Download Print this page
Makita UC006G Instruction Manual

Makita UC006G Instruction Manual

Cordless chain saw
Hide thumbs Also See for UC006G:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
TR
Akülü Ağaç Kesme
UC002G
UC003G
UC004G
UC006G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
22
37
52
67
82
97
112
128

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UC006G and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Makita UC006G

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU UC002G UC003G UC004G UC006G...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2...
  • Page 3 Fig.3 Fig.6 Fig.4 Fig.7 Fig.5...
  • Page 4 Fig.12 Fig.8 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Page 5 Fig.15 Fig.19 Fig.16 Fig.20 Fig.17 Fig.21 Fig.18...
  • Page 6 Fig.22 Fig.26 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
  • Page 7 Fig.34 Fig.30 Fig.35 Fig.31 Fig.36 Fig.32 Fig.37 Fig.33...
  • Page 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UC002G UC003G UC004G UC006G Overall length 266 mm (without guide bar and battery) Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 2.6 kg 3.8 - 4.5 kg 3.9 - 4.6 kg 4.0 - 4.7 kg 3.9 - 4.5 kg...
  • Page 9 Saw chain type 91PX / M43 Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm Cutting length 22.5 cm 28.1 cm 33.7 cm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ Saw chain type 80TXL Number of drive links...
  • Page 10 It is also suitable for tree service. Vibration emission (a ) : 5.0 m/s Noise Uncertainty (K) : 1.5 m/s Model UC006G Work mode: cutting wood The typical A-weighted noise level determined accord- Vibration emission (a ) : 2.8 m/s ing to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable: Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
  • Page 11 Cut wood only. Do not use chain saw for pur- SAFETY WARNINGS poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non- wood building materials. Use of the chain saw for General power tool safety warnings operations different than intended could result in a hazardous situation.
  • Page 12 Additional safety warnings: when you fill the chain oil. National regulation may restrict the use of the Operation chain saw. When you use the tool on muddy ground, wet If the equipment gets heavy impact or fall, slope, or slippery place, pay attention to your check the condition before continuing work.
  • Page 13 Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will tainer with other metal objects such as also void the Makita warranty for the Makita tool and nails, coins, etc. charger. Do not expose battery cartridge to water Tips for maintaining maximum or rain.
  • Page 14 PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Top handle Lock-off lever Switch trigger Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Battery cartridge Main power lamp Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Spiked bumper Guide bar cover FUNCTIONAL Indicator lamps Remaining...
  • Page 15 If no improvement can be found by restoring protection the tool decreases and the main power lamp blinks system, then contact your local Makita Service Center. in green. In this case, release the switch trigger, and NOTICE: If the tool stops due to a cause then pull the switch trigger again.
  • Page 16 ► Fig.13: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt The tool is equipped with the spike bumper as stan- 4. Pin dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita Authorized Service Centers. Tighten the retaining nut to secure the sprocket When you perform the cutting operation, engage the cover, then loosen it a bit for tension adjustment.
  • Page 17 ► Fig.25 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for If you try to cut off thick branches from the bottom, the Makita chain saws or equivalent oil available in branch may close in and pinch the saw chain in the cut. the market. If you try to cut off thick branches from the top without a NOTICE: Never use oil including dust and parti- shallow undercut, the branch may splinter.
  • Page 18 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, — Sharpen the shortest cutter first. Then the length repairs, any other maintenance or adjustment should of this shortest cutter becomes the standard for all be performed by Makita Authorized or Factory Service other cutters on the saw chain. Centers, always using Makita replacement parts. — Guide the file as shown in the figure.
  • Page 19 Insert the battery cartridge into the tool. Pull the sprocket. switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil ► Fig.37: 1. Locking ring 2. Sprocket discharge hole by discharging chain oil. NOTICE: Make sure that the sprocket is installed Remove the battery cartridge from the tool. as shown in the figure. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
  • Page 20 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Page 21 WARNING: If you purchase a guide bar of different length from the standard guide bar, also purchase a suitable guide bar cover together. It must fit and fully cover the guide bar on the chain saw. NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories.
  • Page 22 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UC002G UC003G UC004G UC006G Longueur totale 266 mm (sans le guide-chaîne et la batterie) Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg...
