High frequency electrostimulation device (16 pages)
Summary of Contents for physa PHY-FS 02
Page 1
USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D´...
Page 2
GESICHTSBEDAMPFER Produktname WAPOZON Product name FACIAL STEAMER Nazwa produktu Název výrobku OBLIČEJOVÁ NAPAŘOVAČKA Nom du produit VAPEUR POUR LE VISAGE Nome del prodotto VAPORIZZATORE PER IL VISO Nombre del producto VAPORIZADOR FACIAL Termék neve ARCPÁRÁSÍTÓ Produktnavn ANSIGTSDAMPER Tuotteen nimi KASVOHÖYRYSTIN Productnaam GEZICHTSSTOMER Produktnavn...
Page 3
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
Page 4
Lenkrollen MONTAGE BETRIEBS-TIPPS 1. Wasserstansdnievauerkennungssystem Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem Wasserstandsmesssystem ausgestattet. Wenn der Wassertank nicht mehr genügend Wasser enthält, schaltet sich das Gerät automatisch ab und die Kontrollleuchten für Dampf und Ozon beginnen zu blinken. Um den Dampfgarer wieder einzuschalten, füllen Sie bitte den Wassertank mit sauberem Wasser auf und drücken Sie dann die Ein-/Ausschalttaste, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Page 5
Dieser Dampfer funktioniert mit fast allen Arten von sauberem Wasser, wie gereinigtem Wasser, destilliertem Wasser, Mineralwasser, Leitungswasser usw. Für eine optimale Leistung und ordnungsgemäße Wartung dieses Geräts sollten Sie jedoch gereinigtes oder destilliertes Wasser verwenden. WARNUNG: Geben Sie keine Zusatzstoffe oder ätherischen Öle in das Wasser. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden oder der Benutzer kann sich verletzen! GERÄTEVERWENDUNG 1.
Page 6
6. Das Ozon kann individuell gesteuert werden. Halten Sie die Ein/Aus-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Ozonlampe ein- oder auszuschalten: 7. Wenn der Dampf aus dem Sprührohr austritt, halten Sie ihn nahe an das Gesicht der behandelten Person. Der ideale Abstand zwischen der Sprühdüse und dem Gesicht beträgt etwa 20 cm. VORSICHT: nicht zu nah an die Haut kommen, um Verbrennungen zu vermeiden! 8.
Page 7
• Tauchen Sie das Heizungsrohr in eine 5 %ige Essiglösung (5 % Essig, 95 % sauberes Wasser) und lassen Sie es 3 bis 6 Stunden einwirken, dann löst sich die Verkrustung allmählich. Drehen Sie den Wassertank gegen den Uhrzeigersinn aus dem Gehäuse und gießen Sie die •...
Page 8
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
Page 9
Castors ASSEMBLY OPERATION TIPS 1. Water-level sensing system For safety purposes this device is equipped with a water-level sensing system. When there is not enough water in the water reservoir, the unit will shut off automatically and the indicator lights for steam and ozone will start to blink.
Page 10
This steamer works with almost all types of clean water, such as purified water, distilled water, mineral water, tap water and etc. However for the best performance and proper maintaining of this unit, please use purified or distilled water. WARNING: do not add any additives or essential oils into the water. Doing so may damage the unit or cause injure to users! DEVICE USE 1.
Page 11
7. When the steam comes out from the spray pipe, get it close to the treated person’s face. The ideal distance between the spray nozzle and the face is about 20 cm. CAUTION: don’t get too close to the skin to avoid burning! 8.
Page 12
• Immerse the heating pipe into 5% vinegar solution (5% vinegar, 95% clean water) and let it stay for 3-6 hours, the incrusting will come off gradually. Remove the water jar from main body by turning it anti-clockwise and pour out the vinegar •...
Page 13
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla Twojej wygody za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładne tłumaczenie. Należy jednak pamiętać, że żadne tłumaczenie automatyczne nie jest doskonałe i nie ma na celu zastąpienia tłumaczy-ludzi. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
Page 14
H. Podstawa urządzenia Kółka obrotowe MONTAŻ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE DZIAŁANIA 1. System pomiaru poziomu wody Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyposażono w układ pomiaru poziomu wody. Jeśli w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, urządzenie wyłączy się automatycznie, a kontrolki pary i ozonu zaczną migać.
Page 15
Ten parownik działa z niemal wszystkimi rodzajami czystej wody, takimi jak woda oczyszczona, woda destylowana, woda mineralna, woda z kranu itp. Jednak w celu uzyskania najlepszej wydajności i właściwej konserwacji urządzenia należy używać wody oczyszczonej lub destylowanej. OSTRZEŻENIE: Nie dodawaj do wody żadnych dodatków ani olejków eterycznych. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia lub obrażenia użytkowników! UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 1.
