Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D'UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING
PLASMA CUTTER

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PROLOX 65VO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for STAMOS PROLOX 65VO

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING PLASMA CUTTER...
  • Page 2 Nome do produto Máquina de corte por plasma Názov produktu Plazmová rezačka Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell PROLOX 65VO Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant...
  • Page 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Page 4 ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur als Referenz und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen 2. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Plasmaschneider Modell PROLOX 45VO Nenneingangsspannung [V] / Frequenz [Hz] 400/50 Schneidstrom [A] 15-65 Schneidstrom bei 100% Einschaltdauer [A] Schneidstrom bei 60% Einschaltdauer [A] Leerlaufspannung [V]...
  • Page 5 d) Während des Betriebs erzeugt das Gerät ein elektromagnetisches Feld um sich herum, das bei medizinischen Implantaten, z. B. Herzschrittmachern usw., zu Fehlfunktionen führen kann. e) Es ist verboten, den Schweißgriff auf sich selbst, andere Menschen und Tiere zu richten. f) Für regelmäßige Wartung und Instandhaltung sorgen.
  • Page 6 4.3. Vorbereitung des Arbeitsplatzes für das Schneiden a) Alle brennbaren Materialien sollten in einem Umkreis von 12 m um den Brenner entfernt werden. b) Ist dies nicht möglich, müssen brennbare Materialien mit einer geeigneten Beschichtung versehen werden. c) Das Schneiden in Bereichen, in denen sich brennbare Materialien entzünden können, ist verboten.
  • Page 7 d) Tragen Sie immer eine zugelassene Schutzbrille mit einem Seitenschutz unter dem Helm oder einem anderen Schutzschild. e) Verwenden Sie am Arbeitsplatz Schutzschilder, um andere vor Blendung oder Spritzern zu schützen. f) Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder einen anderen Gehörschutz gegen übermäßigen Lärm und um zu verhindern, dass Spritzer in Ihre Ohren gelangen.
  • Page 8 Achtung! Nach Abtrennung des Netzkabels kann das Gerät noch unter Spannung stehen. w) Nach dem Ausschalten des Gerätes und dem Abtrennen des Netzkabels muss die Spannung am Eingangskondensator überprüft werden, um sicherzustellen, dass der Spannungswert Null beträgt, da sonst die Gerätekomponenten nicht berührt werden dürfen. ACHTUNG Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher ist, mit ausreichenden Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung zusätzlicher Sicherheitsmerkmale für den Benutzer, besteht beim Umgang mit dem Gerät dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
  • Page 9 b) Stellen Sie das Gerät in der Nähe des Arbeitsplatzes auf. c) Vermeiden Sie beim Anschluss des Geräts zu lange Kabel. d) Einphasige Schneidemaschinen sollten an eine Steckdose mit einem Erdungsstift angeschlossen werden. e) Schneidemaschinen, die mit einem 3-Phasen-Netz betrieben werden, werden ohne Stecker geliefert.
  • Page 10 Anschluss der Gasversorgung 5.2.2. a) Die Gasflasche muss weit entfernt vom Werkstück aufgestellt und gegen Herunterfallen gesichert werden. b) Der Gasanschluss des Schweißgeräts muss mit einem geeigneten Schlauch und einem Regler mit Gasflusskontrolle an die Gasflasche oder das Gassystem angeschlossen werden. Achtung! Die Verwendung eines Netzregler für Gasflaschen sowie eines Flaschenreglers für Netzanschlüsse ist nicht zugelassen.
  • Page 11 Hinteransicht - ON/OFF-Schalter. - Gaseinlass (vom Lufttrockner). - Gaszufuhr zum Trockner (vom Luftkompressor). - Lufttrockner. - Luftauslass vom Lufttrockner zum Schneidgerät. Steuerfeld - Schneidstromanzeige. - Schalter für Betriebsart 2T/4T. - Taste für Luftstromkontrolle. Überlastungsanzeige* Schneidstrom-Diode. - Luftauslassleuchte nach dem Schneiden. - Diode zur Einstellung des Schneidstroms.
  • Page 12 einzustellen. Durch erneutes Drücken des Knopfes kehren Sie zur Einstellung des Schneidstroms zurück. * Die Anzeige leuchtet in den folgenden zwei Situationen auf: a) Wenn die Maschine eine Störung aufweist und nicht bedient werden kann. b) Wenn die Schneidemaschine die standardmäßige Überlastungszeit überschritten hat, geht sie in den Sicherheitsmodus über und schaltet sich dann aus.
  • Page 13 6) Drücken Sie den Auslöser des Plasmabrenners, Sie sollten das Geräusch der entweichenden Luft hören. 7) Hinweis: Richten Sie beim Zünden des Plasmabrenners den Brennerausgang immer auf einen sicheren Ort. 8) Es kann mit dem Schneiden des Werkstücks begonnen werden. 9) Im Falle einer Überhitzung löst die Sicherheitsvorrichtung aus.
  • Page 14 - Prüfen Sie, ob das Gebläse richtig funktioniert lose Schrauben nach oder ersetzen Sie und ob die Luft an der Rückseite des Geräts verrostete Schrauben. austritt. - Achten Sie auf übermäßige Vibrationen, Lärm, Geruch und Gasaustritt während des Betriebs - Prüfen Sie, ob die Brenner- oder Erdungsleitungen nicht durchgebrannt sind.
  • Page 15 This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes.
  • Page 16 CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and differ from the actual product in some details 2. Technical data Parameter description Parameter value Product name Plasma Cutter Model PROLOX 45VO Nominal input voltage [V] / frequency [Hz]. 400/50 Cutting current [A] 15-65...
  • Page 17 h) Do not use the product with the housing removed. Dispose of all welding waste in accordance with local regulations. 4.2. Guidelines for securing fire hazardous work Preparing the building and rooms for fire hazardous works consists in: a) cleaning the rooms or places where the work will be carried out of any flammable materials and contamination;...
  • Page 18 Use the appliance at an ambient temperature between -10 and 40 °C, in a room with low humidity and dust, without direct sunlight. If cutting takes place in a location where there are rapid air movements, use a wind shield. k) Assume a stable position before cutting.
  • Page 19 Make sure the grounding cable is properly connected and that the plug is properly inserted into the grounded outlet. Improper grounding of the unit may result in a risk to life or health. k) Regularly check the power cables for damage or lack of insulation. A damaged cable should be replaced.
  • Page 20 e) Do not cover the ventilation slots of the device - place the cutter at a distance of 30 cm from the surrounding objects. f) The welder must not be held under the arm or close to the body. g) Do not install the equipment in rooms with aggressive environment, high dustiness, and near devices with high electromagnetic field emission.
  • Page 21 • 3P + Phase wires L1, L2, L3 should be connected to the socket connectors marked as L1, L2, L3. The protective wire should be connected to the grounding connector marked as PE CAUTION! The device may only be operated if connected to an installation with a functional fuse. Gas connection 5.2.2.
  • Page 22 Rear view: – ON/OFF switch. – Gas inlet (from the air dryer). – Gas inlet to the dryer (from the air compressor). – Air dryer. – Air outlet from the air dryer to the cutter. Control panel – Cutting current display. - 2T/4T mode switch.