  • Page 23 Type de chaîne 91PX / M43 Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm Longueur de coupe 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 80TXL Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne...
  • Page 24 ) : 5,0 m/s arbres. h, W Incertitude (K) : 1,5 m/s Bruit Modèle UC006G Mode de travail : coupe de bois Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Émission de vibrations (a ) : 2,8 m/s h, W...
  • Page 25 prenez garde au retour de la branche. Lorsque Déclarations de conformité la tension exercée sur les fibres du bois est libé- rée, la branche risque de se détendre comme un Pour les pays européens uniquement ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo- Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe quer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
  • Page 26 tronçonneuse ; positionnez votre corps les codes locaux pour de possibles instructions de et vos bras de manière à résister aux mise au rebut spéciales. chocs en retour. L’utilisateur peut contrôler N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. les chocs en retour s’il prend les précautions L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- nécessaires.
  • Page 27 après-vente agréé. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations Enclenchez toujours le frein de chaîne avant excessives peuvent présenter des lésions des de mettre en marche la tronçonneuse. vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les Tenez fermement la scie en place pour éviter vibrations peuvent être à l’origine des symptômes le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie suivants dans les doigts, les mains ou les poignets...
  • Page 28 Recouvrez les contacts exposés avec du ruban risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- adhésif ou du ruban de masquage et emballez la rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 29 DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Anomalie ATTENTION : Assurez-vous toujours que possible de la batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- Insertion ou retrait de la batterie pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
  • Page 30 En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque tème de protection, contactez votre centre de service vous la relâchez. Makita local. REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une avec force lorsque le levier de sécurité...
  • Page 31 Retrait de la chaîne ment après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans un centre de service Makita. Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- tège-main avant.
  • Page 32 Coupez le bois en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas, en utilisant le poids de la REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour tronçonneuse. chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou ► Fig.23 une huile du commerce équivalente. Si vous n’arrivez pas à couper complètement le bois REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Page 33 4,0 mm doivent être effectués par un centre d’entretien Makita — La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge agréé, avec des pièces de rechange Makita. qu’en avançant. Relevez la lime au retour. Affûtage de la chaîne — Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus court.
  • Page 34 Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le Nettoyage du couvre-pignon couvre-pignon et la chaîne sur l’outil. Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler à l’in- Remplacement du pignon térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure. ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne ► Fig.34...
  • Page 35 Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’ar- rivez pas à recharger les batteries,...
  • Page 36 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 37 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UC002G UC003G UC004G UC006G Gesamtlänge 266 mm (ohne Schwert und Akku) Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg 4,0 - 4,7 kg 3,9 - 4,5 kg Standard-Schwertlänge...
  • Page 38 Sägekettentyp 91PX / M43 Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm Schnittlänge 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 80TXL Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm Schnittlänge 23,2 cm...
  • Page 39 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz für Baumpflege. Schwingungsemission (a ): 5,0 m/s h, W Geräusch Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Modell UC006G Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt Schwingungsemission (a ): 2,8 m/s gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit h, W...
  • Page 40 Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast Konformitätserklärungen abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern Nur für europäische Länder entlädt, kann der unter Spannung stehende Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Betriebsanleitung enthalten. Kettensäge außer Kontrolle bringen.
  • Page 41 Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter von der Bedienungsperson kontrolliert wer- Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen den. Lassen Sie die Kettensäge nicht los. oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, ► Abb.1 kann er giftig sein. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an •...
  • Page 42 autorisiertes Service-Center. Vibrationen Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor Personen mit Kreislaufstörungen, die star- Sie die Kettensäge starten. ken Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen der Blutgefäße oder des Halten Sie die Säge sicher in Position, um Nervensystems erleiden. Folgende Symptome Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen können durch Schwingungen an Fingern, Händen der Säge am Anfang eines Schnitts zu...
  • Page 43 Verwenden Sie nur Original- Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 44 FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität SCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend 25% bis 50% VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder 0% bis 25% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Den Akku nommen ist. aufladen. Anbringen und Abnehmen des Möglicher- weise liegt Akkus...
  • Page 45 Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Makita-Service-Center. Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer...
