Download Print this page

Moni MULTI Instruction Manual

Infant carrier

Advertisement

Quick Links

BG: ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
EN: IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFӒLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT
VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPӒTEREN NACHSCHLAGEN AUF
EL: ΣΠΟΥΔΑΙΟΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΕΛΕΓΧΟ ΣΕ ΕΥΚΟΛΑ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΗΜΕΙΟ
ES: ¡IMPORTANTE! ¡ANTES DE USAR EL PRODUCTO LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Y
GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS EN UN LUGAR ACCECIBLE Y SEGURO
RO: IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VITORIALE
RU: ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
IT: IMPORTANTE! SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO E DI CONSERVARLE PER UN RIFERIMENTO FUTURO IN UN POSTO FACILMENTE ACCESSIBILE E
FR: IMPORTANT! LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES EN LIEU SÛR POUR DES
SR: VAŽNO! PAŽLJIVO ČITAJTE I SAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE
NL: BELANGRIJK! ZORGVULDIG LEZEN EN OPSLAAN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIES
40-87 cm size range/≤13 kg, UN R129/03, Universal Belted
Подходящ за деца с тегло от 0 до 13 кг
Suitable for children weighing from 0 to 13 kg.
Geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg.
Κατάλληλο για παιδιά με βάρος από 0 έως 13 κιλά.
Аpto para niños de 0 a 13 kg.
Destinat pentru copii cu greutatea de la 0 el 13 kg.
Pogodan za decu težine od 0 do 13 kg.
Подходит для детей весом от 0 до 13 кг.
Adatto per bambini da 0 a 13 kg.
Convient aux enfants pesant de 0 à 13 kg.
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg.
BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ ЗА КОЛА "MULTI" АРТИКУЛЕН № DB02-H
EN: INSTRUCTION MANUAL FOR INFANT CARRIER "MULTI" ITEM NO DB02-H
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ "MULTI"ARTIKEL NR. DB02-H
EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ "MULTI" ΑΡΙΘΜΌΣ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ DB02-H
ES: INSTRUCCIONES DE USO ASIENTO DE BEBÉ ''MULTI'' NÚMERO DE ARTÍCULO DB02-H
RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO „MULTI" NR. ARTICOL DB02-H
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ АВТОКРЕСЛА "MULTI" НОМЕР АРТИКУЛА DB02-H
IT: ISTRUZIONI D'USO DEL SEGGIOLINO AUTO (OVETTO NEONATI) "MULTI" NUM. DI ARTICOLO DB02-H
FR: INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION DE SIÈGE AUTO „MULTI" NUMÉRO D'ARTICLE DB02-H
SR: UPUTSTVA ZA UPOTREBU DEČIJE AUTOSEDIŠTE "MULTI" ARTIKL DB02-H
NL: GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE KINDERDRAAGMANDJE "MULTI"ARTIKEL № DB02-H
SICURO
CONSULTATIONS ULTÉRIEURЕS

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MULTI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Moni MULTI

  • Page 1 Convient aux enfants pesant de 0 à 13 kg. Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg. BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ ЗА КОЛА “MULTI” АРТИКУЛЕН № DB02-H EN: INSTRUCTION MANUAL FOR INFANT CARRIER “MULTI” ITEM NO DB02-H DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ “MULTI”ARTIKEL NR.
  • Page 2 А...
  • Page 6 BG: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ ЗА КОЛА MULTI…………...….…7 EN: INSTRUCTION MANUAL FOR INFANT CARRIER MULTI ………….………………..…..….24 DE: BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN AUTOKINDERSITZ MULTI …….…..…….…...….31 EL: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ MULTI………….……..…….……40 ES: INSTRUCCIONES DE USO DE ASIENTO DE BEBÉ MULTI………………………..….…..…48 RO: INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE SCAUN AUTO MULTI ……………………..…..…….56...
  • Page 7 усъвършенстваната система за обезопасяване на деца. ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА Детското столче за автомобил модел „MULTI” е интегрална усъвършенствана система за обезопасяване на деца, одобрена съгласно Правило № 129 за употреба в „универсални седалки” в леки автомобили: за деца с височина 40–87 см, с...
  • Page 8 ВНИМАНИЕ! Вашето дете ще бъде максимално защитено при условие, че спазвате указанията и препоръките от инструкцията! Обърнете внимание на предупрежденията и осигурете всички необходими предпазни мерки, за да предотвратите риска от нараняване или увреждане на детето и да осигурите неговата безопасност! Вие носите отговорност за безопасността на детето, ако не спазвате...
  • Page 9 ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ • Забранено е използването на стола за кола за дете с височина над 87 см. • Никога не оставяйте детето без надзор, докато е в столчето за автомобил. • Използвайте столчето само по предназначение! То не е конструирано за ползване...
  • Page 10 • Винаги столчето за автомобил трябва да се монтира към конструкцията на количката в положение, при което детето да бъде с лице към майката. • Винаги проверявайте за необезопасени предмети зад столчето или на седалката до него, обекти или багаж, които могат да доведат до нараняване...