  • Page 23 The indicator lights in the following two situations: a) If the machine has malfunctioned and cannot be operated. b) If the cutting machine has exceeded the standard overload time, it enters safety mode and then switches off. This means that the machine, as part of its temperature and overheating control, enters rest mode.
  • Page 24 9. Disposal of the packaging Please keep all packaging material (cardboard, plastic strips and polystyrene foam) to ensure that the unit is protected during shipment, should it become necessary to send it to a service centre! Transport and storage When transporting the unit, protect it from shocks and tipping over, and do not place it "upside down".
  • Page 25 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
  • Page 26 UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Przecinarka plazmowa Model PROLOX 45VO Znamionowe napięcie wejściowe [V] / częstotliwość [Hz] 400/50 Zakres prądu cięcia [A] 15-65...
  • Page 27 d) W trakcie pracy urządzenie wytwarza wokół siebie pole elektromagnetyczne, które może powodować błędne działanie medycznych implantów tj. rozruszników serca itp. e) Zabronione jest kierowanie uchwytu spawalniczego w kierunku swoim, innych ludzi oraz zwierząt. f) Należy dbać o regularny serwis i konserwacje. g) Przed każdą...
  • Page 28 b) Jeżeli jest to niemożliwe, to materiały palne należy przykryć odpowiednią powłoką. c) Zabronione jest cięcie w miejscach, w których może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych. d) Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami metalu. e) Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny lub otwory.
  • Page 29 f) Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu ochrony przed nadmiernym hałasem oraz w celu uniknięcia przedostania się odprysków do uszu. g) Osoby postronne należy ostrzec przed patrzeniem na łuk elektryczny. h) Łuk elektryczny w procesie cięcia wytwarza duże ilości promieniowania widzialnego i niewidzialnego (promieniowanie ultrafioletowe oraz podczerwone), które może uszkodzić...
  • Page 30 w) Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić napięcie na kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest równa zeru, w przeciwnym przypadku nie wolno dotykać elementów urządzenia. UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń...
  • Page 31 b) Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy. c) Należy unikać zbyt długich przewodów do podłączenia urządzenia. d) Przecinarki jednofazowe powinny być podłączone do gniazda wyposażonego w bolec uziemiający. e) Przecinarki zasilane z sieci 3-fazowej są dostarczane bez wtyczki, należy we własnym zakresie zaopatrzyć...
  • Page 32 6. Opis urządzenia Widok z przodu: – Panel sterowania. – Gniazdo przewodu masowego. – Złącze kabla sterującego palnika. – Złącze zapłonu łuku na palniku. – Złącze zasilania powietrzem do palnika. – Palnik. – Przewód masowy. Widok z tyłu: – Włącznik ON/OFF. –...
  • Page 33 Panel sterowania: – Wyświetlacz prądu cięcia. - Przełącznik trybu 2T/4T. - Przycisk sprawdzania przepływu powietrza. - Dioda prądu cięcia. - Dioda wylotu powietrza po cięciu. - Wskaźnik przeciążenia - Dioda ustawienia prądu cięcia. - Dioda do ustawiania przepływu powietrza po cięciu. Pokrętło/przycisk do ustawiania prądu cięcia i czasu wypływu powietrza po cięciu.
  • Page 34 3) UWAGA: Należy upewnić się, że parametry zasilania energią elektryczną oraz ciśnienie gazu, są zgodne z wartościami zawartymi w tabeli danych technicznych niniejszego dokumentu lub tabliczką znamionową urządzenia. 4) Podłączyć przewody palnika do złącza sterującego oraz prądowo-gazowego. 5) Podłączyć przewód masowy do złącza zwracając szczególną uwagę na to, aby klamra była stabilnie przymocowana do elementu obrabianego.
  • Page 35 e) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem. f) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte. g) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. h) Pyły należy regularnie usuwać za pomocą suchego i czystego sprężonego powietrza. Urządzenie należy chronić...
  • Page 36 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní účinek pro účely dodržování předpisů...
  • Page 37 UPOZORNĚNÍ! Ilustrace v tomto návodu k obsluze jsou pouze orientační a mohou se v některých detailech lišit od skutečného produktu 2. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Plazmový řezač Model PROLOX 45VO Jmenovité vstupní napětí [V] / frekvence [Hz] 400/50 Řezný...
  • Page 38 Veškerý odpad ze svařování likvidujte v souladu s místními předpisy. 4.2. Směrnice pro zajištění požárně nebezpečných prací Příprava budovy a prostor k provádění požárně nebezpečných prací spočívá ve: a) vyčištění prostor nebo míst, kde se budou provádět práce, od veškerých hořlavých materiálů a nečistot;...
  • Page 39 h) Vždy dbejte na dostatečnou ventilaci. Spotřebič používejte při okolní teplotě mezi -10 a 40 °C, v místnosti s nízkou vlhkostí a prašností, bez přímého slunečního záření. Pokud řezání probíhá na místě, kde dochází k rychlému pohybu vzduchu, použijte větrný štít. k) Před řezáním zaujměte stabilní...
  • Page 40 h) Nedotýkejte se elektrického oblouku. Před manipulací, čištěním nebo výměnou elektrody vypněte napájení. Ujistěte se, že je zemnící kabel správně připojen a že zástrčka je správně zasunuta do uzemněné zásuvky. Vadné připojení uzemnění zařízení může způsobit ohrožení zdraví nebo života. k) Pravidelně...
  • Page 41 e) Nezakrývejte větrací štěrbiny zařízení - umístěte řezačku ve vzdálenosti 30 cm od okolních předmětů. f) Svářečka nesmí být držena pod paží nebo blízko těla. g) Zařízení neinstalujte v místnostech s agresivním prostředím, vysokou prašností a v blízkosti zařízení s vysokým vyzařováním elektromagnetického pole. h) Udržujte prsty, vlasy a oblečení...
  • Page 42 • 3P + Fázové vodiče L1, L2, L3 zapojte do zásuvkových konektorů označených jako L1, L2, L3. Ochranný drát by měl být připojen k zemnicímu konektoru označenému jako PE UPOZORNĚNÍ! Zařízení smí být provozováno pouze v případě, že je připojeno k instalaci s funkční pojistkou.
  • Page 43 Pohled zezadu – vypínač ON/OFF. – Vstup plynu (z vysoušeče vzduchu). – Vstup plynu do sušičky (ze vzduchového kompresoru). – Vysoušeč vzduchu. – Výstup vzduchu z vysoušeče vzduchu do řezačky. Ovládací panel – Zobrazení aktuálního proudu. Přepínač režimu - 2T/4T. –...
  • Page 44 nastavit dobu vypouštění vzduchu po řezání, stiskněte knoflík. Dalším stisknutím knoflíku se vrátíte k nastavení řezacího proudu. Indikátor se rozsvítí v následujících dvou situacích: a) Pokud má stroj poruchu a nelze jej ovládat. b) Pokud řezací stroj překročí standardní dobu přetížení, přejde do bezpečnostního režimu a poté se vypne.
  • Page 45 9) V případě přehřátí se bezpečnostní zařízení vypne. Teprve po vychladnutí zařízení je možné jej restartovat. 10) Po dokončení řezání stroj vždy vypněte. 9. Likvidace obalu Uschovejte si veškerý obalový materiál (karton, plastové proužky a polystyrenovou pěnu), abyste zajistili ochranu jednotky během přepravy, pokud by bylo nutné ji poslat do servisního střediska! Doprava a skladování...