  • Page 46 Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug nach Gegenstücke am Deckel ausgerichtet sind. dem Loslassen des Auslöseschalters ständig ► Abb.13: 1. Vorsprung 2. Kettenraddeckel nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita- 3. Schraube 4. Stift Kundendienststelle warten. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein...
  • Page 47 Sicherungsmutter. Ölzuführung beeinträchtigt werden. ► Abb.15: 1. Ketten-Einstellschraube 2. Sicherungsmutter ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, abnehmen.
  • Page 48 Verdecken Sie nicht die Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Lüftungsöffnungen des Werkzeugs. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Stutzen von Bäumen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Bringen Sie das Kettensägengehäuse vor dem Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 49 / 25AP: 0,65 mm ► Abb.34 ► Abb.29 Reinigen der Ölauslassöffnung — Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich Schneidgliedwinkel verursachen rauen und während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- Verschleiß und führen zu Kettenbruch. reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- —...
  • Page 50 Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. 50 DEUTSCH...
  • Page 51 Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen, dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug dessen Länge von der des Standardschwerts empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr eine passende Schwertschutzhülle.
  • Page 52 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UC002G UC003G UC004G UC006G Lunghezza complessiva 266 mm (barra guida e batteria esclusa) Tensione nominale 36 V - 40 V CC max Peso netto 2,6 kg Da 3,8 a 4,5 kg Da 3,9 a 4,6 kg...
  • Page 53 Tipo di catena della sega 91PX / M43 Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm Lunghezza di taglio 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Passo 3/8″ Spessore 1,3 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″...
  • Page 54 Emissione di vibrazioni (a ) : 5,0 m/s alberi. Incertezza (K): 1,5 m/s Rumore Modello UC006G Modalità di lavoro: taglio del legno Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Emissione di vibrazioni (a ) : 2,8 m/s allo standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo...
  • Page 55 piedi. Dichiarazioni di conformità Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando Solo per i paesi europei la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato il ramo, caricato come una molla, potrebbe col- A al presente manuale d’uso. pire l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
  • Page 56 dall’operatore adottando le dovute pre- agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere cauzioni. Non lasciare mai la presa sulla tossico, se inghiottito. motosega. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in ► Fig.1 condizioni di bagnato. Non caricare la batteria all’aperto. •...
  • Page 57 avviare la motosega. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e che siano esposte a vibrazioni eccessive potreb- Mantenere saldamente in posizione la sega per bero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o evitare il pattinamento (movimento di slitta- al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare mento) o il rimbalzo della sega quando si inizia il verificarsi dei seguenti sintomi alle dita, alle mani un taglio.
  • Page 58 Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- batteria in modo tale che non si possa muovere dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- liberamente all’interno dell’imballaggio. rie Makita.
  • Page 59 DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeg- giante ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Dal 75% al 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Dal 50% al funzionamento dell’utensile.
  • Page 60 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- nando il sistema di protezione, contattare il proprio NOTA: La funzione di spegnimento automatico può centro di assistenza locale Makita. venire applicata quando l’utensile si arresta a causa dell’entrata in funzione del sistema di protezione.
  • Page 61 Afferrare l’impugnatura superiore con la mano sile presso un centro di assistenza Makita. destra e l’impugnatura anteriore con la mano sinistra. La barra guida e la catena della sega non devono essere in contatto con alcun oggetto.
  • Page 62 In caso contrario, l’erogazione dell’olio Regolazione della tensione della potrebbe venire ostacolata. catena della sega AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente in commercio. la catena della sega. Una tensione eccessiva della AVVISO:...
  • Page 63 Mantenere sempre un appoggio corretto prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di sui piedi e l’equilibrio. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- AVVISO: Non lanciare né far cadere mai zando sempre ricambi Makita.
  • Page 64 catena deve essere sostituita con una nuova. Pulizia del coperchio del rocchetto — Lo spessore delle schegge viene determinato dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del rotonda) e il tagliente. coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del —...
  • Page 65 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. 65 ITALIANO...
  • Page 66 NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione • Catena della sega a nazione.
  • Page 67 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UC002G UC003G UC004G UC006G Totale lengte 266 mm (zonder zaagblad en accu) Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Nettogewicht 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg 4,0 - 4,7 kg 3,9 - 4,5 kg...