  • Page 11 налични и не е нарушена тяхната цялост и функционалност. МОНТИРАНЕ И ДЕМОНТИРАНЕ НА ДЕТСКО СТОЛЧЕ ЗА АВТОМОБИЛ МОДЕЛ „MULTI” ВЪРХУ КОНСТРУКЦИЯТА НА ДЕТСКА КОЛИЧКА Столчето се монтира на рамата на детската количка, посредством адаптори (вижте илюстрация B). Винаги проверявайте дали столчето за кола е здраво...
  • Page 12 C: За нагласяне на дръжката надолу, за да се извади столчето за кола безопасно извън автомобила. РЕГУЛИРАНЕ НА СЕННИКА – ИЛЮСТРАЦИЯ C.2: Разгънете сенника, като издърпате постепенно пластмасовата част на сенника напред. За да сгънете сенника, го издърпайте назад до първоначалното му положение.
  • Page 13 нагоре или надолу. Внимавайте с края на ремъка. По време на пътуване (особено извън колата) края на ремъка винаги трябва да бъде прикрепен към тапицерията на столчето. РАЗХЛАБВАНЕ НА РАМЕННИТЕ РЕМЪЦИ – ИЛЮСТРАЦИЯ C.6: Натиснете освобождаващия бутон на предпазния колан и едновременно с това издърпайте и...
  • Page 14 От двете страни на основата натиснете бутона ISOFIX и издърпайте конекторите ISOFIX на най-дългата позиция.Плъзнете двата ISOFIX конектора здраво във вложките, докато конекторите на ISOFIX се задействат със звук от кликване от двете страни. Бутонът ISOFIX трябва да е зелен от двете страни (Фигура Е.2). ВНИМАНИЕ! Конекторите...
  • Page 15 адрес на управление в гр. София 1298, район „Надежда“, ж.к./кв. „Требич“, Индустриална зона, ул. „Доло“ № 1, представлявано от законния представител Адел Али Кисеруан, управител („Дружество/то‘“) оперира в търговската мрежа чрез свои физически магазини и онлайн магазин с интернет адрес: https://moni.bg/. 1.2. ФОРМА ЗА КОНТАКТ: Телефон...
  • Page 16 +359 02 936 079 office@moni.bg 2. Съобразно стопанската си дейност Дружеството извършва продажби на продукти/стоки на крайни и други потребители чрез своите физически и/или онлайн магазини (дистанционна продажба/продажба от разстояние). 2.1. При осъществяване на продажби от физически магазини, Дружеството декларира, че е поставило...
  • Page 17 професия. Настоящите Общи гаранционни условия не уреждат и не се прилагат в отношенията между Дружеството и клиенти – юридически лица. 8.2. При продажба на предлаганите продукти/стоки на Потребител, Дружеството действа като „Търговец“ по смисъла на Допълнителните разпоредби на Закона за защита на потребителите и „Продавач“ по смисъла...
  • Page 18 • повредата е възникнала вследствие на небрежна, непредпазлива експлоатация, претоварване и/или съхранение в неподходяща среда, както и при злоупотреба и/или умишлено увреждане на вещта; • повредата е възникнала вследствие на употреба на стоката за цели, различни от предназначението им (вкл. демонстрации, отдаване под наем, заем за послужване, тестове и др.); •...
  • Page 19 18.11. Данни за сервиз: Адрес: гр. София, кв. „Требич“, ул. „Доло“ 1 Тел.: +359 2 936 07 90 Имейл: sklad@moni.bg; web@moni.bg 19. При онлайн услуги (Договори от разстояние) Потребителят има право да се откаже от договора, без да посочва причина, без да дължи обезщетение или неустойка в 14-дневен срок, считано от датата на...
  • Page 20 22. Дружеството възстановява всички суми, получени от потребителя, не по-късно от 14 дни, считано от датата, на която е бил уведомен за решението на потребителя да се откаже от договора. 23. Дружеството е длъжно да възстанови получените суми, като използва същото платежно средство, използвано...
  • Page 21 31.2. При продажба на стоки/продукти, за които е необходима специална инсталация и монтаж, Дружеството се задължава да извърши такива, в случай че тази услуга е включена в цената и/или да извърши такива, в случай че инсталацията и/или монтажът са заплатени отделно. 31.3.
  • Page 22 ................... /Име на потребителя/ гр./с................................/Адрес на потребителя/ ....……………......../Дата/ /Подпис на потребителя/ _________________________________________________________________________________________ ______ Срокът за отказ е 14 /четиринадесет/ дни, считано от датата на получаване на стоката. За да упражните правото си на отказ, трябва да ни уведомите за Вашето име, адрес и телефонен номер и за...
  • Page 23 /подпис на клиента/ ЗА ТЪРГОВЕЦА /име и фамилия/ /длъжност/ /подпис/ /печат на Търговеца/ ____________________________________________________________________ Условия на гаранцията: С тази гаранция търговецът на стоката „МОНИ ТРЕЙД“ ООД поема гаранционните си задължения към Потребителя/Клиента и определения ред за извършване на рекламации при доказани гаранционни събития съгласно...