Page 16
7. Kiedy z dyszy zacznie wydobywać się para, należy zbliżyć ją do twarzy osoby poddawanej zabiegowi. Idealna odległość między dyszą natryskową a twarzą wynosi około 20 cm. UWAGA: nie zbliżaj dyszy zbyt blisko skóry, aby uniknąć poparzeń! 8. Funkcja aromaterapii: włóż kawałek waty do tuby aromaterapii i skropić go odrobiną olejków eterycznych.
Page 17
• Zanurz rurę grzewczą w 5% roztworze octu (5% octu, 95% czystej wody) i pozostaw na 3–6 godzin, aż osad stopniowo odpadnie. Wyjmij pojemnik z wodą z korpusu, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek • zegara, i wylej roztwór octu. •...
Page 18
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné...
Page 19
SHROMÁŽDĚNÍ PROVOZNÍ TIPY 1. Systém snímání hladiny odpadu Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení vybaveno systémem snímání hladiny vody. Když není v nádržce dostatek vody, jednotka se automaticky vypne a kontrolky páry a ozónu začnou blikat. Chcete-li parní hrnec znovu zapnout, naplňte nádržku na vodu čistou vodou, poté stiskněte tlačítko on/off a jednotka začne znovu pracovat.
Page 20
Tento parní hrnec pracuje s téměř všemi typy čisté vody, jako je čištěná voda, destilovaná voda, minerální voda, voda z vodovodu atd. Pro nejlepší výkon a správnou údržbu této jednotky však používejte čištěnou nebo destilovanou vodu. UPOZORNĚNÍ: Do vody nepřidávejte žádné přísady ani éterické oleje. Mohlo by dojít k poškození jednotky nebo ke zranění...
Page 21
7. Když pára vychází ze stříkací trubky, přibližte ji k obličeji ošetřované osoby. Ideální vzdálenost mezi tryskou a obličejem je cca 20 cm. POZOR: nepřibližujte se příliš k pokožce, abyste se nespálili! 8. Funkce aromaterapie: vložte kousek bavlny do aroma trubice a na vatu nakapejte několik esenciálních olejů.
Page 22
• Ponořte topnou trubku do 5% roztoku octa (5% ocet, 95% čistá voda) a nechte působit 3-6 hodin, inkrust se bude postupně odstraňovat. Vyjměte nádobu na vodu z hlavního těla otáčením proti směru hodinových ručiček a vylijte • roztok octa. •...
Page 23
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains.
Page 24
G. Perche télescopique H. Base du dispositif Roues rotatives ASSEMBLÉE CONSEILS D'UTILISATION 1. Système de détection du niveau d'eau Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d'un système de détection du niveau d'eau. Lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans le réservoir d'eau, l'appareil s'éteint automatiquement et les voyants de vapeur et d'ozone commencent à...
Page 25
2. Type d'eau approprié Ce cuiseur vapeur fonctionne avec presque tous les types d'eau propre, tels que l'eau purifiée, l'eau distillée, l'eau minérale, l'eau du robinet, etc. Cependant, pour une performance optimale et un bon entretien de cet appareil, veuillez utiliser de l'eau purifiée ou distillée. ATTENTION : ne pas ajouter d'additifs ni d'huiles essentielles dans l'eau.
Page 26
6. L'ozone peut être contrôlé individuellement. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes et la lumière d'ozone s'allumera ou s'éteindra : 7. Lorsque la vapeur sort du tuyau de pulvérisation, approchez-la du visage de la personne traitée. La distance idéale entre la buse de pulvérisation et le visage est d'environ 20 cm.
Page 27
d) Ne touchez pas le réservoir d’eau lorsqu’il est chaud ! e) Assurez-vous de vidanger l'eau si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période prolongée. Nettoyez le réservoir d’eau tous les 1 à 2 mois (selon la fréquence d’utilisation) – débranchez l’appareil et laissez l’eau refroidir complètement.
Page 28
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
Page 29
H. Base del dispositivo Ruote girevoli ASSEMBLAGGIO SUGGERIMENTI PER L'USO 1. Sistema di rilevamento del livello dell'acqua Per motivi di sicurezza, questo dispositivo è dotato di un sistema di rilevamento del livello dell'acqua. Se nel serbatoio non c'è abbastanza acqua, l'unità si spegne automaticamente e le spie luminose del vapore e dell'ozono iniziano a lampeggiare.
Page 30
2. Tipo di acqua adatto Questo vaporizzatore funziona con quasi tutti i tipi di acqua pulita, come acqua purificata, acqua distillata, acqua minerale, acqua del rubinetto, ecc. Tuttavia, per ottenere le migliori prestazioni e una corretta manutenzione dell'unità, utilizzare acqua purificata o distillata. ATTENZIONE: non aggiungere additivi o oli essenziali all'acqua.
