Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
DA
Elektronisk akku slagnøgle
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW181
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
26
34
42
50
57
64
72

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DTW181RAJ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Makita DTW181RAJ

  • Page 1 Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Page 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTW181 Fastening capacities Standard bolt M8 - M16 High tensile bolt M6 - M12 Square drive 12.7 mm No load speed Hard impact mode 0 - 2,400 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,600 min...
  • Page 5 The proper fastening torque may differ NOTE: The declared vibration total value(s) has been depending upon the kind or size of the bolt. measured in accordance with a standard test method Check the torque with a torque wrench. and may be used for comparing one tool with another. Make sure there are no electrical cables, water NOTE: The declared vibration total value(s) may also pipes, gas pipes etc.
  • Page 6 18. Keep the battery away from children. it into place. Insert it all the way until it locks in place SAVE THESE INSTRUCTIONS. with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that CAUTION: Always install the battery cartridge have been altered, may result in the battery bursting fully until the red indicator cannot be seen. If not, causing fires, personal injury and damage. It will it may accidentally fall out of the tool, causing injury to also void the Makita warranty for the Makita tool and you or someone around you.
  • Page 7 Indicating the remaining battery Lighting up the front lamp capacity CAUTION: Do not look in the light or see the Only for battery cartridges with the indicator source of light directly. ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button ► Fig.4: 1. Lamp Press the check button on the battery cartridge to indi- ► Fig.5: 1.
  • Page 8 Changing the impact force ► Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. Reverse rotation auto stop You can change the impact force in three steps: hard, mode 4. Changed in three steps 5. Button soft, and Reverse rotation auto stop mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in three steps.
  • Page 9 Tool with the detent pin ► Fig.13 ► Fig.10: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive Hold the tool firmly and place the impact socket over 4. Detent pin the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time. Align the hole in the side of the impact socket with the The proper fastening torque may differ depending upon detent pin on the square drive and push the impact the kind or size of the bolt, the material of the workpiece...
  • Page 10 NOTE: Excessive fastening torque may damage the ACCESSORIES bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. CAUTION: These accessories or attachments NOTE: If the tool is operated continuously until the are recommended for use with your Makita tool battery cartridge has discharged, allow the tool to rest specified in this manual. The use of any other for 15 minutes before proceeding with a fresh battery accessories or attachments might present a risk of cartridge. injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always...
  • Page 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW181 Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 12,7 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min Coups par minute Mode de percussion rude...
  • Page 12 Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- fissurée ou endommagée avant l’installation. rées ont été mesurées conformément à la méthode Tenez votre outil fermement. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
  • Page 13 Cela annulera également la épuisée. La batterie peut exploser au contact garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. du feu. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, Conseils pour assurer la durée...
  • Page 14 Système de protection de l’outil/la batterie Fonctionnement de la gâchette ► Fig.3: 1. Gâchette L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- l’outil et de la batterie.
  • Page 15 Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : tique en rotation arrière 4. Modifié selon trois puissant, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière. niveaux 5. Bouton Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon trois niveaux. Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière fonctionne uniquement si vous enclenchez à fond la gâchette avec l’outil tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Une fois que le boulon ou l’écrou est assez desserré, l’outil arrête la percussion et la rotation. Vous pouvez modifier la force de percussion dans la minute environ après avoir relâché la gâchette.
  • Page 16 Outil avec goupille d’arrêt UTILISATION ► Fig.10: 1. Douille à choc 2. Orifice 3. Carré conduc- teur 4. Goupille d’arrêt ATTENTION : Insérez toujours la batterie à Alignez l’orifice sur le côté de la douille à choc sur la fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela douille à choc dans le carré conducteur jusqu’à ce signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la...
  • Page 17 Ces accessoires ou pièces poursuivre le travail avec une batterie fraîchement complémentaires sont recommandés pour l’utili- rechargée. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de pièce complémentaire peut comporter un risque de facteurs, comme suit.
  • Page 18 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW181 Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16 HV-Schraube M6 - M12 Antriebsvierkant 12,7 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min Gesamtlänge...
  • Page 19 Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Schlagschrauber Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den gen werden. isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine das Befestigungselement verborgene Kabel Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen- werden.