  • Page 68 Type zaagketting 91PX / M43 Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm Zaaglengte 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 80TXL Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm...
  • Page 69 Model UC004G Geluidsniveau Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (a ): 5,0 m/s Onzekerheid (K): 1,5 m/s De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Model UC006G volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang Gebruikstoepassing: zagen van hout van toepassing: Trillingsemissie (a ): 2,8 m/s Model UC002G...
  • Page 70 Bij het afzagen van een tak die onder span- Verklaringen van conformiteit ning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, Alleen voor Europese landen kan de onder spanning staande tak de gebruiker De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in een terugslag geven en/of de controle over de Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 71 kan worden opgevangen door de gebruiker en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. mits de juiste voorzorgsmaatregelen zijn Laad de accu niet op in de regen of op een getroffen. Laat de kettingzaag nooit los. natte plaats. ► Fig.1 Laad de accu niet buitenshuis op. • Reik niet te ver en zaag nooit boven Raak de lader, inclusief de stekker en de con- schouderhoogte.
  • Page 72 10. Wees aan het einde van de snede voorzich- ‘witte-vingerziekte’ te verkleinen, houdt u uw han- tig uw evenwicht te bewaren vanwege het den warm tijdens het werk en onderhoudt u het ‘doorvallen’. gereedschap en de accessoires goed. Houd rekening met de windrichting en -snel- BEWAAR DEZE heid. Voorkom zaagsel en kettingoliemist. VOORSCHRIFTEN.
  • Page 73 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als op het gereedschap en de lader van Makita. de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele...
  • Page 74 BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert Laad de accu LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Er kan een alvorens de functies op het gereedschap af te storing zijn stellen of te controleren. opgetreden in de accu.
  • Page 75 Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons Makita-servicecentrum. erkende servicecentrum voor deugdelijke repara- tie ZONDER het verder te gebruiken. KENNISGEVING:...
  • Page 76 Als u de getande kam wilt ver- zijn uitgelijnd met de pen op het kettingzaaghuis. vangen, neemt u contact op met een erkend ► Fig.12: 1. Kettingwiel 2. Gat Makita-servicecentrum. Steek het uitsteeksel en de pen op de afdekking Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en van het kettingwiel in het kettingzaaghuis, en sluit gebruik hem als een scharnierpunt.
  • Page 77 KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie letsel veroorzaken. exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- gebruik.
  • Page 78 Kettingmes 90PX: 4,5 mm het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, • Kettingmes 91PX / M41 / M43 / 80TXL / onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een 25AP: 4,0 mm erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- De zaagketting slijpen waartse beweging.
  • Page 79 met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe zaagketting vanaf het gereedschap. de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter). Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een ► Fig.31: 1. Vijlhouder platkopschroevendraaier of iets dergelijks. ► Fig.35: 1. Platkopschroevendraaier — Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u 2. Olie-uitstroomopening de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire). Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek- ► Fig.32 kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit...
  • Page 80 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 81 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 82 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UC002G UC003G UC004G UC006G Longitud total 266 mm (sin placa de guía ni batería) Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. Peso neto 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg...
  • Page 83 Tipo de cadena de sierra 91PX / M43 Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm Longitud de corte 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Paso 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Placa de morro de piñón Piñón Número de dientes Paso...
  • Page 84 Modo de trabajo: corte de madera Ruido Emisión de vibración (a ): 5,0 m/s Error (K) : 1,5 m/s Modelo UC006G El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Modo de trabajo: corte de madera acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2 Emisión de vibración (a ): 2,8 m/s según sea el caso:...
  • Page 85 accidental con la cadena de sierra. Declaraciones de conformidad Mantenga siempre los pies sobre suelo firme. Cuando corte una rama que esté bajo ten- Para países europeos solamente sión, manténgase alerta por si retrocede de Las declaraciones de conformidad están incluidas repente. Cuando se libera la tensión en las fibras como Anexo A de este manual de instrucciones.
  • Page 86 controlar las fuerzas del retroceso brusco No abra o mutile la batería(s). El electrolito tomando las precauciones apropiadas. No liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a suelte la electrosierra. los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. ► Fig.1 No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados.