  • Page 46 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation. Toute divergence ou différence créée par la traduction n'est pas contraignante et n'a aucun effet juridique à...
  • Page 47 ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel d'instructions sont fournies à titre de référence uniquement et peuvent différer du produit réel dans certains détails 2. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Coupeur de plasma Modèle PROLOX45VO Tension nominale d’entrée [V] / fréquence [Hz] 400/50...
  • Page 48 c) L'appareil ne doit pas être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il est destiné. d) Pendant le fonctionnement, l'appareil génère un champ électromagnétique autour de lui, ce qui peut provoquer un dysfonctionnement des implants médicaux, par exemple des stimulateurs cardiaques, etc.
  • Page 49 provoquer un incendie. Pour cette raison, la sécurité des abords de la zone de travail doit être soigneusement vérifiée. 4.3. Préparation du lieu de travail pour la découpe a) Tous les matériaux combustibles doivent être retirés dans un rayon de 12 m du brûleur. b) Si cela n'est pas possible, les matériaux combustibles doivent être recouverts d'un revêtement approprié.
  • Page 50 d) Utilisez toujours des lunettes de sécurité homologuées avec une protection latérale sous le casque ou une autre protection. e) Utilisez des écrans de protection sur le lieu de travail pour protéger les autres de l’éblouissement ou des éclaboussures. f) Portez toujours des bouchons d’oreilles ou une autre protection auditive contre le bruit excessif et pour éviter que des éclaboussures ne pénètrent dans vos oreilles.
  • Page 51 w) Après avoir éteint l’appareil et débranché le câble d’alimentation, vérifiez la tension sur le condensateur d’entrée et assurez-vous qu’elle est égale à zéro. Sinon, ne touchez pas les composants de l’appareil. ATTENTION Bien que l'appareil ait été conçu pour être sûr, avec des protections adéquates, et malgré...
  • Page 52 d) Les machines de découpe monophasées doivent être connectées à une prise équipée d'une broche de mise à la terre. e) Les machines de découpe alimentées par le réseau triphasé sont livrées sans prise, vous devez vous procurer une telle prise par vos propres moyens et faire effectuer l'installation par une personne qualifiée : AVERTISSEMENT : Afin de bénéficier d'une garantie ou de faire une réclamation, il est nécessaire de fournir une preuve d'installation par un électricien qualifié, accompagnée de son...
  • Page 53 Connexion au gaz 5.2.2. a) Les bouteilles de gaz doivent être placées loin de la pièce à souder et doivent être protégées contre le renversement. b) Le raccord de gaz de l’appareil doit être connecté à la bouteille à l’aide d’un tuyau approprié et un réducteur avec réglage de débit.
  • Page 54 Vue arrière – Interrupteur marche/arrêt. – Entrée de gaz (du sécheur d'air). – Entrée de gaz vers le sèche-linge (du compresseur d'air). – Sécheur d'air. – Sortie d’air du sécheur d’air vers le cutter. Panneau de commande 2-2T – Affichage du courant de coupe. Commutateur de mode /4T.
  • Page 55 appuyez sur le bouton. En appuyant à nouveau sur le bouton, vous reviendrez au réglage du courant de coupe. Le témoin s’allume dans les deux situations suivantes : a) Si la machine présente un dysfonctionnement et ne peut pas être utilisée. b) Si la machine de découpe a dépassé...
  • Page 56 6) Appuyez sur la gâchette de la torche plasma, vous devriez entendre le bruit de l'air qui s'échappe. 7) Remarque : lors du tir avec la torche à plasma, dirigez toujours la sortie de la torche vers un endroit sûr. 8) Le processus de coupe peut être entamé.
  • Page 57 - Faites attention aux vibrations excessives, au bruit, aux odeurs et aux fuites de gaz pendant le fonctionnement - Vérifier que les fils du brûleur ou de terre ne sont pas brûlés - Vérifiez qu'aucune connexion électrique n'est grillée - Vérifiez que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
  • Page 58 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Page 59 ATTENZIONE! Le illustrazioni contenute in questo manuale di istruzioni sono solo di riferimento e potrebbero differire dal prodotto reale in alcuni dettagli 2. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Tagliatrice al plasma Modello PROLOX 45VO Tensione nominale in ingresso [V] / frequenza [Hz] 400/50 Corrente di taglio [A]...
  • Page 60 f) Assicurare un servizio e una manutenzione regolari. g) Scollegare l'unità dalla rete elettrica prima di qualsiasi regolazione, manutenzione, sostituzione degli ugelli, ecc. h) Non utilizzare il prodotto con la custodia rimossa. Smaltire tutti i rifiuti di saldatura in conformità con le normative locali. 4.2.
  • Page 61 b) Se ciò non è possibile, i materiali combustibili devono essere ricoperti con un rivestimento adeguato. c) È vietato tagliare in aree in cui potrebbe verificarsi l'accensione di materiali infiammabili. d) Prendere precauzioni contro le scintille e le particelle metalliche incandescenti. e) Bisogna fare attenzione che scintille o schegge di metallo caldo possano passare attraverso fessure o aperture.
  • Page 62 h) L'arco elettrico nel processo di taglio produce grandi quantità di radiazioni visibili e invisibili (radiazioni ultraviolette e infrarosse), che possono danneggiare gli occhi e la pelle. 4.5. Protezione contro le scosse elettriche Attenzione! La scossa elettrica può essere fatale. a) Collega il cavo di alimentazione alla presa più...
  • Page 63 4.6. Gas e fumi Attenzione! Il gas può essere pericoloso per la salute o portare alla morte! a) Mantenere sempre una distanza dall'uscita del gas. b) Durante il taglio prestare attenzione al ricambio d'aria, evitando l'inalazione di gas. c) Rimuovere le sostanze chimiche (grassi, solventi) dalla superficie dei pezzi in lavorazione poiché...
  • Page 64 Esempi di disposizione dei fili di contatto (vista frontale della presa): • 3P + N + I fili di fase L1, L2, L3 devono essere collegati ai connettori della presa contrassegnati come L1, L2, L3. Il filo di protezione deve essere collegato al connettore di messa a terra contrassegnato come PE Il filo neutro N deve essere collegato al connettore contrassegnato con N.
  • Page 65 6. Panoramica del Prodotto Vista frontale – Pannello di controllo. – Connettore del filo di terra. – Connettore del cavo di controllo della torcia. – Connettore di accensione dell’arco sulla torcia. – Connettore di alimentazione dell’aria per la torcia. – La torcia. –...
  • Page 66 Pannello di controllo – Display corrente di taglio. - Interruttore modalità 2T/4T. – Pulsante controllo flusso d'aria. – Diodo corrente di taglio. – Spia di scarico aria dopo il taglio. – Indicatore di sovraccarico – Diodo di impostazione della corrente di taglio. –...
  • Page 67 2) Assicurarsi che la manopola di controllo della pressione dell'aria sia impostata al minimo. Collegare l'alimentazione dell'aria compressa all'essiccatore d'aria e poi dall'essiccatore d'aria al dispositivo. 3) NOTA: Assicurarsi che i parametri dell'alimentazione elettrica e della pressione del gas siano conformi ai valori riportati nella tabella dei dati tecnici del presente documento o sulla targhetta dell'apparecchio.