  • Page 20 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 21 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor der Durchführung von Einstellungen oder Sie das Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist.
  • Page 22 Einschalten der Frontlampe Funktion des Drehrichtungsumschalters VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel Lampe oder die Lichtquelle. ► Abb.4: 1. Lampe VORSICHT: Prüfen Sie stets die ► Abb.5: 1. Taste Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das einzuschalten.
  • Page 23 HINWEIS: Der Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur verfügbar, wenn sich das Werkzeug entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. Dreht sich das Werkzeug während des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus im Uhrzeigersinn, sind Schlagkraft und Geschwindigkeit die gleichen wie im Schlagmodus „Stark“. HINWEIS: Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen.
  • Page 24 ► Abb.11: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf N•m beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. (kgf•cm) Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des (1840) Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit...
  • Page 25 Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit unter ausschließlicher Verwendung von Makita- einem Drehmomentschlüssel.
  • Page 26 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW181 Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla trazione M6 - M12 Trasmissione quadrata 12,7 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min Impulsi al minuto Modalità...
  • Page 27 Prima dell’installazione, controllare con cura NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- che la bussola a impatto non presenti segni di zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un usura, spaccature o danni. metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Tenere l’utensile ben fermo in mano. zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Page 28 Inoltre, ciò potrebbe invali- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non incenerire la cartuccia della batteria anche rie Makita.
  • Page 29 Per installare la cartuccia della batteria, allineare la Indicatori luminosi Carica linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana- residua latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede Illuminato Spento Lampeggiante con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- Dal 75% al tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata 100% completamente. Dal 50% al ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica-...
  • Page 30 Uso del commutatore di inversione NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si della rotazione accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della rotazione lampadina non si accende, è impostata sullo stato di disattivazione. ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la lampa- zione di rotazione prima dell’uso.
  • Page 31 Utensile dotato di perno di fermo ASSEMBLAGGIO ► Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Foro 3. Trasmissione quadrata 4. Perno di fermo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Allineare il foro sul fianco della bussola a impatto con sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia il perno di fermo sulla trasmissione quadrata, quindi stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- premere la bussola a impatto sulla trasmissione qua- vento sull’utensile.
  • Page 32 Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta FUNZIONAMENTO resistenza alla trazione ATTENZIONE: Inserire sempre comple- N•m (kgf•cm) tamente la cartuccia della batteria, fino al suo arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso (1840) sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- cata completamente. Inserirla completamente, fino a (1630) quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe fuoriuscire e cadere (1430) accidentalmente dall’utensile, causando lesioni per-...
  • Page 33 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 34 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW181 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 12,7 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min...
  • Page 35 Draag oorbeschermers. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Controleer de slagdop nauwkeurig op slijtage, gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ scheuren of beschadiging alvorens deze op kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- het gereedschap te monteren. gelijken met andere gereedschappen. Houd het gereedschap stevig vast. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
  • Page 36 Het gebruik van niet-originele accu’s, of LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- kan worden geschoven, wordt deze niet goed zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita. 36 NEDERLANDS...
  • Page 37 Gereedschap-/ OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- accubeveiligingssysteem lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur teem in werking is getreden. van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- De trekkerschakelaar gebruiken pen als het gereedschap of de accu aan één van de...
  • Page 38 Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het De omkeerschakelaar bedienen veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha- kelaar in vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar vanaf kant B voor de draairichting linksom. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale LET OP: Controleer altijd de draairichting stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden...
  • Page 39 De haak aanbrengen MONTAGE WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor- alvorens enig werk aan het gereedschap uit te del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes.
  • Page 40 Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten 1. Aandraaitijd (seconden) 2. Aandraaimoment worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 40 NEDERLANDS...
  • Page 41 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Slagdop •...
  • Page 42 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW181 Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la tracción M6 - M12 Eje cuadrado 12,7 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo impacto fuerte...
