuvon istuinpaikoissa, kuten ajoneuvonvalmistajat ovat osoittaneet ajoneuvojen käyttöoppaassa. Jos olet epävarma, ota yhteyttä joko lapsen turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. Älä käytä ECRS:ää istuinpaiko- issa, joissa on aktiivinen etuturvatyyny.
  • Page 127 Jos olet epävarma, ota yhteyttä joko lapsen turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. Muista, että... - Venicci Tiagon turvaistuin voidaan asentaa Venicci Tiago 360 base -jalustalle. Se helpottaa Tiago-turvaistuimen asentamista ja poistamista autosta - Turvaistuin on asennettava tiukasti kaikkien lantio- ja olkavyöohjurien kohdalle tämän käyttöoppa- an ja turvaistuimeen kiinnitettyjen asennustarrojen mukaisesti.
  • Page 128: Puhdistus Ja Huolto

    asentamiseen autosta sisään tai ulos. - Varmista, että voit laittaa yhden sormen turvaistuimen valjaan ja lapsen väliin (noin 1 cm tilaa). Muussa tapauksessa kiristä tai löysää valjaita tarvittaessa. - Vastasyntyneen lisätyynyä on käytettävä siihen asti, kunnes vauva ylittää 60 cm pituusrajan. Tämän jälkeen poista vastasyntyneen lisätyyny turvaistuimesta.
  • Page 129 Ειδοποίηση Αυτό είναι ένα Παγκόσμιο Σύστημα Ζωνών Ενισχυμένου Παιδικού Κάθισματος Ασφαλείας. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον Κανονισμό Νο. 129, για χρήση σε θέσεις οχημάτων συμβατών με το „i-Size”, όπως υποδεικνύονται από τους κατασκευαστές οχημάτων στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε είτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος...
  • Page 130 M – Οδηγός ζώνης ώμου N – Μπάρες τοποθέτησης βάσης Isofix Το Venicci Tiago μπορεί να εγκατασταθεί χρησιμοποιώντας τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου σας. Αυτό το σύστημα παιδικών καθισμάτων ταξινομείται ως „Universal” και μπορεί να τοποθετηθεί στις θέσεις οχημάτων που είναι τοποθετημένες με πρόσωπο προς τα εμπρός...
  • Page 131 αυτοκινήτου που είναι τοποθετημένα προς τα εμπρός κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. Μην ταξιδεύετε όταν το κάθισμα αυτοκινήτου είναι τοποθετημένο σε διαφορετική θέση. - Η πλευρική θέση της βάσης Venicci Tiago 360 base προορίζεται μόνο για την εισαγωγή ή εξαγωγή...
  • Page 132 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Η επένδυση, τα μαλακά μαξιλαράκια ώμων, το σκίαστρο (χωρίς πλαστικά μέρη) και το μαξιλαράκι εισαγωγής νεογέννητου (μετά την αφαίρεση των άκαμπτων τμημάτων) μπορούν να πλυθούν με το χέρι. - Οι ιμάντες της ζώνης και τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό, μαλακό πανί ή σφουγγάρι.
  • Page 133 Teade See on universaalne vöödega kinnitatud täiustatud lapse turvahällisüsteem. See on heaks kiidetud määruse nr 129 kohaselt kasutamiseks „i-Size ühilduvates” sõiduki istekohtades, nagu on näidatud sõidukitootjate poolt sõiduki kasutusjuhendis. Kahtluse korral konsulteerige kas lapse turvahälli tootja või müüjaga. Ärge kasutage ECRS-i istekohtades, kus on paigaldatud aktiivne esipaneeli turvapadi.
  • Page 134 Venicci Tiago 360 base alus saab paigaldada „i-Size ühilduvatesse” sõiduki istekohtadesse vastavalt sõidukitootjate näidatule sõiduki kasutusjuhendis sõiduki suunas paigaldatud istmetele. Kahtluse korral konsulteerige kas lapse turvahälli tootja või müüjaga. Palun pidage meeles, et... - Venicci Tiago autokrüps saab paigaldada Venicci Tiago 360 base alusele. See aitab Tiago auto-...
  • Page 135: Puhastus Ja Hooldus