  • Page 24 INTENDED USE The car seat (infant carrier) model "Multi" is Integral Enhanced Child Restraint System approved under Regulation No. 129 for use in “universal” seating positions for children size range 40-87 cm height, weighting from 0 to 13 kg.
  • Page 25 PLEASE, READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE YOU INSTALL THE CAR SEAT IN THE VEHICLE, BECAUSE ITS INCORRECT USE CAN BE DANGEROUS. LEGAL REQUIREMENTS The child safety car seat has been manufactured, tested and certified in accordance with the requirements of Regulation No 129 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) —...
  • Page 26 • Never place the car seat on elevated surfaces (for example on a table, changing mat, etc.). • Never allow the end of the strap to get caught in moving parts (for example automatic doors, escalators, etc.). • Always protect your child when it is in the car seat using the safety belt. •...
  • Page 27 Important! After unpacking, make sure that all elements, described above, are available and in good working condition. MOUNTING AND DISMOUNTING OF A CHILDREN'S CAR SEAT MODEL "MULTI" ON THE FRAME OF A STROLLER The car seat is mounted on the frame of the stroller by means of adapters (see illustration B).
  • Page 28 B: In order to place your child in the car seat. Tip! You can swivel the handle from position to position without pressing the buttons, C: In order to adjust the handle down in order to remove the car seat safely out of the car.
  • Page 29 For the safety of your child, please, check that: • The shoulder straps of the car seat are placed in such a way that your child is comfortable, but TIGHT around your child. • The shoulder straps are adjusted correctly. •...
  • Page 30 Manufactured for MONI in PRC Manufacturer and Importer: Moni Trade Ltd. Address: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Phone number: 003592/936 07 90;...
  • Page 31 Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder den Händler des verbesserten Kinderrückhaltesystems. VORGESEHENE VERWENDUNG DES PRODUKTS Kindersitz Modell "MULTI" stellt integriertes, verbessertes Kinderrückhaltesystem dar, das nach der Regelung Nr. 129 für die Verwendung auf "Universalsitzen" in Personenkraftwagen zugelassen ist: für Kinder mit einer Körpergröße von 40-87 cm und einem Gewicht von 0-13 kg.
  • Page 32 Verwenden Sie keine Teile oder Zubehörteile für den Kinderwagen, die nicht vom Hersteller oder Händler genehmigt sind, da dies Ihr Kind gefährden und zur Löschung der Garantie des Kinderwagens führen kann. BITTE LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN AUTOKINDERSITZ IM FAHRZEUG MONTIEREN, DA EINE FALSCHE ANBRINGUNG DES AUTOKINDERSITZES GEFÄHRLICH SEIN KANN.
  • Page 33 • Für maximalen Schutz wird die mittlere Rücksitzposition als die sicherste Position in den meisten Autos empfohlen. • Dieser Autokindersitz darf nur in die entgegengesetzte Fahrtrichtung eingebaut werden! • Stellen Sie den Autokindersitz niemals auf erhöhte Flächen (z. B. einen Tisch, Wickeltisch usw.).
  • Page 34 • Verwenden Sie bei der Montage des Autokindersitzes auf dem Gestell eines Kinderwagens keine Zubehörteile, Ersatzteile und andere Komponenten, die nicht vom Hersteller geliefert worden sind! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Sicherheit, falls andere Ersatzteile als die Originalteile für den zugelassenen Typ verwendet oder von ihm empfohlen werden.
  • Page 35 MONTAGE UND DEMONTAGE DES AUTOKINDERSITZES MODELL „MULTI“ AUF DEM KINDERWAGENGESTELL Der Sitz wird auf dem Rahmen des Kinderwagens mit Adaptern montiert (sieh Abbildungun B). Vergewissern Sie sich stets, dass der Autositz sicher mit dem Kinderwagen verbunden ist. Der Sitz wird in Fahrtrichtung zum Elternteil hin eingebaut.
  • Page 36 Das Extra Pad bietet Ihrem Kind die notwendige Unterstützung, solange es noch klein ist.Das Extra Pad wird verwendet, um besonders jungen Babys zusätzlichen Komfort zu bieten. Achtung! Bitte verwenden Sie das an diesem Autositzmodell angebrachte Zusatzpolster, bis das Kind eine Größe von 60 cm erreicht hat (ca. 3 Monate). Nach 3 Monaten kann es entfernt werden, um dem Kind mehr Platz zu geben.
  • Page 37 geneigt ist. Dies kann angepasst werden, indem eine Decke unter den Kindersitz gelegt oder eine andere Platzierungsposition gewählt wird. Verwenden Sie zum Sichern des Autokindersitzes den 3-Punkt-Sicherheitsgurt Ihres Fahrzeugs wie folgt: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff in seiner oberen Position A befindet. Ziehen Sie den Autosicherheitsgurt und führen Sie ihn durch den Autokindersitz.