  • Page 68 b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. c) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua. d) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento. e) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa. f) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio.
  • Page 69 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Page 70 ¡ADVERTENCIA! Las ilustraciones de este manual de instrucciones son sólo de referencia pueden diferir del producto real en algunos detalles 2. Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Cortador de plasma Modelo PROLOX 45VO Voltaje de entrada nominal [V] / frecuencia [Hz] 400/50 Corriente de corte [A] 15-65...
  • Page 71 e) Está prohibido apuntar el mango del soldador hacia usted mismo, otras personas o animales. f) Requiere el servicio y el mantenimiento regulares. g) Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de cualquier ajuste, mantenimiento, reemplazo de boquilla, etc. h) No utilice el producto sin la carcasa.
  • Page 72 4.3. Preparación del lugar de trabajo para el corte a) Todos los materiales combustibles deben retirarse dentro de un radio de 12 m del quemador. b) Si esto no es posible, los materiales combustibles deberán cubrirse con un revestimiento adecuado. c) Está...
  • Page 73 f) Utilice siempre tapones para los oídos u otra protección auditiva contra el ruido excesivo y para evitar que entren salpicaduras en sus oídos. g) Se debe advertir a las personas ajenas que no miren el arco eléctrico. h) El arco eléctrico en el proceso de corte produce grandes cantidades de radiación visible e invisible (radiación ultravioleta e infrarroja), que puede dañar los ojos y la piel.
  • Page 74 w) Después de apagar el equipo y desconectar el cable de alimentación debe comprobarse el voltaje en el condensador de salida y asegurarse de que el valor del voltaje es igual a cero, en caso contrario, no se puede tocar los elementos del equipo. ATENCIÓN Aunque el aparato ha sido diseñado para ser seguro, con las medidas de seguridad adecuadas y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, todavía existe un ligero riesgo de accidente o lesiones al manipular el aparato.
  • Page 75 e) Las máquinas de corte alimentadas por red trifásica se entregan sin enchufe; dicho enchufe debe adquirirlo usted mismo y encargar la instalación a una persona cualificada: ADVERTENCIA: Para reclamar una garantía o realizar un reclamo, es necesario presentar un comprobante de instalación realizado por un electricista calificado, junto con su número de licencia.
  • Page 76 6. Descripción del producto Vista frontal – Panel de control. – Conector del cable de tierra. – Conector del cable de control de la antorcha. – Conector de encendido del arco en la antorcha. – Conector de suministro de aire para la antorcha. –...
  • Page 77 Panel de control – Cortar la visualización actual. - Conmutador de modo 2T/4T. – Botón de verificación del flujo de aire. – Diodo de corriente de corte. – Luz de descarga de aire después del corte. – Indicador de sobrecarga –...
  • Page 78 2) Asegúrese de que la perilla de control de presión de aire esté al mínimo. Conecte el suministro de aire comprimido al secador de aire y luego del secador de aire al dispositivo. 3) NOTA: Asegúrese de que los parámetros del suministro eléctrico y la presión del gas, estén de acuerdo con los valores de la tabla de datos técnicos de este documento o de la placa del aparato.
  • Page 79 d) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa. e) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido. f) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes de volver a usar el dispositivo.
  • Page 80 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
  • Page 81 VIGYÁZAT! A jelen használati utasításban szereplő ábrák csak tájékoztató jellegűek, és egyes részleteikben eltérhetnek a tényleges terméktől 2. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Plazmavágó Modell PROLOX 45VO Névleges tápfeszültség [V] / frekvencia [Hz] 400/50 Vágási áram [A] 15-65 Vágási áram 100%-os munkaciklusban [A] Vágási áram 60%-os munkaciklusban [A]...
  • Page 82 f) Gondoskodni kell a gép rendszeres szervizeléséről és karbantartásáról. g) Bármilyen beállítás, karbantartás, fúvókacsere stb. előtt válassza le a készüléket az áramforrásról. h) Tilos a terméket levett burkolattal üzemeltetni. A hegesztési hulladékot a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. 4.2. Útmutató tűzveszélyes munka biztonságos végzéséhez Az épület és a helyiségek előkészítése a tűzveszélyes munkák elvégzéséhez: a) a munkavégzés helyéről és helységéből az éghető...
  • Page 83 f) Figyeljen oda az ívek kialakulására, és tartson tűzoltó készüléket elérhető közelségben. g) Legyen tudatában annak, hogy a mennyezet közelében, a padlón vagy a rekeszek között végzett vágás a másik oldalon nem látható lánggal tüzet okozhat. h) Mindig gondoskodjon megfelelő szellőzésről. A készüléket -10 és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten, alacsony páratartalmú...
  • Page 84 c) Az elektromos ív és a munkaterület elektromosan feltöltődik, amikor áram folyik. d) A bemeneti áramkör és a készülék belső áramköre is feszültség alatt áll, ha a készülék be van kapcsolva. e) Ne érintse meg a feszültség alatt álló alkatrészeket. f) Viseljen száraz, nem lyukas, szigetelt kesztyűt és védőruházatot.
  • Page 85 5. Használati utasítás 5.1. Általános megjegyzések a) A készüléket rendeltetésének megfelelően, az egészségügyi és biztonsági előírásoknak és a címtáblán szereplő adatokból (IP-szint, üzemi ciklus, tápfeszültség stb.) eredő korlátozásoknak megfelelően kell használni. b) Ne nyissa ki a készüléket, mivel ez a garancia érvényét veszti; továbbá a szabadon lévő alkatrészek felrobbanása sérülést okozhat.
  • Page 86 • 3P + N + Az L1, L2, L3 fázisvezetékeket az L1, L2, L3 jelölésű aljzatcsatlakozókhoz kell csatlakoztatni. védőkábelt a PE jelű földelőcsatlakozóhoz kell csatlakoztatni. Az N semleges vezetéket az N jelű csatlakozóhoz kell csatlakoztatni. • 3P + Az L1, L2, L3 fázisvezetékeket az L1, L2, L3 jelölésű aljzatcsatlakozókhoz kell csatlakoztatni. védőkábelt a PE jelű...
  • Page 87 6. Termék áttekintés Elölnézet - Vezérlőpanel. - Földelő vezeték csatlakozója. - A fáklya vezérlőkábelének csatlakozója. - Az ívgyújtó csatlakozója a fáklyán. - A fáklya levegőellátó csatlakozója. - A fáklya. - Földelő vezeték. Hátsó nézet - ON/OFF kapcsoló. - Gázbevezetés (a légszárítóból). - Gázbevezetés a szárítóba (a légkompresszortól).
  • Page 88 Kezelőpanel - Az aktuális kijelző levágása. - 2T/4T üzemmód kapcsoló. - Légáramlás ellenőrző gomb. Túlterhelésjelző* Vágási áram dióda. - Levegőkivezető lámpa vágás után. - Vágóáram- beállító dióda. - Levegőáram beállítási lámpa vágás után. - Gomb/gomb a vágási áram és a vágás utáni légkiáramlási idő...
  • Page 89 3) MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy az áramellátás és a gáznyomás paraméterei megfelelnek a jelen dokumentum műszaki adattáblázatában vagy a készülék címtábláján szereplő értékeknek. 4) Csatlakoztassa a fáklya vezetékeit a vezérlő és az áram-gáz csatlakozóhoz. 5) Csatlakoztassa a földelővezetéket a csatlakozóhoz, különös gondot fordítva arra, hogy a bilincs szilárdan rögzüljön a munkadarabhoz.