  • Page 87 evitar patinaje (movimiento de patinazo) o sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sis- rebote de la sierra cuando comience un corte. tema nervioso. La vibración puede ocasionar la aparición de los síntomas siguientes en los 10. Al final del corte, tenga cuidado para mantener dedos, manos o muñecas: “Adormecimiento”...
  • Page 88 Makita. La utilización de baterías no tactos expuestos y empaquete la batería de tal genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- manera que no se pueda mover alrededor dentro das, puede resultar en una explosión de la batería del embalaje.
  • Page 89 DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Page 90 El interruptor de alimentación principal se inha- cio Makita local. bilitará automáticamente 5 minutos aproximadamente después de que el motor se pare automáticamente y...
  • Page 91 Makita. La placa de guía y la cadena de sierra no deberán hacer contacto con ningún objeto.
  • Page 92 De lo contrario el suministro de aceite se podrá sierra obstaculizar. AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la aceite equivalente disponible en el comercio. cadena de sierra. Una tensión excesiva de la...
  • Page 93 Mantenga los pies sobre suelo firme y el equili- mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en brio en todo momento. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
  • Page 94 debe ser reemplazada con una nueva. cadena de sierra. ► Fig.33 — El espesor de la viruta se determina mediante la distancia entre el calibre de profundidad (morro Limpieza de la cubierta del piñón redondeado) y el borde cortante. — Los mejores resultados de corte se obtienen con Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas la distancia siguiente entre el borde cortante y el y serrín.
  • Page 95 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. 95 ESPAÑOL...
  • Page 96 OPCIONALES • Piñón • Lima • Batería y cargador genuinos de Makita PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- ADVERTENCIA: Si compra una placa de mentos están recomendados para su uso con la guía de una longitud diferente de la de la placa herramienta Makita especificada en este manual.
  • Page 97 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UC002G UC003G UC004G UC006G Comprimento total 266 mm (sem barra de guia e bateria) Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Peso líquido 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg...
  • Page 98 Tipo de corrente de serra 91PX / M43 Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm 300 mm 350 mm Comprimento de corte 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo Barra do nariz da roda de corrente Roda de corrente Número de dentes Passo...
  • Page 99 Também é adequada para manutenção de árvores. Emissão de vibração (a ): 5,0 m/s Ruído Variabilidade (K): 1,5 m/s Modelo UC006G Modo de trabalho: cortar madeira O nível de ruído ponderado A típico determinado de Emissão de vibração (a ): 2,8 m/s acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de...
  • Page 100 Anexo A deste manual de instruções. segurando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao transportar ou guardar a serra de corrente, coloque sempre a cobertura da barra de guia. O manuseio adequado da serra de corrente reduz AVISOS DE SEGURANÇA o risco de contacto acidental com a corrente de serra em movimento.
  • Page 101 Avisos de segurança específicos serra. A diminuição da altura do limitador de profundidade pode provocar o aumento de para a serra de corrente com pega recuos. superior 13. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra de corrente está em boas condições de funcio- Esta serra de corrente foi desenvolvida espe- namento e em conformidade com os regula- cialmente para manutenção e corte de árvores.
  • Page 102 impedimento. Não use jóias ou vestuário AVISO: NÃO permita que conforto ou familia- que possam ficar presos nos arbustos. Se ridade com o produto (adquirido com o uso repe- tiver cabelo comprido, use sempre uma rede tido) substitua a aderência estrita às regras de para o cabelo! segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO —...
  • Page 103 Makita. Instalar as baterias PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- em produtos não-conformes poderá resultar num nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode eletrólito.
  • Page 104 Se não for possível constatar qualquer melhoria através avariada. do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a NOTA: Dependendo das condições de utilização e da uma causa não descrita acima, consulte a secção temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-...
  • Page 105 entre o polegar e o dedo indicador) e aperte a alavanca NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca de segurança com a sua palma. Em seguida, puxe o a verde se o gatilho do interruptor for premido em gatilho do interruptor com a alavanca de segurança a condições não-operacionais. A lâmpada pisca numa ser agarrada. A velocidade da ferramenta aumenta à...