  • Page 43 Utilice protectores de oídos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Compruebe el manguito de impacto con vibración declarado ha sido medido de acuerdo con cuidado por si está desgastado, agrietado o un método de prueba estándar y se puede utilizar dañado antes de instalarlo. para comparar una herramienta con otra. Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
  • Page 44 Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Page 45 Lámparas indicadoras Capacidad PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho restante de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá Iluminada Apagada Parpadeando caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de 75% a 100% usted.
  • Page 46 Accionamiento del interruptor NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda inversor al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám- para estará activado. Cuando la lámpara no se ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor encienda, el estado de la lámpara estará en estado desactivado.
  • Page 47 Herramienta con el pasador de MONTAJE retención ► Fig.10: 1. Manguito de impacto 2. Agujero 3. Eje PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la cuadrado 4. Pasador de retención herramienta está apagada y el cartucho de batería Alinee el agujero en el lado del manguito de impacto retirado antes de realizar cualquier trabajo en la con el pasador de retención del eje cuadrado y pre- herramienta.
  • Page 48 Par de apriete apropiado para perno de gran resis- OPERACIÓN tencia a la tracción PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho N•m (kgf•cm) de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del (1840) botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda (1630) verse.
  • Page 49 No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Page 50 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW181 Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
  • Page 51 Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Mantenha as mãos afastadas das partes do(s) foi medido de acordo com um método de teste giratórias. padrão e pode ser utilizado para comparar duas Não toque no bocal de impacto, perno, porca ferramentas. ou na peça de trabalho imediatamente após a NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- operação. Podem estar extremamente quentes e do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- pode causar queimaduras na pele.
  • Page 52 Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 52 PORTUGUÊS...
  • Page 53 Sistema de proteção da ferramenta/bateria Ação do interruptor ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica- PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria mente a corrente para o motor para aumentar a vida da na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do ferramenta e da bateria.
  • Page 54 Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo de paragem auto- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, mática da rotação inversa 4. Mudado em três fraco e modo de paragem automática da rotação inversa. passos 5.
  • Page 55 Ferramenta com a mola do anel Utilizar o orifício Para o bocal de impacto sem o anel em O AVISO: Nunca utilize o orifício para pendu- e o pino rar para fins não previstos como, por exemplo, ► Fig.8: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de amarrar a ferramenta num local elevado.
  • Page 56 (200) Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto substituição Makita. NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito para o perno ou a porca.
  • Page 57 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW181 Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 12,7 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand 0 - 2.000 min Længde i alt...
  • Page 58 Det korrekte tilspændingsmoment kan variere ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den afhængigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér faktiske anvendelse af maskinen kan være for- tilspændingsmomentet med en momentnøgle. skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af Sørg for, at der ikke er nogen elledninger, den måde hvorpå...
  • Page 59 Hvis akkuen ikke glider på plads uden FORSIGTIG: Brug kun originale batterier problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller vis. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Beskyttelsessystem til værktøj/ sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Page 60 Indikation af den resterende Tænding af lampen foran batteriladning FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Kun til akkuer med indikatoren Lad ikke lyset falde i Deres øjne. ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap ► Fig.4: 1. Lampe Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den ► Fig.5: 1. Knap resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Slip den for at slukke.
  • Page 61 Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. Omvendt rotationstilstand Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og med automatisk stop 4. Ændres i tre trin omvendt rotationstilstand med automatisk stop. 5. Knap Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet.
  • Page 62 Maskiner med stoppestift ANVENDELSE ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev 4. Stoppestift FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil Juster hullet i siden på slagtoppen med stoppestiften på den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika- det firkantede drev, og tryk slagtoppen på det firkantede tor på...
  • Page 63 BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- bolten eller møtrikken. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
  • Page 64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTW181 Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 12,7 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.400 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.600 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ολικό μήκος...
  • Page 65 Να φοράτε ωτασπίδες. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Ελέγχετε την κρουστική υποδοχή προσεκτικά για κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη φθορά, ρωγμές ή ζημιές πριν την εγκατάσταση. μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μενα μέρη. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Μην αγγίζετε την κρουστική υποδοχή, το μπου- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
  • Page 66 τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ διάθεση της μπαταρίας. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της...