Page 31
7. Quando il vapore esce dal tubo di spruzzatura, avvicinarlo al viso della persona interessata. La distanza ideale tra l'ugello spruzzatore e il viso è di circa 20 cm. ATTENZIONE: non avvicinarti troppo alla pelle per evitare scottature! 8. Funzione aromaterapia: metti un pezzo di cotone nel tubo dell'aroma e versa alcuni oli essenziali sul cotone.
Page 32
• Immergere il tubo di riscaldamento in una soluzione di aceto al 5% (5% di aceto, 95% di acqua pulita) e lasciare agire per 3-6 ore: l'incrostazione si staccherà gradualmente. Rimuovere la brocca d'acqua dal corpo principale ruotandola in senso antiorario e versare la •...
Page 33
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
Page 34
H. Base del aparato Ruedas giratorias ASAMBLEA CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO 1. Sistema de detección de nivel de agua Por motivos de seguridad, este dispositivo está equipado con un sistema de detección de nivel de agua. Cuando no haya suficiente agua en el depósito de agua, la unidad se apagará automáticamente y las luces indicadoras de vapor y ozono comenzarán a parpadear.
Page 35
2. Tipo de agua adecuado Este vaporizador funciona con casi todos los tipos de agua limpia, como agua purificada, agua destilada, agua mineral, agua del grifo, etc. Sin embargo, para obtener el mejor rendimiento y el mantenimiento adecuado de esta unidad, utilice agua purificada o destilada. ADVERTENCIA: no agregue ningún aditivo ni aceite esencial al agua.
Page 36
6. El ozono se puede controlar individualmente. Mantenga presionado el botón de encendido/apagado durante 5 segundos y la luz de ozono se encenderá o apagará: 7. Cuando salga vapor del tubo rociador, acérquelo al rostro de la persona tratada. La distancia ideal entre la boquilla de pulverización y la cara es de unos 20 cm.
Page 37
• Sumerja el tubo de calefacción en una solución de vinagre al 5% (5% de vinagre, 95% de agua limpia) y déjelo reposar durante 3 a 6 horas, las incrustaciones se desprenderán gradualmente. Retire el recipiente de agua del cuerpo principal girándolo en sentido antihorario y vierta la •...
Page 38
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából.
Page 39
H. Berendezés alapja Görgők ÖSSZESZERELÉS ÜZEMELTETÉSI TIPPEK 1. Vízszint érzékelő rendszer Biztonsági okokból ez a készülék vízszintérzékelő rendszerrel van felszerelve. Ha nincs elég víz a víztartályban, a készülék automatikusan kikapcsol, és a gőz és az ózon jelzőfényei villogni kezdenek. A gőzölő...
Page 40
Ez a gőzölő szinte minden típusú tiszta vízzel működik, mint például tisztított vízzel, desztillált vízzel, ásványvízzel, csapvízzel és így tovább. A készülék legjobb teljesítménye és megfelelő karbantartása érdekében azonban kérjük, hogy tisztított vagy desztillált vizet használjon. FIGYELMEZTETÉS: ne adjunk semmilyen adalékanyagot vagy illóolajat a vízhez. Ha így tesz, az károsíthatja a készüléket, vagy sérülést okozhat a felhasználóknak! ESZKÖZHASZNÁLAT 1.
Page 41
7. Amikor a gőz kijön a szórócsőből, vigye közel a kezelt személy arcához. A szórófej és az arc közötti ideális távolság körülbelül 20 cm. FIGYELEM: ne menjen túl közel a bőrhöz, hogy elkerülje az égést! 8. Aromaterápiás funkció: tegyen egy darab vattát az aromacsőbe, és cseppentsen néhány illóolajat a vattára.
Page 42
• Merítse a fűtőcsövet 5%-os ecetes oldatba (5% ecet, 95% tiszta víz), és hagyja állni 3-6 órán át, a berozsdásodás fokozatosan le fog jönni. Az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva vegye ki a vizes üveget a főtestből, és • öntse ki az ecetes oldatot. •...
Page 43
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
Page 44
SAMLING TIPS TIL BETJENING 1. System til registrering af vandstand Af sikkerhedshensyn er denne enhed udstyret med et vandstandsmålesystem. Når der ikke er nok vand i vandbeholderen, slukker enheden automatisk, og indikatorlamperne for damp og ozon begynder at blinke. For at tænde for damperen igen skal du fylde vandbeholderen med rent vand og derefter trykke på...
Page 45
Denne damper fungerer med næsten alle typer rent vand, f.eks. renset vand, destilleret vand, mineralvand, postevand osv. For at opnå den bedste ydeevne og korrekt vedligeholdelse af denne enhed skal du dog bruge renset eller destilleret vand. ADVARSEL: Der må ikke tilsættes tilsætningsstoffer eller æteriske olier til vandet. Hvis du gør det, kan enheden blive beskadiget, eller brugerne kan komme til skade! BRUG AF ENHED 1.