  • Page 106 Makita. ► Fig.14: 1. Porca de retenção Após instalar a corrente de serra, ajuste a tensão da corrente de serra consultando a secção relativa ao MONTAGEM ajuste da tensão da corrente de serra.
  • Page 107 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- baixo usando o peso da serra de corrente. rentes de serra para serras de corrente Makita ou ► Fig.23 óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: Se não conseguir cortar a madeira completamente com Nunca utilize óleo com poeira...
  • Page 108 — O diâmetro da lima circular para cada corrente de ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de serra é o seguinte: assistência Makita autorizados ou pelos centros de • Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. •...
  • Page 109 ► Fig.34 Substituir a roda de corrente Limpar o orifício de saída de óleo PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta danificará a corrente de serra nova. Substitua a Pó fino ou partículas podem acumular-se no orifício roda de corrente quando estiver gasta. de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou partículas podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar Antes de instalar uma corrente de serra nova, verifique em lubrificação insuficiente de toda a corrente de serra.
  • Page 110 Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada.
  • Page 111 ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UC002G UC003G UC004G UC006G Συνολικό μήκος 266 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και μπαταρία) Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg 4,0 - 4,7 kg 3,9 - 4,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος...
  • Page 113 Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX / M43 Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm Μήκος κοπής 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,3 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 80TXL Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm Μήκος κοπής...
  • Page 114 Νότιας Ουαλίας της Αυστραλίας Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (a ): 5,0 m/s Προοριζόμενη χρήση Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο UC004G Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντή- Εκπομπή δόνησης (a ): 5,0 m/s ρηση δέντρων. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο UC006G Θόρυβος Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (a ): 2,8 m/s Το σύνηθες A-σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s καθοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών ISO 11681-2 όπως ισχύουν: κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Μοντέλο UC002G μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
  • Page 115 τραυματισμού λόγω εκτινασσόμενων θραυσμάτων Δήλωση Συμμόρφωσης ή τυχαίας επαφής με την αλυσίδα πριονιού. Να στέκεστε πάντα σταθερά. Μόνο για χώρες της Ευρώπης Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. προς τα πίσω. Όταν η τάση στις ίνες ξύλου απε- λευθερωθεί, το φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυ- πήσει το χειριστή ή/και να φέρει το αλυσοπρίονο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ εκτός ελέγχου. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Page 116 Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια κατάλληλες προφυλάξεις, όπως περιγράφεται κατωτέρω: μπαταρίας • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. τους αντίχειρες γύρω από τις λαβές του Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνω ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η στο...
  • Page 117 φωτιά. Μην καπνίζετε ποτέ όταν συμπληρώ- — Τα προστατευτικά γάντια που είναι κατα- νετε με λάδι αλυσίδας. σκευασμένα από παχύ δέρμα αποτελούν μέρος του συνιστώμενου εξοπλισμού και Ο εθνικός κανονισμός μπορεί να περιορίζει τη πρέπει πάντα να φοριούνται κατά τη λειτουρ- χρήση αλυσοπρίονου. γία του αλυσοπρίονου. Αν η συσκευή χτυπήσει δυνατά κατά την — Κατά τη λειτουργία του αλυσοπρίονου, πρέ- πτώση, ελέγξετε την κατάσταση πριν συνεχί- πει να φοριούνται πάντα παπούτσια...
  • Page 118 °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να διάθεση της μπαταρίας. κρυώσει πριν την φορτίσετε. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- φορτιστή. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 119 Συγκρατήρας αλυσίδας Παξιμάδι συγκράτησης Βίδα ρύθμισης αλυσίδας Κασέτα μπαταριών Λυχνία κύριας λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Καπάκι Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Καραμπίνερ Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Αγκυλωτός προφυλακτήρας Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 75% έως 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας...
  • Page 120 αλυσίδας, ο διακόπτης κύριας λειτουργίας θα απενερ- γοποιηθεί περίπου 30 λεπτό(ά) αργότερα. Αφήστε το μηχάνημα και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Δράση διακόπτη Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το εργαλείο σταματήσει το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου λόγω μιας αιτίας που δεν περιγράφεται ανω- κατά...