  • Page 38 Sicherheitssystems wichtig ist. Wenden Sie sich zum Austausch gegen Originalpolster an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, den Importeur oder den Hersteller. Hergestellt für MONI in der KNR Hersteller und Importeur: Moni Trade Ltd. Adresse: Bulgarien, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Telefonnummer: 02/936 07 90;...
  • Page 39 Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του ενισχυμένου συστήματος συγκράτησης παιδιών ή με τον πωλητή λιανικής. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μοντέλου „MULTI” αποτελεί ολοκληρωμένο ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών, εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 129 για χρήση σε «καθίσματα παγκόσμιας αποδοχής» σε επιβατικά αυτοκίνητα: για...
  • Page 40 λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποτρέψετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή ζημιάς στο παιδί και να εξασφαλίσετε την ασφάλειά του! Είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια του παιδιού εάν δεν ακολουθήσετε και δεν συμμορφωθείτε με αυτές τις οδηγίες και συστάσεις! Βεβαιωθείτε ότι όλοι όσοι χρησιμοποιούν...
  • Page 41 • Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη ενώ βρίσκεται σε κάθισμα αυτοκινήτου. • Χρησιμοποιήστε το κάθισμα μόνο για τον προορισμό του! Δεν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση. • Το κάθισμα αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά το καλάθι μωρού ή το κρεβάτι. Εάν το...
  • Page 42 διαφορετικά, σε ένα ατύχημα ή απότομο φρενάρισμα του αυτοκινήτου, το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τραυματίσει τους επιβάτες του. • Μη χρησιμοποιείτε άλλα φέροντα σημεία εκτός από αυτά που περιγράφονται στις οδηγίες και επισημαίνονται στο παιδικό κάθισμα. • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του συστήματος συγκράτησης είναι σωστά κλειδωμένα...
  • Page 43 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟ “MULTI” ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ Το κάθισμα τοποθετείτε στο πλαίσιο του καροτσιού, με χρήση προσαρμογέων (βλέπε εικόνες B). Ελέγχετε πάντα ότι το κάθισμα αυτοκινήτου είναι καλά στερεωμένο στο καρότσι. Το κάθισμα είναι τοποθετημένο με κατεύθυνση στραμμένη προς τα εμπρός...
  • Page 44 Το κάθισμα έχει 5 επίπεδα ρύθμισης του ύψους. Σημαντικό! Ένα σωστά ρυθμισμένο στήριγμα κεφαλής εξασφαλίζει τη βέλτιστη θέση του μωρού σας στο κάθισμα αυτοκινήτου. Το στήριγμα κεφαλής πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε οι ιμάντες ώμου να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο με τους ώμους του παιδιού σας ή ελαφρώς ψηλότερα. Για...
  • Page 45 • Οι ιμάντες ώμου του καθίσματος αυτοκινήτου είναι τοποθετημένοι έτσι ώστε να είναι άνετα για το παιδί σας, αλλά ΣΦΙΧΤΑ προσαρμοσμένοι γύρω από το παιδί σας. • Οι ιμάντες ώμου έχουν ρυθμιστεί σωστά. • Οι ιμάντες ώμου δεν είναι στριμμένοι. •...
  • Page 46 και στις δύο πλευρές. Το κουμπί ISOFIX πρέπει να είναι πράσινο και στις δύο πλευρές (Σχήμα Е.2). ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι υποδοχές ISOFIX τοποθετούνται σωστά μόνο εάν και τα δύο κουμπιά του συστήματος ISOFIX είναι μαρκαρισμένα με πράσινο χρώμα. Πιέστε σταθερά τη βάση...
  • Page 47 γνήσια ταπετσαρία, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων από τον οποίο αγοράσατε αυτό το προϊόν, τον εισαγωγέα ή τον κατασκευαστή. Κατασκευάζεται Για MONI στη ΛΔΚ, Κατασκευαστής και Εισαγωγέας: Moni Trade Ltd. Διεύθυνση: Βουλγαρία, Σόφια, Trebich, 1 Dolo Str., Τηλέφωνο: 02/936 07 90, Ιστοσελίδα...
  • Page 48 USO DESIGNADO DEL PRODUCTO El asiento de bebé para automóvil modelo "MULTI" es un sistema integral avanzado de retención infantil homologado conforme al Reglamento nº 129 para su uso en "asientos universales" de turismos: para niños de 40-87 cm de estatura y 0-13 kg de peso.
  • Page 49 POR FAVOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO YA QUE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELIGROSA. REQUISITOS LEGALES La silla de seguridad infantil para automóviles ha sido fabricada, probada y certificada de acuerdo con los requisitos del Reglamento nº 129 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU) - Disposiciones uniformes relativas a la homologación de sistemas de retención infantil mejorados utilizados a bordo de vehículos de motor (SRIE).El sello con la marca de aprobación E (dentro de un círculo)
  • Page 50 • Nunca colocar la silla de coche en superficies elevadas (como por ejemplo en la mesa, el cambiador de pañales, etc.). • Nunca permitir que el extremo de la correa se quede atrapado entre las partes móviles (puertas automáticas, escaleras mecánicas, etc.) •...