Page 46
7. Når dampen kommer ud af sprøjterøret, skal du få den tæt på den behandlede persons ansigt. Den ideelle afstand mellem sprøjtedysen og ansigtet er ca. 20 cm. FORSIGTIG: Kom ikke for tæt på huden for at undgå forbrænding! 8. Aromaterapifunktion: Sæt et stykke bomuld i aromarøret, og dryp nogle æteriske olier på bomulden. Aromaen kommer frem, når dampen sprøjter: FORSIGTIGHEDSREGLER OG VEDLIGEHOLDELSE a) Anbring ikke apparatet på...
Page 47
• Nedsænk varmerøret i en 5 % eddikeopløsning (5 % eddike, 95 % rent vand), og lad det stå i 3- 6 timer, så vil rusten gradvist løsne sig. Fjern vandglasset fra hoveddelen ved at dreje det mod uret, og hæld eddikeopløsningen ud. •...
Page 48
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta.
Page 49
Pyörät KOKOONPANO KÄYTTÖOHJEITA 1. Vedenkorkeuden mittausjärjestelmä Turvallisuussyistä tämä laite on varustettu vedenpinnan tason mittausjärjestelmällä. Kun vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, laite sammuu automaattisesti ja höyryn ja otsonin merkkivalot alkavat vilkkua. Voit käynnistää höyrystimen uudelleen täyttämällä vesisäiliön puhtaalla vedellä ja painamalla on/off- painiketta ja laite alkaa taas toimia.
Page 50
Tämä höyrystin toimii lähes kaikentyyppisen puhtaan veden kanssa, kuten puhdistettu vesi, tislattu vesi, kivennäisvesi, vesijohtovesi jne. Käytä kuitenkin puhdistettua tai tislattua vettä tämän laitteen parhaan suorituskyvyn ja asianmukaisen huollon saavuttamiseksi. VAROITUS: Älä lisää veteen lisäaineita tai eteerisiä öljyjä. Tämä voi vahingoittaa yksikköä tai aiheuttaa vammoja käyttäjille! LAITTEEN KÄYTTÖ...
Page 51
7. Kun höyry tulee ulos suihkuputkesta, vie se lähelle hoidettavan henkilön kasvoja. Ihanteellinen etäisyys suihkusuuttimen ja kasvojen välillä on noin 20 cm. VAROITUS: älä mene liian lähelle ihoa polttamisen välttämiseksi! 8. Aromaterapiatoiminto: laita pala puuvillaa aromiputkeen ja tiputa eteerisiä öljyjä puuvillan päälle. Aromi tulee esiin, kun höyry suihkuttaa: VAROITUKSET JA HUOLTO a) Älä...
Page 52
• Upota lämmitysputki 5 % etikkaliuokseen (5 % etikkaa, 95 % puhdasta vettä) ja anna sen olla 3- 6 tuntia, kuori irtoaa vähitellen. Irrota vesipurkki rungosta kääntämällä sitä vastapäivään ja kaada etikkaliuos pois. • Huuhtele vesisäiliössä oleva lämmitysputki puhtaalla vedellä. •...
Page 53
Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
Page 54
Wielen MONTAGE GEBRUIKSTIPS 1. Waterniveaudetectiesysteem Om veiligheidsredenen is dit apparaat uitgerust met een waterniveausensorsysteem. Wanneer er niet genoeg water in het waterreservoir zit, schakelt het apparaat automatisch uit en beginnen de indicatielampjes voor stoom en ozon te knipperen. Om de stomer weer in te schakelen, vult u het waterreservoir met schoon water en drukt u op de aan/uitknop.
Page 55
Deze stomer werkt met vrijwel alle soorten schoon water, zoals gezuiverd water, gedestilleerd water, mineraalwater, kraanwater, etc. Voor de beste prestaties en een goed onderhoud van dit apparaat, kunt u het beste gezuiverd of gedestilleerd water gebruiken. WAARSCHUWING: voeg geen additieven of essentiële oliën toe aan het water. Als u dit wel doet, kan het apparaat beschadigd raken of kunnen gebruikers gewond raken! GEBRUIK VAN HET APPARAAT 1.
Page 56
7. Wanneer de stoom uit de sproeibuis komt, richt u deze dicht bij het gezicht van de behandelde persoon. De ideale afstand tussen de sproeikop en het gezicht bedraagt ongeveer 20 cm. LET OP: kom niet te dicht bij de huid om verbranding te voorkomen! 8.
Page 57
• Dompel de verwarmingsbuis onder in een 5% azijnoplossing (5% azijn, 95% schoon water) en laat dit 3-6 uur staan. De korst zal geleidelijk verdwijnen. Verwijder de waterkan van het hoofdgedeelte door deze tegen de klok in te draaien en giet de •...
Page 58
Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen er den engelske versjonen. Eventuelle uoverensstemmelser eller forskjeller i oversettelsen er ikke bindende og har ingen juridisk virkning med hensyn til overholdelse eller håndhevelse.