  • Page 90 f) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék újbóli használata előtt. g) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. h) Rendszeresen távolítsa el a port száraz és tiszta sűrített levegővel. A gépet védeni kell a víztől és a nedvességtől.
  • Page 91 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Page 92 OBS! Illustrationerne i denne brugsanvisning er kun til reference og kan afvige fra det faktiske produkt i nogle detaljer 2. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Plasmaskærer Model PROLOX 45VO Nominel indgangsspænding [V] / frekvens [Hz] 400/50 Skærestrøm [A] 15-65 Skærestrøm ved 100 % intermittens [A] Skærestrøm ved 60 % intermittens [A] Tomgangsspænding [V] Isoleringsklasse...
  • Page 93 h) Er afskærmningen afmonteret må udstyret ikke anvendes. Bortskaf alt svejseaffald i overensstemmelse med lokale bestemmelser. 4.2. Retningslinjer for beskyttelse af brandfarlige værker Forberedelse af bygningen og lokaler til brandfarlige arbejder består af: a) rengøring af lokaler eller steder, hvor arbejdet vil blive udført, fra brandbare materialer og forurenende stoffer;...
  • Page 94 h) Sørg altid for tilstrækkelig ventilation. Brug apparatet ved en omgivelsestemperatur på mellem -10 og 40 °C, i et rum med lav luftfugtighed og støv og uden direkte sollys. Hvis du skærer et sted, hvor der er hurtige luftbevægelser, skal du bruge en vindskærm. k) Indtag en stabil position, før du skærer.
  • Page 95 h) Rør ikke ved den elektriske bue. Sluk for strømforsyningen, før du håndterer, rengør eller udskifter elektroden. Sørg for, at jordforbindelseskablet er korrekt tilsluttet, og at stikket er sat korrekt i den jordforbundne stikkontakt. Forkert tilslutning af apparatets jordforbindelse kan være farlig for liv eller sundhed.
  • Page 96 e) Apparatets ventilationsåbninger må ikke tildækkes - placer skæreren i en afstand af 30 cm fra de omgivende genstande. f) Svejseapparatet må ikke holdes under armen eller tæt på kroppen. g) Installer ikke udstyret i rum med aggressivt miljø, meget støv og i nærheden af enheder med høj elektromagnetisk feltudstråling.
  • Page 97 • 3P + Fasetrådene L1, L2, L3 skal forbindes til stikkontakterne, der er markeret som L1, L2, L3. Beskyttelsestråden skal forbindes til jordforbindelsen, der er mærket som PE OBS! Apparatet må kun anvendes, hvis det er tilsluttet en installation med en funktionsdygtig sikring.
  • Page 98 Udsigt bagfra - ON/OFF-kontakt. - Gasindtag (fra lufttørreren). - Gasindtag til tørretumbleren (fra luftkompressoren). - Lufttørrer. - Luftudgang fra lufttørreren til fræseren. Kontrolpanel - Display for skærestrøm. - Omskifter til 2T/4T-tilstand. - Knap til kontrol af luftstrøm. - Diode overbelastning* for skærestrøm.
  • Page 99 luftudledningstiden efter klipning. Hvis du trykker på knappen igen, vender du tilbage til indstillingen af skærestrømmen. * Indikatoren lyser i følgende to situationer a) Hvis maskinen har en funktionsfejl og ikke kan betjenes. b) Hvis skæremaskinen har overskredet den normale overbelastningstid, går den i sikkerhedstilstand og slukker derefter.
  • Page 100 9) I tilfælde af overophedning udløses sikkerhedsanordningen. Først når enheden er kølet af, kan den genstartes. 10) Sluk altid for maskinen, når du er færdig med at klippe. 9. Bortskaffelse af emballagen Opbevar alt emballagemateriale (pap, plaststrimler og polystyrenskum) for at sikre, at enheden er beskyttet under transporten, hvis det skulle blive nødvendigt at sende den til et servicecenter! Transport og opbevaring Apparatet skal sikres mod stød og væltning og må...
  • Page 101 Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
  • Page 102 HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa tuotteen todellisesta ulkonäöstä 2. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Plasmaleikkuri Malli PROLOX 45VO Nimellinen tulojännite [V] / taajuus [Hz]. 400/50 Leikkausvirta [A] 15-65 Leikkausvirta [A] käyttösuhteella 100 % Leikkausvirta [A] käyttösuhteella 60 % Tyhjäkäyntijännite [V] Eristysluokka...
  • Page 103 g) Irrota laite virtalähteestä aina ennen säätöä, huoltotoimenpiteitä, suuttimen vaihtoa jne. h) Älä käytä tuotetta, jos sen suojakotelo on poistettu. Hävitä kaikki hitsausjätteet paikallisten määräysten mukaisesti. 4.2. Ohjeet paloturvallista työskentelyä varten Suorita seuraavat toimenpiteet paloturvallisen työskentelyn takaamiseksi: a) Tilat tai paikat, joissa työt suoritetaan, tulee puhdistaa kaikista syttyvistä materiaaleista ja epäpuhtauksista;...
  • Page 104 g) Huomaa, että leikkaaminen lähellä kattoa, lattialla tai seinien vieressä voi aiheuttaa niiden toisella puolella palovaaran, joka ei ole näkyvissä. h) Varmista aina riittävä ilmanvaihto. Käytä laitetta -10–40 °C:n ympäristölämpötilassa, huoneessa, jossa on vähän kosteutta ja pölyä ja jossa ei ole suoraa auringonvaloa. Jos leikkaaminen tapahtuu paikassa, jossa on voimakkaita ilmavirtauksia, käytä...
  • Page 105 c) Valokaari ja työstettävä kohta varautuvat sähköisesti, kun virta kulkee. d) Tulopiiri ja laitteen sisäiset piirit ovat myös jännitteisiä, kun virta on kytkettynä. e) Älä koske jännitteisiin osiin. f) Käytä kuivia, nukkavapaita ja eristettyjä käsineitä sekä suojavaatetusta. g) Käytä työskentelyalustalla eristäviä mattoja tai muita eristäviä peitteitä, jotka ovat riittävän suuria estämään kehon ja työkappaleen tai lattian välisen kosketuksen.
  • Page 106 5. Käyttöohjeet 5.1. Yleistä a) Laitetta on käytettävä sen käyttötarkoituksen mukaisesti noudattaen terveys- ja turvallisuusmääräyksiä sekä arvokilven tiedoista (IP-taso, käyttöaste, syöttöjännite jne.) ilmeneviä rajoituksia. b) Älä avaa laitteen koteloa, sillä se mitätöi takuun; myös alttiina olevien osien räjähtäminen voi aiheuttaa vammoja. c) Valmistaja ei ole vastuussa laitteeseen tehtävistä...
  • Page 107 • 3P + N+ Vaihejohdot L1, L2, L3 tulee kytkeä pistorasian liittimiin, jotka on merkitty L1, L2, L3. Suojavaijeri tulee kytkeä maadoitusliittimeen, joka on merkitty PE Nollajohdin N tulee kytkeä liittimeen, jossa on merkintä N. • 3P + Vaihejohdot L1, L2, L3 tulee kytkeä pistorasian liittimiin, jotka on merkitty L1, L2, L3. Suojavaijeri tulee kytkeä...