  • Page 51 MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA SILLA DE COCHE PARA NIÑOS DE MODELO MULTI EN EL CHASIS DEL COCHECITO La silla se monta en el chasis del cochecito para niños mediante inserción (véase la figura B).
  • Page 52 USO EN EL COCHE AJUSTE DEL ASA - FIGURA C.1: El asa de la silla puede ajustarse en 3 posiciones: Presionar al mismo tiempo ambos botones laterales en el asa. A continuación, manteniendo los botones presionados, deslizar el asa hacia atrás hasta que se fije en la posición deseada.
  • Page 53 • Colocar las correas de los hombros sobre los hombros de su bebé, luego conectar las dos lengüetas e insértelas en la hebilla del cinturón de seguridad - debe escuchar un "clic". ¡Precaución! No torcer y no cruzar las correas de hombro. •...
  • Page 54 cinturón de seguridad por detrás del tope de la silla de coche para niños. Presionar la parte diagonal del cinturón de seguridad entre la guía azul y la silla de coche hasta que el cinturón se quede fijo. ¡Precaución! No retorcer el cinturón. INSTALACIÓN DE ASIENTO BEBÉS PARA VEHÍCULO CON BASE ISOFIX –...
  • Page 55 ¡Precaución! La silla de coche para niños no debe usarse sin la tapicería. Si necesita reemplazar la tapicería de la silla. Hecho para MONI en la RPC Fabricante e Importador: Moni Trade Ltd. Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Número de teléfono: 02/936 07 90;...
  • Page 56 UTILIZAREA PREVAZUTA A PRODUSULUI Scaunul auto pentru copii model “MULTI” este un sistem avansat integral de siguranta pentru copii, omologat in conformitate cu Regulamentul nr. 129 pentru utilizare in principal pe “scaune universale” in autoturisme: pentru copii cu inaltime de 40–87 cm, cu greutate de la 0 la 13 kg.
  • Page 57 toate masurile de precautie necesare pentru a preveni riscul de vatamare sau accidentare a copilului si pentru a asigura siguranta acestuia! Dumneavoastra sunteti responsabil pentru siguranta copilului, daca nu urmati si nu respectati aceste indicatii si recomandari! Asigurati-va ca fiecare persoana care foloseste caruciorul a luat la cunostinta instructiunile si le respecta.
  • Page 58 • Scaunul auto pentru copiii nu inlocuieste tarcul sau patul copilului. Daca copilul dumneavoastra are nevoie sa doarma, acesta trebuie asezat intr-un carucior, tarc sau pat corespunzator. • Pentru o protectie maxima, pozitia centrala a banchetei din spate este recomandata ca fiind cea mai sigura pozitie in majoritatea vehiculelor. •...
  • Page 59 Maner; 7. Copertina; 8. Orificii pentru curelele de umeri; 9. Ghidaj pentru centura diagonala auto; 10. Ghidaj pentru centura abdominala auto. MONTAREA SI DEMONTAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII MODEL “MULTI” PE STRUCTURA CARUCIORULUI PENTRU COPII Scaunul se monteaza pe cadrul caruciorului pentru copii, prin intermediul...
  • Page 60 carucior. Scaunul este montat in directie orientata cu fata catre parinte. Pentru a demonta scaunul, apasati si mentineti apasate cele doua butoane de eliberare aflate de fiecare parte a scaunului si ridicati. UTILIZAREA IN VEHICUL REGLAREA MANERULUI – ILUSTRATIA C.1: Manerul scaunului poate fi reglat in trei pozitii: Apasati simultan ambele butoane situate pe partea laterala a manerului.
  • Page 61 PLASAREA CENTURII DE SIGURANTA – ILUSTRATIA C.4: • Asezati copilul in scaunul auto. • Asezati curelele de umar peste umerii bebelusului dumneavoastra, dupa care conectati cele doua catarame cu limbi impreuna si introduceti-le in catarama centurii de siguranta, si trebui sa auziti un sunet clic. Atentie! Nu rasuciti si nu incrucisati curelele de umar.
  • Page 62 Atentie! Catarama centurii de siguranta a vehiculului nu trebuie sa fie plasata in sau in fata ghidajului albastru (in directia de deplasare). Trageti partea diagonala a centurii de siguranta in spatele partii superioare a scaunului auto pentru copii. Apasati partea diagonala a centurii de siguranta intre ghidajul albastru si scaunul auto pana cand INSTALAREA SCAUNULUI AUTO CU BAZA ISOFIX –...
  • Page 63 Pentru a inlocui cu tapiterie originala, contactati agentul de vanzari de la care ati achizitionat acest produs, importatorul sau producatorul. Făcut pentru MONI în RPC Producator si Importator: Moni Trade Ltd. Adresa: Bulgaria, Sofia, Trebich, str. Dolo nr. 1, Numar de telefon: 02/936 07 90 Site: www.moni.bg...