Page 59
H. Ramme Hjul FORSAMLING DRIFTTIPS 1. Vannnivåsensorsystem Av sikkerhetshensyn er denne enheten utstyrt med et vannnivåsensorsystem. Når det ikke er nok vann i vannbeholderen, vil enheten slå seg av automatisk og indikatorlysene for damp og ozon vil begynne å blinke. For å slå på damperen igjen, fyll vannbeholderen med rent vann, trykk deretter på av/på- knappen og enheten vil begynne å...
Page 60
Denne damperen fungerer med nesten alle typer rent vann, som renset vann, destillert vann, mineralvann, springvann og etc. For best ytelse og riktig vedlikehold av denne enheten, vennligst bruk renset eller destillert vann. ADVARSEL: Ikke tilsett tilsetningsstoffer eller eteriske oljer i vannet. Dette kan skade enheten eller forårsake skade på...
Page 61
7. Når dampen kommer ut av sprøyterøret, få den nær den behandlede personens ansikt. Den ideelle avstanden mellom sprøytedysen og ansiktet er ca. 20 cm. FORSIKTIG: ikke kom for nær huden for å unngå svie! 8. Aromaterapifunksjon: legg et stykke bomull inn i aromarøret og slipp noen essensielle oljer på bomullen. Aromaen kommer frem når dampen sprayer: FORHOLDSREGLER OG VEDLIKEHOLD a) Ikke plasser enheten opp ned eller vipp den når den er i bruk;...
Page 62
• Senk varmerøret ned i 5 % eddikløsning (5 % eddik, 95 % rent vann) og la det stå i 3-6 timer. • Fjern vannbeholderen fra hoveddelen ved å vri den mot klokken og hell ut eddikløsningen. • Skyll varmerøret i vannbeholderen med rent vann. KASSERING AV BRUKTE ENHETER Apparatet må...
Page 63
För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
Page 64
H. Bas Hjul MONTERING ANVÄNDNINGSTIPS 1. Vattennivåavkänningssystem Av säkerhetsskäl är denna enhet utrustad med ett vattennivåavkänningssystem. När det inte finns tillräckligt med vatten i vattenbehållaren stängs enheten av automatiskt och indikatorlamporna för ånga och ozon börjar blinka. För att slå på ångkokaren igen, fyll på vattenbehållaren med rent vatten och tryck sedan på...
Page 65
Denna ångbåt fungerar med nästan alla typer av rent vatten, såsom renat vatten, destillerat vatten, mineralvatten, kranvatten och etc. Men för bästa prestanda och korrekt underhåll av denna enhet, använd renat eller destillerat vatten. VARNING: tillsätt inga tillsatser eller eteriska oljor i vattnet. Om du gör det kan enheten skadas eller skada användaren! ANVÄNDNING AV ENHET 1.
Page 66
7. När ångan kommer ut från sprutröret, för den nära den behandlade personens ansikte. Det ideala avståndet mellan sprutmunstycket och ansiktet är ca 20 cm. VARNING: kom inte för nära huden för att undvika brännskador! 8. Aromaterapifunktion: lägg en bit bomull i aromröret och släpp några eteriska oljor på bomullen. Aromen kommer fram när ångan sprejar: FÖRSIKTIGHET OCH UNDERHÅLL a) Placera inte enheten upp och ner eller luta den när den är i drift;...
Page 67
• Sänk ner värmeröret i 5% vinägerlösning (5% vinäger, 95% rent vatten) och låt det sitta i 3-6 timmar, inskorpningen kommer att lossna gradvis. Ta bort vattenburken från huvuddelen genom att vrida den moturs och häll ut • vinägerlösningen. • Skölj av värmeröret i vattenbehållaren med rent vatten.
Page 68
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é...
Page 69
H. Base Rodízios CONJUNTO DICAS DE OPERAÇÃO 1. Sistema de detecção de nível de água Por motivos de segurança, este dispositivo é equipado com um sistema de detecção de nível de água. Quando não houver água suficiente no reservatório, a unidade desligará automaticamente e as luzes indicadoras de vapor e ozônio começarão a piscar.
Page 70
2. Tipo de água adequado Este vaporizador funciona com quase todos os tipos de água limpa, como água purificada, água destilada, água mineral, água da torneira, etc. Entretanto, para melhor desempenho e manutenção adequada desta unidade, use água purificada ou destilada. AVISO: não adicione nenhum aditivo ou óleo essencial à...
Page 71
7. Quando o vapor sair do tubo de pulverização, aproxime-o do rosto da pessoa tratada. A distância ideal entre o bico de pulverização e o rosto é de cerca de 20 cm. CUIDADO: não chegue muito perto da pele para não queimar! 8.