  • Page 121 πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. Για διακοπή της λειτουργίας, ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αγκυλωτό προφυλα- ► Εικ.6: 1. Μοχλός ασφάλισης 2. Μοχλός ασφάλισης κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού 3. Σκανδάλη διακόπτης προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita. Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- ποιήστε τον ως μοχλό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- Ηλεκτρονική λειτουργία τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε την άνω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο- στινή...
  • Page 122 σης. Διαφορετικά, μπορεί να παρεμποδίζεται η παροχή λαδιού. πριονιού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην υπερβολικά. Το υπερβολικό τέντωμα της αλυσίδας αγορά. πριονιού μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι αλυσίδας πριονιού και τη φθορά της κατευθυντήριας...
  • Page 123 προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία σπάθεια. Κρατάτε πάντα σταθερό πάτημα και την ισορροπία σας. συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της κάτω το εργαλείο. Makita. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού του εργαλείου. Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: Κλάδεμα...
  • Page 124 — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ- μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. εξάρτημα). ► Εικ.32 ► Εικ.28: 1. Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο — Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και μήκος κόπτη (3 mm) εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό εξάρτημα). — Όλο το μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο. Τα δια- — Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή φορετικά μήκη κοπτών εμποδίζουν την ομαλή βάθους κοπής ξανά. λειτουργία της αλυσίδας πριονιού και μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο της αλυσίδας πριονιού. Καθαρισμός της κατευθυντήριας —...
  • Page 125 Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, Αποθήκευση του εργαλείου ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. ► Εικ.36: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό. μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. ► Εικ.37: 1. Ασφαλιστικός δακτύλιος 2. Αλυσοτροχός Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο αλυσοτροχός σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. είναι τοποθετημένος όπως απεικονίζεται στην Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα εικόνα. κατευθυντήριας λάμας. Αδειάστε το δοχείο λαδιού. Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
  • Page 126 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα αν δεν λειτουργεί για περίπου 5 λεπτά. Ενεργοποιήστε ξανά τον διακόπτη κύριας λειτουργίας. Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ματα όταν το μοτέρ σταματάει λόγω της ενεργοποίησης του συστήματος προστα- σίας για περίπου 5 λεπτά. Προβείτε σε επιδιορθωτική δράση στο εργαλείο και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξανά τον διακό- πτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό.
  • Page 127 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Λίμα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Page 128 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UC002G UC003G UC004G UC006G Tam uzunluk 266 mm (kılavuz çubuk ve batarya olmadan) Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 2,6 kg 3,8 - 4,5 kg 3,9 - 4,6 kg 4,0 - 4,7 kg 3,9 - 4,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu...
  • Page 129 Testere zinciri türü 91PX / M43 Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm 350 mm Kesme uzunluğu 22,5 cm 28,1 cm 33,7 cm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 80TXL Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm 350 mm Kesme uzunluğu...
  • Page 130 Titreşim emisyonu (a ): 5,0 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur. Model UC004G Çalışma modu: ahşap kesme Gürültü Titreşim emisyonu (a ): 5,0 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s EN62841-1 ve EN ISO 11681-2’ye uygulanabilir olarak Model UC006G belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü düzeyi: Çalışma modu: ahşap kesme Model UC002G Titreşim emisyonu (a ): 2,8 m/s Ses basınç seviyesi (L ): 93 dB (A) Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Ses gücü düzeyi (L ): 101 dB (A) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Belirsizlik (K): 3 dB (A) standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve...
  • Page 131 yağlanmış zincir kırılabilir veya geri tepme olasılığı GÜVENLİK UYARILARI artabilir. 10. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- mamış halde bulundurun. Gresli, yağlı tutamak- Genel elektrikli alet güvenliği lar kaygandır ve kontrol kaybına neden olurlar. uyarıları Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı dışında kullanmayın. Örneğin, zincir testereyi UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm plastik, kagir malzemeleri veya ahşap olmayan güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
  • Page 132 14. Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken görmesini ve yaralanmayı engellemek için çalıştırmayın. Zincir testereyi zincir kılıfı üstün- araba ile taşırken zincir testerenin güvenli bir deyken çalıştırmak, zincir kılıfının ileri fırlayarak şekilde yerleştirilmesini sağlayın. operatörün etrafındaki insanlara ve eşyalara zarar Zincir freninin çalışmasını düzenli olarak kont- vermesine neden olabilir. rol edin. Bu işlem, geri tepme meydana geldi- ğinde yaralanma riskini azaltır. Ek Güvenlik Uyarıları: Zincir yağını ateşe yakın doldurmayın. Zincir yağını...