  • Page 64 В случае сомнений обратитесь к производителю или продавцом усовершенствованной детской удерживающей системы. НАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА Модель автокресла «MULTI» - встроенная усовершенствованная детская удерживающая система, официально утвержденная в соответствии с Правилами № 129 для использования в «универсальных сиденьях» в легковых автомобилях: для детей ростом 40-87 см, весом от 0 до 13 кг. Изделие совместимо с любой...
  • Page 65 ВНИМАНИЕ! Ваш ребёнок будет максимально защищен, если вы будете следовать рекомендациям и указаниям инструкции! Обратите внимание на предупреждения и предусмотрите все необходимые меры предосторожности для предотвращения риска травм или вреда ребёнку и обеспечения его безопасности! Вы несете ответственность за безопасность ребенка, если вы не соблюдаете...
  • Page 66 ВНИМАНИЕ! • Запрещено использовать автокресло-бустер для ребенка ростом менее 87 см. • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в автокресле. • Используйте автокресло только по назначению! Оно не предназначено для использования в домашних условиях. • Автокресло не заменяет спальный блок коляски или детскую кроватку. Если...
  • Page 67 противном случае детское автокресло может травмировать пассажиров автомобиля в случае аварии или внезапной остановки. • Не используйте другие несущие точки, за исключением тех, которые описаны в инструкциях и отмечены на детском автокресле. • Убедитесь, что все части детского удерживающего устройства должным образом...
  • Page 68 7. Солнцезащитный козырек; 8. Отверстия плечевого ремня 9. Направляющая диагонального ремня транспортного средства; 10. Направляющая поясного ремня безопасности транспортного средства. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА «MULTI» С КОНСТРУКЦИИ КОЛЯСКИ Автокресло крепится к раме коляски с помощью переходников (см. рис. B). Всегда...
  • Page 69 Наклоните регулятор подголовника, пока он не будет отпущен. Сдвиньте его, пока плечевые ремни не окажутся на нужной высоте, и снова зафиксируйте его. ПРИМЕЧАНИЕ: Плечевые ремни прочно соединены с подголовником и не должны регулироваться отдельно. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПОРА ДЛЯ ГОЛОВЫ - РИСУНОК C.3: Защита...
  • Page 70 Поместите автокресло лицевой стороны, противоположно направлению движения (малыш должен быть лицом к сиденье автомобилья). Рекомендация! В некоторых случаях, возможно, чтобы автокресло не было правильно расположено или было слишком наклонено на сиденье автомобиля. Это можно отрегулировать путём размещения одеяла под детским автокреслом, или выбрав другое...
  • Page 71 как это важно для правильного функционирования детского удерживающего устройства. Для замены на оригинальную обивку обратитесь к агенту по продажам, у которого вы приобрели этот продукт, к импортеру или производителю. Сделано для MONI в КНР Производитель и Импортер: Мони Трейд ООО Адрес: Болгария, г. София, Требич, ул. Доло 1, Телефонный...
  • Page 72 USO PREVISTO DEL PRODOTTO L`ovetto neonati auto modello „MULTI” è un sistema di ritenuta per bambini avanzato e integrato, omologato in conformità al Regolamento n. 129 da utilizzare sui "sedili universali" nelle autovetture: per bambini con altezza 40-87 cm, peso 0-13 kg. Il prodotto è...
  • Page 73 sono approvati dal costruttore o dal distributore, perché ciò potrebbe mettere il bambino a rischio e portare all’annullamento della garanzia del prodotto. SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DEL MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO, PERCHÉ LA SUA INSTALLAZIONE SCORRETTA PUÒ ESSERE PERICOLOSA.
  • Page 74 • Non permettere mai che l’estremità della cintura rimanga impigliata tra parti in movimento (ad es. porte automatiche, scale mobili, ecc.). • Assicurare sempre il bambino nel seggiolino, utilizzando la cintura di sicurezza. • Assicurarsi che tutte le cinture attaccanti il sistema di sicurezza nel veicolo siano il più...
  • Page 75 è stata violata. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DI SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI MODELLO “MULTI” SULLA STRUTTURA DEL PASSEGGINO Il seggiolino va agganciato al telaio del passeggino mediante adattatori (vedere illustrazione B). Controllare sempre che l`ovetto neonati sia ben fissato alla carrozzina.
  • Page 76 Premere simultaneamente entrambi i pulsanti disposti sui lati della maniglia. Dopo di ciò, mantenendo premuti i pulsanti, far scorrere la maniglia in avanti finché si blocca nella posizione desiderata. А: Per il trasporto a mano e per il trasporto in veicolo. Attenzione! Accertarsi che la maniglia sia saldamente bloccata prima di sollevare il seggiolino auto.
  • Page 77 • Aprire la fibbia della cintura di sicurezza (premere il pulsante rosso di sgancio). SERRAGGIO DELLA CINTURA DI SICUREZZA - ILLUSTRAZIONE C.5: Tirare l’estremità della cintura. Attenzione! Tirare l’estremità della cintura direttamente verso di voi e non verso l’alto o verso il basso. Fare attenzione all’estremità della cintura. Durante il viaggio (soprattutto fuori del veicolo) l’estremità...