Page 72
• Mergulhe o cano de aquecimento em uma solução de vinagre a 5% (5% de vinagre, 95% de água limpa) e deixe agir por 3 a 6 horas. A incrustação sairá gradualmente. Remova o jarro de água do corpo principal girando-o no sentido anti-horário e despeje a •...
Page 73
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú záväzné a nemajú...
Page 74
Kolieska MONTÁŽ PREVÁDZKOVÉ TIPY 1. Systém snímania hladiny vody Z bezpečnostných dôvodov je toto zariadenie vybavené systémom snímania hladiny vody. Keď nie je v nádržke dostatok vody, jednotka sa automaticky vypne a kontrolky pary a ozónu začnú blikať. Ak chcete parný...
Page 75
Tento parný hrniec pracuje s takmer všetkými typmi čistej vody, ako je čistená voda, destilovaná voda, minerálna voda, voda z vodovodu atď. Pre najlepší výkon a správnu údržbu tohto zariadenia však používajte čistenú alebo destilovanú vodu. UPOZORNENIE: Do vody nepridávajte žiadne prísady ani éterické oleje. Mohlo by dôjsť k poškodeniu jednotky alebo zraneniu používateľov! POUŽITIE ZARIADENIA 1.
Page 76
7. Keď para vychádza z rozprašovacej rúrky, priveďte ju do blízkosti tváre ošetrovanej osoby. Ideálna vzdialenosť medzi rozprašovacou tryskou a tvárou je cca 20 cm. POZOR: nepribližujte sa príliš ku koži, aby ste sa nespálili! 8. Funkcia aromaterapie: vložte kúsok bavlny do aroma trubice a nakvapkajte na ňu niekoľko esenciálnych olejov.
Page 77
• Ponorte vykurovaciu rúrku do 5% roztoku octu (5% octu, 95% čistej vody) a nechajte pôsobiť 3- 6 hodín, inkrust sa postupne uvoľní. Nádobu na vodu vyberte z hlavného tela otáčaním proti smeru hodinových ručičiek a vylejte • octový roztok. •...
Page 78
Това ръководство за потребителя е преведено за ваше удобство с помощта на машинен превод. Положени са разумни усилия за осигуряване на точен превод; нито един автоматичен превод обаче не е перфектен, нито е предназначен да замени човешки преводачи. Официалното ръководство за потребителя е английската версия. Всички несъответствия...
Page 79
G. Телескопичен прът H. База Колелца МОНТАЖ СЪВЕТИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 1. Система за отчитане на нивото на водата За целите на безопасността това устройство е оборудвано със система за измерване на нивото на водата. Когато няма достатъчно вода във водния резервоар, уредът ще се изключи автоматично и...
Page 80
2. Подходящ тип вода Този параход работи с почти всички видове чиста вода, като пречистена вода, дестилирана вода, минерална вода, чешмяна вода и др. Въпреки това, за най-добра работа и правилна поддръжка на този уред, моля, използвайте пречистена или дестилирана вода. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не...
Page 81
6. Озонът може да се контролира индивидуално. Натиснете и задръжте бутона за включване/изключване за 5 секунди и озоновата светлина ще се включи или изключи: 7. Когато парата излезе от тръбата за пръскане, я приближете до лицето на третирания човек. Идеалното разстояние между дюзата за пръскане и лицето е около 20 cm. ВНИМАНИЕ: не...
Page 82
d) Не докосвайте резервоара за вода, когато е горещ! e) Уверете се, че сте източили водата, ако устройството няма да бъде използвано за по-дълго време. Почиствайте резервоара за вода на всеки 1-2 месеца (в зависимост от честотата на употреба) – изключете...
Page 83
Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί για τη διευκόλυνσή σας χρησιμοποιώντας αυτόματη μετάφραση. Έχουν γίνει εύλογες προσπάθειες για την παροχή ακριβούς μετάφρασης. Ωστόσο, καμία αυτοματοποιημένη μετάφραση δεν είναι τέλεια ούτε προορίζεται να αντικαταστήσει τους ανθρώπινους μεταφραστές. Το επίσημο εγχειρίδιο χρήστη είναι η αγγλική έκδοση. Τυχόν ασυμφωνίες...
Page 84
H. Βάση Ροδάκια ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Σύστημα ανίχνευσης στάθμης νερού Για λόγους ασφαλείας, αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα ανίχνευσης στάθμης νερού. Όταν δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού, η μονάδα θα σβήσει αυτόματα και οι ενδεικτικές λυχνίες...
Page 85
2. Κατάλληλος τύπος νερού Αυτό το ατμόπλοιο λειτουργεί με σχεδόν όλους τους τύπους καθαρού νερού, όπως καθαρό νερό, απεσταγμένο νερό, μεταλλικό νερό, νερό βρύσης κ.λπ. Ωστόσο, για την καλύτερη απόδοση και τη σωστή συντήρηση αυτής της μονάδας, χρησιμοποιήστε καθαρό ή απεσταγμένο νερό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην...