  • Page 108 6. Tuotteen yleiskatsaus Etunäkymä – Ohjauspaneeli. – Maadoitusjohdon liitin. – Polttimen ohjauskaapelin liitin. – Valokaarisytytyksen liitin polttimessa. – Polttimen ilmansyöttöliitin. – taskulamppu. – Maadoitusjohto. Takanäkymä: – ON/OFF-kytkin. – Kaasun sisääntulo (ilmakuivaimesta). – Kaasun sisääntulo kuivaimeen (ilmakompressorista). – Ilmankuivain. – Ilmanpoistoaukko ilmankuivaimesta leikkuriin.
  • Page 109 Ohjauspaneeli – Nykyisen näytön leikkaus. - 2T/4T-tilan kytkin. – Ilmavirran tarkistuspainike. – Katkaisuvirran diodi. – Ilmanpoistovalo leikkauksen jälkeen. – Ylikuormituksen ilmaisin – Katkaisuvirran asetusdiodi. – Valo ilmavirran säätämiseen leikkauksen jälkeen. – Nuppi/painike leikkausvirran ja ilmanpoistoajan asettamiseen leikkauksen jälkeen. Aseta ilmanpoistoaika leikkauksen jälkeen painamalla nuppia.
  • Page 110 3) HUOMAUTUS: Varmista, että sähkönsyötön ja kaasunpaineen parametrit ovat tämän asiakirjan teknisten tietojen taulukossa tai laitteen tyyppikilvessä esitettyjen arvojen mukaiset. 4) Kytke polttimen johdot ohjaus- ja virtakaasuliittimeen. 5) Kytke maadoitusjohto liittimeen ja huolehdi erityisesti siitä, että kiinnitin on tiukasti kiinni työkappaleessa.
  • Page 111 g) Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. h) Poista pöly säännöllisesti kuivalla ja puhtaalla paineilmalla. Laitetta on suojattava vedeltä ja kosteudelta. Älä aseta laitetta lämpimille alustoille. k) Säilytä laitetta kuivassa ja puhtaassa paikassa. Laitteen säännöllinen tarkastus Säännöllinen huolto on välttämätöntä...
  • Page 112 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen. De officiële gebruikershandleiding is de Engelse versie.
  • Page 113 LET OP! De illustraties in deze handleiding dienen alleen ter referentie en kunnen bepaalde details afwijken van het daadwerkelijke product 2. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Plasmasnijder Model PROLOX 45VO Nominale ingangsspanning [V] / frequentie [Hz]. 400/50 Snijstroom [A] 15-65 Snijstroom bij 100% inschakelduur [A] Snijstroom bij 60% inschakelduur [A]...
  • Page 114 d) Tijdens het gebruik genereert het apparaat een elektromagnetisch veld om zich heen, waardoor medische implantaten, zoals pacemakers, defect kunnen raken. e) Het is verboden om de lashendel op jezelf, andere mensen en dieren te richten. f) Zorg voor regelmatige service en onderhoud. g) Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het apparaat afstelt, onderhoudt, het mondstuk vervangt enz.
  • Page 115 4.3. Voorbereiding van de werkplek voor het snijden a) Alle brandbare materialen moeten worden verwijderd binnen een straal van 12 m van de brander. b) Als dit niet mogelijk is, moeten brandbare materialen worden bedekt met een geschikte coating. c) Het is verboden om te zagen in gebieden waar ontvlambare materialen kunnen ontbranden. d) Neem voorzorgsmaatregelen tegen vonken en gloeiende metalen deeltjes.
  • Page 116 f) Draag altijd oordopjes of andere gehoorbescherming tegen overmatig lawaai en om te voorkomen dat er spetters in uw oren komen. g) Omstanders moeten worden gewaarschuwd om niet naar een vlamboog te kijken. h) De vlamboog in het snijproces produceert grote hoeveelheden zichtbare en onzichtbare straling (ultraviolette en infrarode straling), die de ogen en huid kan beschadigen.
  • Page 117 risico op een ongeluk of letsel bij het hanteren van het apparaat. Het is raadzaam om voorzichtig te zijn en gezond verstand te gebruiken. 4.6. Gassen en dampen Let op! Gas kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid of tot de dood leiden! a) Houd altijd afstand tot de gasuitlaat.
  • Page 118 WAARSCHUWING! Om aanspraak te kunnen maken op garantie of een claim in te dienen, is het noodzakelijk om een bewijs van installatie door een gekwalificeerde elektricien te overleggen, samen met hun licentienummer. Voorbeelden van opstellingen van rijdraden (vooraanzicht van stopcontact): •...
  • Page 119 op! Het is niet toegestaan om netwerkregelaars te gebruiken voor gasflessen en omgekeerd. Een dergelijke verwisseling kan leiden tot schade aan de verdamper en persoonlijk letsel. c) Het zuinige gebruik van gas verlengt de lastijd. 6. Productoverzicht Vooraanzicht – Bedieningspaneel. –...
  • Page 120 Achteraanzicht: – AAN/UIT-schakelaar. – Gasinlaat (van de luchtdroger). – Gasinlaat naar de droger (van de luchtcompressor). – Luchtdroger. – Luchtuitlaat van de luchtdroger naar de snijder. Besturingspaneel – Snijstroomweergave. - 2T/4T-modusschakelaar. – Knop voor luchtstroomcontrole. – Snijstroomdiode. – Luchtuitblaaslampje na het snijden. –...
  • Page 121 luchtuitblaastijd na het snijden in te stellen, drukt u op de knop. Als u nogmaals op de knop drukt, keert u terug naar het instellen van de snijstroom. De indicator licht op in de volgende twee situaties: a) Als de machine defect is en niet kan worden bediend. b) Als de snijmachine de standaard overbelastingstijd heeft overschreden, gaat deze in de veiligheidsmodus en schakelt vervolgens uit.
  • Page 122 7) Let op: wanneer u de begint met vuren met plasmatoorts, dan moet u de toortsuitlaat altijd op een veilige plaats richten. 8) Je kunt beginnen met het snijden van het materiaal. 9) Bij oververhitting schakelt de beveiliging uit. Pas nadat het apparaat is afgekoeld, kan het opnieuw worden opgestart.
  • Page 123 - Controleer of de brander- of aardedraden niet zijn doorgebrand - Controleer of er geen elektrische aansluitingen zijn doorgebrand. - Controleer of de voedingskabel niet beschadigd is.
  • Page 124 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
  • Page 125 OBS!!! Illustrasjonene i denne bruksanvisningen er kun ment som referanse og kan avvike fra det faktiske produktet i enkelte detaljer 2. Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Plasmaskjærer Modell PROLOX 45VO Nominell inngangsspenning [V] / frekvens [Hz]. 400/50 Kuttestrøm [A] 15-65 Skjærestrøm i 100 % driftssyklus [A] Skjærestrøm i 60 % driftssyklus [A]...
  • Page 126 h) Produktet må ikke brukes når huset er fjernet. Alt sveiseavfall skal kasseres i henhold til lokale forskrifter. 4.2. Retningslinjer for sikring av brannfarlig arbeid Forberedelse av bygningen og rommene for brannfarlige arbeider består i: a) rengjøre rommene eller stedene der arbeidet skal utføres for brennbare materialer og forurensning;...