  • Page 78 MONTAGGIO DELL`OVETTO NEONATI AUTO CON LA BASE ISOFIX- FIG. E ALTEZZA DEL BAMBINO: 40- 87 cm Su entrambi i lati della base, premere il tasto ISOFIX e tirare i connettori ISOFIX fino alla posizione più lunga. Far scorrere con forza i due connettori ISOFIX negli inserti fino a quando i connettori ISOFIX si agganciano con uno scatto su entrambi i lati.
  • Page 79 Per sostituirla con fodera originale, contattare l’agente commerciale da cui questo prodotto è stato acquistato, l’importatore o il costruttore. Prodotto per MONI nella RPC Produttore e Importatore: Moni Trade Ltd. Indirizzo: Bulgaria, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Numero di telefono: 02/936 07 90;...
  • Page 80 UTILISATION PRÉVUE DU PRODUIT Le modèle de siège auto pour enfants MULTI est un dispositif de retenue pour enfants avancé intégral, homologué en vertu du règlement n° 129 pour une utilisation sur les « sièges universels » dans les voitures particulières : pour les enfants de taille de 40 à...
  • Page 81 dommage à l’enfant et assurer sa sécurité ! Vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant si vous ne suivez pas et ne respectez pas ces consignes et recommandations ! Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent le siège auto connaissent les instructions et les suivent.
  • Page 82 • N’utilisez le siège auto que pour l’usage auquel il est destiné ! Il n’est pas conçu pour un usage domestique. • Le siège auto ne remplace pas la nacelle ou le lit. Si votre enfant a besoin de sommeil, placez-le dans un landau, une nacelle ou un lit. •...
  • Page 83 Guide de la ceinture sous-abdominale du véhicule. IMPORTANT ! Après le déballage, assurez-vous que toutes les pièces décrites ci-dessus sont présentes et que leur intégrité et leur fonctionnalité n’ont pas été compromises. INSTALLATION ET DÉMONTAGE DU SIÈGE AUTO MODÈLE MULTI SUR LA STRUCTURE DE LA POUSSETTE...
  • Page 84 Le siège est monté sur le cadre de la poussette à l’aide d’adaptateurs (voir l‘ illustration B). Vérifiez toujours que le siège auto est fermement fixé à la poussette. Le siège doit être installé face au parent. Pour démonter le siège, appuyez sur les deux boutons de déverrouillage situés de chaque côté...
  • Page 85 Attention ! Veuillez utiliser le coussin supplémentaire attaché à ce modèle de siège auto jusqu'à ce que l'enfant atteigne une taille de 60 cm (environ 3 mois). Après 3 mois, elle peut être retirée pour donner plus d'espace à l'enfant. Pour retirer le coussin pour nouveau-né, ouvrez et retirez les épaulettes.
  • Page 86 Assurez-vous que la poignée est en position haute A. Tirez sur la ceinture de sécurité et placez-la dans le siège auto pour enfant. Connectez l’extrémité de la languette de la ceinture à la boucle de la banquette et attachez la ceinture de sécurité. Placez la partie sous-abdominale de la ceinture dans les guides bleus de chaque côté...
  • Page 87 Fabriqué pour MONI en RPC Fabricant et Importateur : Moni Trade Ltd. Adresse : Bulgarie, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str., Téléphone : 02/936 07 90 Site Web : www.moni.bg...
  • Page 88 PREDVIĐENA NAMENA PROIZVODA Dečije auto sedište model „MULTI” je integralni poboljšani bezbednosni sistem za decu, odobren prema Pravilu br. 129 za upotrebu na „univerzalnim sedištima“ u putničkim automobilima: za decu visine 40-87 cm, težine od 0 do 13 kg. Proizvod je kompatibilan sa bilo kojim dizajnom bebećih kolica dizajniranih za novorođenčad i...
  • Page 89 autosedište/kolica koji nisu odobreni proizvođaćem ili distributerom jer bi to moglo biti rizično po Vaše dete i može dovesti do poništavanje garancije proizvoda. MOLIMO VAS, PROČITAJTE PAŽLJIVO UPUTSTVA PRE NEGO ŠTO MONTIRATE AUTO SEDIŠTA U VOZILU JER NEPRAVILNA UGRADNJA AUTO SEDIŠTA MOŽE BITI OPASNA. ZAKONSKI PROPISI Bezbednosno sedište za decu je proizvedeno, ispitano i sertifikovano u skladu sa zahtevima Evropskog standarda za opremu za bezbednost dece (ECE R129/ 03).
  • Page 90 • Uvek pričvrstite dete u autosedištu koristeći sigurnosni pojas. • Uverite se da su svi pojasevi koji pričvršćuju bezbednosni sistem u vozilu što je moguće jače pričvršćeni. Uverite se da su bezbednosni pojasevi deteta prilagođeni njegovom telu, zategnuti što je moguće čvršće bez izazivanja nelagodnosti Vašem detetu i da nisu uvrnuti.