Page 86
6. Το όζον μπορεί να ελεγχθεί μεμονωμένα. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για 5 δευτερόλεπτα και η λυχνία όζοντος θα ανάψει ή θα σβήσει: 7. Όταν ο ατμός βγαίνει από το σωλήνα ψεκασμού, πλησιάστε τον στο πρόσωπο του ατόμου που υποβάλλεται...
Page 87
• Αποσυνδέστε τη μονάδα και βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού ΔΕΝ είναι ζεστό. • Βυθίστε τον σωλήνα θέρμανσης σε διάλυμα ξιδιού 5% (5% ξύδι, 95% καθαρό νερό) και αφήστε τον να μείνει για 3-6 ώρες, η επικάλυψη θα ξεκολλήσει σταδιακά. •...
Page 88
Ovaj korisnički priručnik je preveden radi vaše udobnosti korištenjem strojnog prijevoda. Uloženi su razumni napori da se osigura točan prijevod; međutim, nijedan automatizirani prijevod nije savršen niti mu je namjera zamijeniti ljudske prevoditelje. Službeni korisnički priručnik je engleska verzija. Sve nedosljednosti ili razlike nastale u prijevodu nisu obvezujuće i nemaju pravni učinak u svrhu usklađenosti ili provedbe.
Page 89
Kotačići SKUPŠTINA SAVJETI ZA RAD 1. Sustav za mjerenje razine vode Iz sigurnosnih razloga ovaj je uređaj opremljen sustavom za mjerenje razine vode. Kada u spremniku za vodu nema dovoljno vode, jedinica će se automatski isključiti, a indikatorska svjetla za paru i ozon će početi treptati.
Page 90
Ovaj aparat za paru radi s gotovo svim vrstama čiste vode, kao što su pročišćena voda, destilirana voda, mineralna voda, voda iz slavine itd. Međutim, za najbolju izvedbu i pravilno održavanje ove jedinice koristite pročišćenu ili destiliranu vodu. UPOZORENJE: u vodu nemojte dodavati nikakve aditive ili eterična ulja. To može oštetiti jedinicu ili uzrokovati ozljede korisnika! KORIŠTENJE UREĐAJA 1.
Page 91
7. Kada para izlazi iz cijevi za prskanje, približite je licu tretirane osobe. Idealna udaljenost između mlaznice raspršivača i lica je oko 20 cm. OPREZ: nemojte se previše približavati koži kako biste izbjegli opekline! 8. Funkcija aroma terapije: stavite komadić pamuka u aroma cijev i kapnite malo eteričnih ulja na pamuk. Aroma će se pojaviti kada para prska: OPREZ I ODRŽAVANJE a) Nemojte postavljati uređaj naopako niti ga naginjati dok je u radu;...
Page 92
• Uronite cijev za grijanje u 5% otopinu octa (5% ocat, 95% čista voda) i ostavite 3-6 sati, naslaga će se postupno ukloniti. Uklonite posudu za vodu s glavnog tijela okretanjem suprotno od kazaljke na satu i izlijte • otopinu octa. •...
Page 93
Šis vartotojo vadovas buvo išverstas jūsų patogumui naudojant mašininį vertimą. Buvo dedamos pagrįstos pastangos siekiant pateikti tikslų vertimą; tačiau joks automatinis vertimas nėra tobulas ir nėra skirtas pakeisti žmonių vertėjus. Oficialus vartotojo vadovas yra anglų kalba. Bet kokie vertime sukurti neatitikimai ar skirtumai nėra įpareigojantys ir neturi teisinės galios atitikties ar vykdymo tikslais.
Page 94
SURINKIMAS NAUDOJIMO PATARIMAI 1. Vandens lygio jutimo sistema Saugumo sumetimais šiame įrenginyje yra vandens lygio jutimo sistema. Kai vandens rezervuare nėra pakankamai vandens, įrenginys automatiškai išsijungs ir pradės mirksėti garų ir ozono indikatoriai. Norėdami vėl įjungti garintuvą, pripildykite vandens rezervuarą švaraus vandens, tada paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką...
Page 95
Šis garintuvas veikia su beveik visų tipų švariu vandeniu, pavyzdžiui, išgrynintu vandeniu, distiliuotu vandeniu, mineraliniu vandeniu, vandentiekio vandeniu ir kt. Tačiau norėdami užtikrinti geriausią šio įrenginio veikimą ir tinkamą priežiūrą, naudokite išvalytą arba distiliuotą vandenį. ĮSPĖJIMAS: į vandenį nedėkite jokių priedų ar eterinių aliejų. Taip galite sugadinti įrenginį arba sužaloti naudotojus! ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 1.