  • Page 67 Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυ- Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη γραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την χωρητικότητα εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της. Τοποθετήστε την μέχρι τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- 75% έως στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως 100% απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. 50% έως 75% ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον 25% έως 50% κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική 0% έως 25% βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- Φορτίστε την...
  • Page 68 Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ανενεργή. περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει λειτουργία. ζημιά στο εργαλείο.
  • Page 69 Για εργαλείο με τον πείρο ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ συγκράτησης ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Οπή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- 3. Τετράγωνος οδηγός 4. Πείρος λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει συγκράτησης αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Ευθυγραμμίστε την οπή στο πλάι της κρουστικής εργαλείο. υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης στον τετράγωνο Επιλογή σωστής κρουστικής οδηγό και σπρώξτε την κρουστική υποδοχή στον τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. υποδοχής...
  • Page 70 Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εφελκυσμού ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα N•m (kgf•cm) μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη (1840) στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην (1630) φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να (1430) τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. ► Εικ.13 (1220) Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και τοποθετήστε την (1020) κρουστική υποδοχή επάνω από το μπουλόνι ή το παξι- μάδι. Ανάψτε το εργαλείο και στερεώστε για τον κατάλ- (820) ληλο χρόνο στερέωσης.
  • Page 71 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Κρουστική υποδοχή •...
  • Page 72 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW181 Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 12,7 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu 0 - 2.000 min Toplam uzunluk 151 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 1,2 - 1,5 kg •...
  • Page 73 Aletin kullanımından dolayı hasar görmesi UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablo- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ları, su boruları, gaz boruları, vb. olmadığından lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
  • Page 74 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da olun.
  • Page 75 Kalan batarya kapasitesinin Ön lambanın yakılması gösterilmesi DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını Sadece göstergeli batarya kartuşları için doğrudan görmeyin. ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi ► Şek.4: 1. Lamba Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya ► Şek.5: 1. Düğme kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık Gösterge lambaları Kalan 10 saniye sonra lamba söner. kapasite Lambayı kapalı tutmak için lamba durumunu kapalı duruma getirin. Önce anahtar tetiği çekip bırakın. Ve Yanıyor Kapalı...
  • Page 76 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1. Sert 2. Yumuşak 3. Ters dönüş otomatik Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: durdurma modu 4. Üç kademeli olarak sert, yumuşak ve Ters dönüş otomatik durdurma modu. değiştirilir 5. Düğme Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak değişir. Ters dönüş otomatik durdurma modu işlevi, sadece aletin saatin tersi yönde dönüşü sırasında tetik tamamen çekildi- ğinde çalışır. Cıvata/somun yeterince gevşediğinde, alet darbeyi ve dönüşü durdurur. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.600 min Güç ve hızın gerekli olduğu Çelik şasilerin montajı. sıkıştırma. Yumuşak 2.000 min Küçük çaplı cıvata ile ince Mobilya montajı. ayara ihtiyacınız olduğunda sıkıştırma. Ters dönüş otomatik durdurma 3.600 min Otomatik durdurma moduyla Cıvataların/somunların...
  • Page 77 Maşalı pimli alet ► Şek.13 ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare Aleti sıkıca tutun ve darbeli lokma anahtarını cıvata uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim veya somun üzerine yerleştirin. Aleti çalıştırın ve uygun sıkma süresi kadar sıkma uygulayın. Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare Doğru sıkma torku; cıvatanın tipine ve boyutuna, sıkı- uçlu geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın lacak iş parçasının malzemesine vb. etkenlere göre ve darbeli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe şekillerde gösterilmektedir. vurun. Standart cıvata için doğru sıkma torku Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için onu çekip çıkar- manız yeterlidir. Çıkarmak zorsa darbeli lokma anahta- rını çekerken maşalı pime bastırın. N•m Kancanın takılması (kgf•cm) (1840) UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler (1630) arasında ve iş...
  • Page 78 İSTEĞE BAĞLI NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun üstüne gelecek şekilde tutun. AKSESUARLAR NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çalışması yapın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek den önce aleti 15 dakika dinlendirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- torku kontrol edin. sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj...
  • Page 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885668D998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20211213...

This manual is also suitable for:

Dtw181