  • Page 91 VAŽNO! Nakon raspakivanja, uverite se da su svi gore opisani delovi prisutni i da njihov integritet i funkcionalnost nisu ugroženi. UGRADNJA I DEMONTAŽA DEČJEG AUTO SEDIŠTA MODEL "MULTI" NA KONSTRUKCIJI DEČIJIH KOLICA Auto sedište se montira na ram dečijih kolica pomoću adaptera (pogledajte slika Uvek proveravajte da li je dečije auto sedište dobro pričvršćeno na kolicama.
  • Page 92 А: Za nošenje i za transport u automobilu. Pažnja! Uverite se da je drška dobro zaključana pre podizanja autosedišta. B: Za smeštanje Vašeg deteta u auto sedište. Savet! Možete rotirati dršku od pozicije do pozicije bez pritiskanja tastera. C: Za podešavanje dršku nadole da biste bezbedno uklonili auto sedište iz vozila. PODEŠAVANJE TENDE –...
  • Page 93 putujete (posebno van automobila) kraj trake uvek treba da bude pričvršćen za presvlaku sedišta. OTPUŠTANJE NARAMENICA – SLIKA C.6: Pritisnite taster za oslobađanje sigurnosnog pojasa i istovremeno povucite obe naramenice napred. KONTROLNA LISTA ZA ISPRAVNO POSTAVLJANJE SIGURNOSG POJASA: Za bezbednost deteta, molimo Vas, proverite da li: •...
  • Page 94 Za zamenu originalnim presvlakama, obratite se prodajnom agentu od koga ste kupili ovaj proizvod, uvozniku ili proizvođaču. Proizvedeno za MONI u NRK Proizvođač i uvoznik: Moni Trade doo, Adresa: Bugarska, Sofija, Trebič, ul. Dolo 1, Broj telefona: 02/936 07 90 Sajt: www.moni.bg...
  • Page 95 Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of dealer van het geavanceerde kinderbeveiligingssysteem. BEDOELD GEBRUIK VAN HET PRODUCT kinderdraagmandje „MULTI” integraal, geavanceerd kinderbeveiligingssysteem dat krachtens Reglement nr. 129 is goedgekeurd voor gebruik in “universele stoelen” in personenauto's: voor kinderen met een hoogte van 40-87 cm, met een gewicht van 0 tot 13 kg.
  • Page 96 en zijn veiligheid te garanderen! U bent verantwoordelijk voor de veiligheid van het kind als u deze instructies en aanbevelingen niet in acht neemt en niet opvolgt! Zorg ervoor dat iedereen die het autostoeltje gebruikt de instructies kent en opvolgt. Gebruik geen onderdelen of accessoires voor het autostoelletje die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant of distributeur, omdat dit uw kind in gevaar kan brengen en de productgarantie ongeldig kan maken.
  • Page 97 • Voor maximale bescherming wordt de middelste zitplaats op de achterbank aanbevolen als de veiligste positie in de meeste auto's. • Dit autostoeltje wordt alleen achterstevoren geïnstalleerd! • Plaats het autostoeltje nooit op verhoogde oppervlakken (bijv. een tafel, commode, enz.). •...
  • Page 98 BELANGRIJK! Zorg er na het uitpakken voor dat alle hierboven beschreven onderdelen aanwezig zijn en dat hun integriteit en functionaliteit niet zijn aangetast. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN HET AUTOSTOELLETJE MODEL MULTI OP DE STRUCTUUR VAN DE KINDERWAGEN Het stoelletje wordt op het frame van de kinderwagen met behulp van adapters gemonteerd (zie afbeelding B).
  • Page 99 HANDVAT AANPASSEN - AFBEELDING C.1: Het handvat van de stoel is in drie standen te verstellen: Druk tegelijkertijd op beide knoppen aan de zijkant van het handvat. Vervolgens, terwijl u de knoppen ingedrukt houdt, beweeg het handvat naar achteren totdat deze in de gewenste positie vastklikt.
  • Page 100 • Plaats het kind in het autostoeltje. • Plaats de schouderbanden over de schouders van uw baby, verbind vervolgens de twee tongsluitingen met elkaar en steek ze in de gesp van de veiligheidsgordel. U zou een klikgeluid moeten horen. Let op! Draai of kruis de schouderbanden niet. •...
  • Page 101 Let op! De gesp van de autogordel mag niet in of voor de blauwe geleider (in de rijrichting) worden geplaatst. Trek het diagonale deel van de veiligheidsgordel achter de bovenkant van het autokinderzitje. Duw het diagonale deel van de veiligheidsgordel tussen de blauwe geleider en het autostoeltje totdat de gordel vastklikt.
  • Page 102 Neem voor vervanging door originele bekleding contact op met de verkoper waar u dit product heeft gekocht, de importeur of de fabrikant. Gemaakt voor MONI in de VRC Fabrikant en Importeur: Moni Trade Ltd. Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich, 1 Dolo Str.,...

This manual is also suitable for:

Db02-h