  • Page 127 Bruk apparatet ved en omgivelsestemperatur mellom -10 og 40 °C, i et rom med lav luftfuktighet og lite støv, uten direkte sollys. Hvis du skjærer på et sted der det er raske luftbevegelser, bør du bruke en vindskjerm. k) Innta en stabil posisjon før du starter å skjære. Ikke bruk en plasmabrenner til å...
  • Page 128 Forsikre deg om at jordingskabelen er riktig tilkoblet og at støpselet er satt ordentlig inn i det jordede uttaket. Feil tilkobling av utstyrets jordingsenhet kan være farlig for liv og helse. k) Kontroller strømkablene regelmessig for skader eller manglende isolasjon. En skadet ledning må...
  • Page 129 e) Ikke dekk til ventilasjonsåpningene på apparatet - plasser kutteren i en avstand på 30 cm fra omkringliggende gjenstander. f) Sveiseapparatet må ikke holdes under armen eller nær kroppen. g) Ikke installer utstyret i rom med aggressivt miljø, mye støv eller i nærheten av enheter med høy elektromagnetisk feltutstråling.
  • Page 130 • 3P + Faseledninger L1, L2, L3 skal kobles til stikkontaktene merket som L1, L2, L3. Den beskyttende ledningen skal kobles til jordingskontakten merket som PE OBS!!! Apparatet må bare brukes hvis det er koblet til en installasjon med en fungerende sikring. Gasstilkobling 5.2.2.
  • Page 131 Sett bakfra: – PÅ/AV-bryter. – Gassinntak (fra lufttørkeren). – Gassinntak til tørketrommelen (fra luftkompressoren). – Lufttørker. – Luftuttak fra lufttørkeren til kutteren. Styrepanel – Kutt strømvisning. - 2T/4T modusbryter. – Kontrollknapp for luftstrøm. – Skjærestrømdiode. – Luftutløpslys etter kutting. – Overbelastningsindikator –...
  • Page 132 kutting, trykk på knappen. Ved å trykke på knappen igjen vil du gå tilbake til innstilling av skjærestrømmen. Indikatoren lyser i følgende to situasjoner: a) Hvis maskinen har sviktet og ikke kan betjenes. b) Hvis skjæremaskinen har overskredet standard overbelastningstid, går den inn i sikkerhetsmodus og slår seg deretter av.
  • Page 133 9. Avhending av emballasjen Vennligst oppbevar alt emballasjemateriale (papp, plaststrimler og polystyrenskum) for å sikre at enheten er beskyttet under forsendelse, dersom det skulle bli nødvendig å sende den til et servicesenter! Transport og lagring Under transport skal utstyret sikres mot støt og velting, og ikke plasseres “opp ned”. Utstyret skal oppbevares i et godt ventilert rom med tørr luft og ingen gasser som forårsaker korrosjon.
  • Page 134 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Page 135 OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer skilja sig från produktens verkliga utseende 2. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Plasmaskärare Modell PROLOX 45VO Nominell ingångsspänning [V] / frekvens [Hz]. 400/50 Skärström [A] 15-65 Skärström vid 100% arbetscykel [A] Skärström vid 60% arbetscykel [A]...
  • Page 136 g) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen före alla justeringar, underhåll, munstycksbyten etc. h) Använd inte produkten om höljet är borttaget. Kassera allt svetsavfall i enlighet med lokala föreskrifter. 4.2. Riktlinjer för säkring vid brandfarligt arbete Förberedande av byggnader och rum inför brandfarliga arbeten består av följande: a) Gör rent alla de rum eller platser där arbetet skall utföras från alla brandfarliga material och föroreningar;...
  • Page 137 g) Tänk på att skärning nära taket, på golvet eller mellan fack kan orsaka en flammande brand på andra sidan som inte är synlig. h) Se alltid till att det finns tillräcklig ventilation. Använd maskinen vid en omgivningstemperatur mellan -10 och 40 °C, i ett rum med låg luftfuktighet och låg nivå...
  • Page 138 d) Ingångskretsen och maskinens interna kretsar är också spänningsförande när strömmen är påslagen. e) Rör inte vid spänningsförande komponenter. f) Använd torra, luddfria, isolerade handskar och skyddskläder. g) Använd isolerande mattor eller andra isolerande beläggningar på golvet som är tillräckligt stora för att förhindra kontakt mellan kroppen och föremålet eller golvet.
  • Page 139 5. Instruktioner för användning 5.1. Allmänt a) Maskinen ska användas i enlighet med dess avsedda ändamål, i enlighet med hälso- och säkerhetsföreskrifterna och de begränsningar som följer av uppgifterna på märkplåten (IP- skyddsgrad, arbetscykel, matningsspänning etc.). b) Maskinen får inte öppnas eftersom garantin då upphör att gälla; dessutom kan oskyddade delar som exploderar orsaka personskador.
  • Page 140 • 3P + N+ Fasledningar L1, L2, L3 ska anslutas till uttagskontakterna märkta som L1, L2, L3. Den skyddande tråden ska anslutas till jordkontakten märkt som PE Den neutrala ledningen N ska anslutas till kontakten märkt N. • 3P + Fasledningar L1, L2, L3 ska anslutas till uttagskontakterna märkta som L1, L2, L3.
  • Page 141 6. Produktöversikt Vy framifrån – Kontrollpanel. – Jordledningskontakt. – Kontakt för brännarkontrollkabel. – Bågtändningskontakt på brännaren. – Lufttillförselkontakt för brännaren. – Facklan. – Jordledning. Vy bakifrån: – PÅ/AV-brytare. – Gasinlopp (från lufttorken). – Gasinlopp till torktumlaren (från luftkompressorn). – Lufttork. –...
  • Page 142 Kontrollpanel – Display för skärström. - 2T/4T lägesomkopplare. – Knapp för kontroll av luftflöde. – Skärströmsdiod. – Luftutsläppslampa efter kapning. – Överbelastningsindikator – Skärströmsinställningsdiod. – Ljus för inställning av luftflödet efter kapning. – Vred/knapp för inställning av skärström och luftutloppstid efter kapning. För att ställa in luftutsläppstiden efter kapning, tryck på...
  • Page 143 3) OBSERVERA: Se till att parametrarna för elförsörjning och gastryck överensstämmer med värdena i tabellen med tekniska data i detta dokument eller på maskinens märkplåt. 4) Anslut brännarens kablar till kontroll- och ström-gas-kontakten. 5) Anslut jordkabeln till anslutningen och var mycket noga med att klämman sitter fast ordentligt i arbetsstycket.
  • Page 144 h) Avlägsna damm regelbundet med torr och ren tryckluft. Maskinen måste skyddas mot vatten och fukt. Maskinen får inte placeras på en uppvärmd yta. k) Förvara maskinen i ett torrt och rent rum. Regelbunden inspektion av maskinen Periodiskt underhåll är nödvändigt för att utrustningen ska fungera korrekt. OBSERVERA: Stäng av maskinen och koppla bort den från strömförsörjningen innan du utför underhåll.