  • Page 133 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- düzenlemelere uyunuz. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da YANLIŞ...
  • Page 134 şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten ömrünü kısaltır. veya şarj aletinden çıkarın. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj şarj etmeden önce soğumasını...
  • Page 135 önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- Makinenin ve bataryaların soğumasını bekleyin. kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- den emin olun. lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma- ÖNEMLİ NOT: Alet yukarıda açıklanmayan bir dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah- nedenle durursa sorun giderme kısmına bakın.
  • Page 136 Karabina (halat bağlama noktası) ► Şek.11: 1. Zincir testere gövdesindeki işaret Testere zincirinin bir ucunu kılavuz çubuğun üst Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. kısmına takın. Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. ► Şek.9: 1. Karabina Testere zincirinin diğer ucunu zincir dişlisinin etrafına takın, ardından kılavuz çubuk üzerindeki deliği Sivri uçlu tampon zincir testere gövdesinin üzerindeki pimle hizalayarak kılavuz çubuğu zincir testere gövdesine takın. ► Şek.12: 1. Zincir dişlisi 2. Delik Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis Zincir dişlisi kapağının üzerindeki çıkıntıyı ve Merkezlerine başvurun. pimi zincir testere gövdesine sokun ve ardından zincir Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç gövde- testere üzerindeki cıvata ve pim kapak üzerindeki karşı- sine geçirerek bir kol gibi kullanın. lıklarına denk gelecek şekilde kapağı kapatın. Elektronik fonksiyonu ► Şek.13: 1. Çıkıntı 2. Zincir dişlisi kapağı 3. Cıvata 4. Pim Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla Tespit somununu sıkarak zincir dişlisi kapağını donatılmıştır. sabitleyin, ardından gerginlik ayarı için somunu azıcık •...
  • Page 137 Aksi takdirde yağ Zincir dişlisi kapağını ve ardından testere zincirini dağıtımı bozulabilir. ve kılavuz çubuğu zincir testere gövdesinden ayırın. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita Testere zinciri geriliminin zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan ayarlanması eş değer yağları kullanın. ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
  • Page 138 — Her testere zinciri için yuvarlak eğe çapı aşağıdaki maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, gibidir: deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. • Zincir bıçak 90PX : 4,5 mm Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Zincir bıçak 91PX / M41 / M43 / 80TXL / tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- 25AP : 4,0 mm lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak — Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Testere zincirinin bilenmesi uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer kesicileri için standart olur. Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: —...
  • Page 139 ► Şek.32 kullanarak küçük tozları ve parçacıkları temizleyin. ► Şek.35: 1. Düz uçlu tornavida 2. Yağ çıkış deliği — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- Batarya kartuşunu alete takın. Zincir yağını boşal- leri temizleyin. tarak birikmiş tozları ve parçacıkları yağ çıkış deliğinden — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın. dışarı akıtmak için anahtar tetiği çekin. Aletten batarya kartuşunu çıkarın. Zincir dişlisi Kılavuz çubuğun temizlenmesi kapağını ve testere zincirini tekrar alete takın. Zincir dişlisinin değiştirilmesi Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini temizleyin. yenisiyle değiştirin.
  • Page 140 Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Arıza durumu Neden Çözüm Zincir testere başlatılamıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Şarjlı bir batarya kartuşu takın. Batarya problemi (düşük voltaj). Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin. Ana güç anahtarı kapalı. Yaklaşık 5 dakika kullanılmadığında zincir testere otomatik olarak kapanır. Ana güç anahtarını tekrar açın. Koruma sisteminin çalışması nedeniyle motor yaklaşık 5 dakika durduğunda zincir testere otomatik olarak kapatılır. Aletinizde düzeltici işlem yapın ve ardından ana güç...
  • Page 141 Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
  • Page 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885906D998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20240730...

This manual is also suitable for:

Uc003gUc004gUc002gUc002gz01