    - Autokrüps saab paigaldada ainult vastassuunas sõiduki suunas paigaldatud istmele sõidu ajal. Ärge sõitke, kui autokrüps on paigaldatud teises asendis. - Venicci Tiago 360 base aluse külgsuunalist asendit on ette nähtud ainult Venicci Tiago autokrüp- sist sisse- ja väljumiseks autost.
  • Page 136 Uyarı Bu, Evrensel Kayışlı Geliştirilmiş Çocuk Kısıtlama Sistemi’dir. Araç üreticilerinin araç kullanıcı kılavuzlarında belirttiği gibi, „i-Size uyumlu” araç koltuk pozisyonlarında kullanım için 129 sayılı düzenlemeye uygun olarak onaylanmıştır. Şüpheniz varsa, çocuk kısıtlama sistemi üreticisine veya perakendeciye danışın. ECRS’yi aktif bir ön hava yastığı bulunan koltuk pozisyonlarında kullanmayın.
  • Page 137 Şüpheniz varsa, çocuk kısıtlama sistemi üreticisine veya perakendeciye danışın. Lütfen unutmayın ki... - Venicci Tiago araç koltuğu, Venicci Tiago 360 base tabanına monte edilebilir. Bu, Tiago araç koltuğunun arabaya kolayca yerleştirilmesine ve çıkarılmasına yardımcı olur. - Araç koltuğu, bu kullanım kılavuzunda ve araç koltuğuna yerleştirilen kurulum etiketlerinde tanımlandığı...
  • Page 138: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    - Venicci Tiago 360 base tabanının yan pozisyonu, sadece Venicci Tiago araç koltuğunun araba- dan çıkarılması veya araca yerleştirilmesi içindir. - Araç koltuğu kemerinin ve çocuğun arasında yaklaşık 1 cm boşluk olacak şekilde bir parmak yerleştirebildiğinizden emin olun.
  • Page 139 Merknad Dette er et Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Det er godkjent i henhold til regulering nr. 129, for bruk i „i-Size kompatible” kjøretøyseteposisjoner som angitt av kjøretøypro- dusentene i kjøretøyets brukerhåndbok. Ved tvil, kontakt enten barnesikringsprodusenten eller forhandleren. Ikke bruk ECRS i seteposisjoner der det er installert en aktiv frontairbag. „Størrelsesområdet”...
  • Page 140 Før du installerer det i bilen, må du alltid forsikre deg om at bilen din oppfyller disse kravene. Venicci Tiago kan også installeres i en bil ved å bruke Venicci Tiago 360 base. VVenicci Tiago 360 base kan monteres i „i-Size-kompatible” kjøretøys seteposisjoner som angitt av kjøretøyprodu- sentene i kjøretøyets brukerhåndbok på...
  • Page 141: Rengjøring Og Vedlikehold

    - Bilsetet kan kun monteres i en bakovervendt posisjon på fremovervendte bilseter når du reiser. Ikke reis når bilsetet er montert i en annen posisjon. - Venicci Tiago 360 base lateral posisjon er kun ment for å få Venicci Tiago bilsete inn eller ut av bilen.
  • Page 142 Meddelande Detta är ett Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Det är godkänt enligt Reglering nr 129, för användning i „i-Size-kompatibla” fordonssätespositioner enligt tillverkarens anvisningar i fordonets användarmanual. Vid tveksamhet, kontakta antingen barnstolstillverkaren eller återför- säljaren. Använd inte ECRS på sittplatser där det finns en aktiv frontal krockkudde installerad. „Storleksområde”...
  • Page 143 Vid tveksamhet, kontakta antingen barnstolstillverkaren eller återförsäljaren. Kom ihåg att... - Venicci Tiago bilbarnstol kan monteras på Venicci Tiago 360 base. Det underlättar att få Tiago bilbarnstol in och ur bilen...
  • Page 144: Rengöring Och Underhåll

    - Bilbarnstolen kan endast monteras i en bakåtvänd position på fordonets framåtvända säte vid resor. Res inte när bilbarnstolen är monterad i en annan position. - Venicci Tiago 360 base sidoposition är endast avsedd för att få in eller ut Venicci Tiago bilbarnstol från bilen.
  • Page 145 Babysky sp. z o.o. sp. k. MAGICBABY LTD ul. Przemysłowa 20 Unit 7 Brookfields Way, 34-400 Nowy Targ S63 5DL Manvers Rotherham, Poland United Kingdom www.venicci.pl www.venicci.co.uk Made in China...