  • Page 145 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
  • Page 146 ATENÇÃO! As ilustrações deste manual de instruções servem apenas de referência e podem diferir do produto real em alguns pormenores 2. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Máquina de corte por plasma Modelo PROLOX 45VO Tensão nominal de entrada [V] / frequência [Hz].
  • Page 147 e) É proibido apontar a pega da soldadura para si próprio, para outras pessoas e para animais. f) Cuide da assistência e manutenção regulares. g) Desligue a unidade da fonte de alimentação antes de qualquer ajuste, manutenção, substituição do bocal, etc. h) Não utilizar o produto com a caixa desmontada.
  • Page 148 b) Se tal não for possível, os materiais combustíveis devem ser cobertos com um revestimento adequado. c) É proibido cortar em áreas onde possa ocorrer a ignição de materiais inflamáveis. d) Tomar precauções contra faíscas e partículas metálicas incandescentes. e) Deve ter-se cuidado com a passagem de faíscas ou de lascas de metal quente através de fendas ou aberturas.
  • Page 149 h) O arco elétrico no processo de corte produz grandes quantidades de radiação visível e invisível (radiação ultravioleta e infravermelha), que pode danificar os olhos e a pele. 4.5. Proteção contra choques Atenção! Os choques elétricos podem ser fatais. a) Ligue o cabo de alimentação à tomada mais próxima e encaminhe-o de forma prática e segura.
  • Page 150 4.6. Gases e fumos Atenção! O gás pode ser perigoso para a saúde ou levar à morte! a) Manter sempre uma certa distância da saída de gás. b) Ao cortar, prestar atenção à troca de ar, evitando a inalação de gases. c) Remover as substâncias químicas (gorduras, solventes) da superfície das peças, uma vez que estas queimam a alta temperatura, liberando fumos tóxicos.
  • Page 151 Exemplos de arranjos de fios de contato (vista frontal da tomada): • 3P+N+ Os fios de fase L1, L2, L3 devem ser conectados aos conectores de soquete marcados como L1, L2, L3. O fio protetor deve ser conectado ao conector de aterramento marcado como PE O fio neutro N deve ser conectado ao conector marcado com N.
  • Page 152 6. Visão geral do produto Vista frontal – Painel de controle. – Conector do fio terra. – Conector do cabo de controle da tocha. – Conector de ignição por arco na tocha. – Conector de alimentação de ar da tocha. –...
  • Page 153 Painel de controlo – Cortando a exibição atual. - Interruptor de modo 2T/4T. – Botão de verificação do fluxo de – Diodo de corrente de corte. – Luz de descarga de ar após corte. – Indicador de sobrecarga – Diodo de ajuste de corrente de corte. –...
  • Page 154 2) Certifique-se de que o botão de controlo da pressão de ar está regulado para o mínimo. Conecte a alimentação de ar comprimido ao secador de ar e depois do secador de ar ao dispositivo. 3) NOTA: Certifique-se de que os parâmetros da alimentação elétrica e da pressão do gás estão em conformidade com os valores indicados na tabela de dados técnicos deste documento ou na placa de identificação do aparelho.
  • Page 155 c) É proibido salpicar o dispositivo com um fluxo de água ou mergulhá-lo em água. d) É necessário ter atenção para não entrar água através das aberturas de ventilação da caixa. e) As aberturas de ventilação devem ser limpas com um pincel e ar comprimido. f) •...
  • Page 156 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú...
  • Page 157 POZOR! Obrázky v tomto návode na obsluhu slúžia len ako referencia a niektorými detailmi sa môžu líšiť od skutočného výrobku 2. Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Plazmová rezačka Model PROLOX 45VO Nominálne vstupné napätie [V] / frekvencia [Hz]. 400/50 Rezný...
  • Page 158 e) Je zakázané mieriť rukoväťou zváračky na seba, iné osoby a zvieratá. f) Dbajte na pravidelný servis a údržbu. g) Pred akýmkoľvek nastavovaním, údržbou, výmenou dýzy atď. odpojte zariadenie od napájania. h) Nepoužívajte výrobok s odstráneným plášťom. Všetok odpad, ktorý vznikne pri zváraní, zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi. 4.2.
  • Page 159 e) Je potrebné dbať na to, aby cez trhliny alebo otvory neprešli iskry alebo horúce kovové úlomky. f) Venujte zvýšenú pozornosť vzniku elektrického oblúka a majte v dosahu hasiaci prístroj. g) Uvedomte si, že rezanie blízko stropu, na podlahe alebo medzi oddeleniami môže spôsobiť požiar plameňom na druhej strane, ktorý...
  • Page 160 b) Kontakt s elektricky nabitými časťami môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo vážne popáleniny. c) Elektrický oblúk a pracovná plocha sú pri pretekaní prúdu elektricky nabité. d) Vstupný obvod a vnútorné obvody zariadenia sú pod napätím aj pri zapnutom napájaní. e) Nedotýkajte sa komponentov pod napätím.
  • Page 161 5. Návod na obsluhu 5.1. Všeobecné informácie a) Zariadenie by sa malo používať v súlade s jeho určením, v súlade so zdravotnými a bezpečnostnými predpismi a obmedzeniami vyplývajúcimi z údajov na typovom štítku (stupeň krytia IP, pracovný cyklus, napájacie napätie atď.). b) Zariadenie neotvárajte, pretože tým prídete o záruku;...
  • Page 162 • 3P + N+ Fázové vodiče L1, L2, L3 zapojte do zásuvkových konektorov označených ako L1, L2, L3. Ochranný drôt by mal byť pripojený k uzemňovaciemu konektoru označenému ako PE Nulový vodič N by mal byť pripojený ku konektoru označenému N. •...
  • Page 163 6. Prehľad produktu Pohľad spredu – Ovládací panel. – Konektor uzemňovacieho vodiča. – Konektor ovládacieho kábla horáka. – Konektor zapaľovania oblúka na horáku. – Konektor prívodu vzduchu pre horák. – Pochodeň. – Uzemňovací vodič. Pohľad zozadu – vypínač ON/OFF. – Prívod plynu (zo sušiča vzduchu). –...
  • Page 164 Ovládací panel – Orezanie aktuálneho zobrazenia. Prepínač režimu - 2T/4T. – Tlačidlo kontroly prietoku vzduchu. – Dióda rezného prúdu. – Svetlo výstupu vzduchu po rezaní. – Indikátor preťaženia – Dióda nastavenia rezného prúdu. – Svetlo na nastavenie prúdu vzduchu po rezaní. –...
  • Page 165 3) UPOZORNENIE: Uistite sa, že parametre elektrického napájania a tlaku plynu sú v súlade s hodnotami uvedenými v tabuľke s technickými údajmi v tomto dokumente alebo na výrobnom štítku zariadenia. 4) Pripojte drôty horáka k ovládaciemu a prúdovému plynovému konektoru. 5) Pripojte uzemňovací...
  • Page 166 h) Pravidelne odstraňujte prach suchým a čistým stlačeným vzduchom. Zariadenie musí byť chránené pred vodou a vlhkosťou. Zariadenie nesmie byť umiestnené na vyhrievanom povrchu. k) Zariadenie skladujte v suchej a čistej miestnosti. Pravidelná kontrola zariadenia Pre správne fungovanie zariadenia je potrebná pravidelná údržba. UPOZORNENIE: Pred vykonávaním údržby zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrickej siete.
  • Page 167 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.