Page 96
7. Kai iš purškimo vamzdžio išeina garai, pridėkite juos prie gydomo asmens veido. Idealus atstumas tarp purškimo antgalio ir veido yra apie 20 cm. DĖMESIO: nesiartinkite prie odos, kad nenudegtumėte! 8. Aromaterapijos funkcija: įkiškite medvilnės gabalėlį į aromato vamzdelį ir ant medvilnės užlašinkite keletą...
Page 97
• Šildymo vamzdį panardinkite į 5% acto tirpalą (5% acto, 95% švaraus vandens) ir palikite 3-6 valandas, apnašos pamažu nusiims. Išimkite vandens indelį nuo pagrindinio korpuso sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę ir išpilkite • acto tirpalą. • Šildymo vamzdį vandens rezervuare išskalaukite švariu vandeniu. PANAUDOTŲ...
Page 98
Acest manual de utilizare a fost tradus pentru confortul dumneavoastră, folosind traducerea automată. S-au făcut eforturi rezonabile pentru a oferi o traducere corectă; cu toate acestea, nicio traducere automată nu este perfectă și nici nu are scopul de a înlocui traducătorii umani. Manualul de utilizare oficial este versiunea în limba engleză.
Page 99
Rotile ASAMBLARE SFATURI DE OPERARE 1. Sistem de detectare a nivelului apei Din motive de siguranță, acest dispozitiv este echipat cu un sistem de detectare a nivelului apei. Când nu este suficientă apă în rezervorul de apă, unitatea se va opri automat și luminile indicatoare pentru abur și ozon vor începe să...
Page 100
Acest abur funcționează cu aproape toate tipurile de apă curată, cum ar fi apă purificată, apă distilată, apă minerală, apă de la robinet etc. Cu toate acestea, pentru cea mai bună performanță și întreținerea corectă a acestei unități, vă rugăm să utilizați apă purificată sau distilată. AVERTISMENT: nu adăugați aditivi sau uleiuri esențiale în apă.
Page 101
7. Când aburul iese din conducta de pulverizare, apropiați-l de fața persoanei tratate. Distanța ideală dintre duza de pulverizare și față este de aproximativ 20 cm. ATENȚIE: nu vă apropiați prea mult de piele pentru a evita arderea! 8. Funcția de aromaterapie: puneți o bucată de bumbac în tubul de aromă și aruncați câteva uleiuri esențiale pe bumbac.
Page 102
• Scufundați conducta de încălzire în soluție de oțet 5% (oțet 5%, apă curată 95%) și lăsați-o să stea 3-6 ore, încrustarea se va desprinde treptat. Scoateți borcanul de apă din corpul principal, rotindu-l în sens invers acelor de ceasornic și •...
Page 103
Ta uporabniški priročnik je bil za vaše udobje preveden s strojnim prevajanjem. Vloženi so bili razumni napori, da se zagotovi točen prevod; vendar noben avtomatiziran prevod ni popoln niti ni namenjen nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradni uporabniški priročnik je angleška različica. Kakršna koli neskladja ali razlike, ustvarjene v prevodu, niso zavezujoče in nimajo pravnega učinka za namene skladnosti ali uveljavljanja.
Page 104
MONTAŽA NASVETI ZA DELOVANJE 1. Sistem za zaznavanje nivoja vode Iz varnostnih razlogov je ta naprava opremljena s sistemom za zaznavanje nivoja vode. Ko v zbiralniku za vodo ni dovolj vode, se bo enota samodejno izklopila in indikatorski lučki za paro in ozon bosta začeli utripati.
Page 105
Ta parnik deluje s skoraj vsemi vrstami čiste vode, kot so prečiščena voda, destilirana voda, mineralna voda, voda iz pipe itd. Vendar pa za najboljše delovanje in pravilno vzdrževanje te enote uporabljajte prečiščeno ali destilirano vodo. OPOZORILO: v vodo ne dodajajte nobenih dodatkov ali eteričnih olj. S tem lahko poškodujete enoto ali povzročite poškodbe uporabnikov! UPORABA NAPRAVE 1.
Page 106
7. Ko para izhaja iz pršilne cevi, jo približajte obrazu tretirane osebe. Idealna razdalja med pršilno šobo in obrazom je približno 20 cm. POZOR: ne približujte se preblizu kože, da se ne opečete! 8. Funkcija aroma terapije: vstavite kos bombaža v aroma cevko in na bombaž kapnite nekaj eteričnih olj. Aroma se pojavi, ko para prši: PREVIDNOST IN VZDRŽEVANJE a) Naprave ne postavljajte na glavo in je ne nagibajte, ko deluje;...
Page 107
• Grelno cev potopite v 5 % raztopino kisa (5 % kisa, 95 % čiste vode) in pustite 3-6 ur, da se bo skorja postopoma odstranila. Odstranite posodo za vodo z glavnega ohišja tako, da jo obrnete v nasprotni smeri urinega •...
Page 108
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.
Need help?
Do you have a question about the PHY-FS 02 and is the answer not in the manual?
Questions and answers