Lukas S 3 Series Translation Of The Original Instructions

Hide thumbs Also See for S 3 Series:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

BEDIENUNGSANLEITUNG
fr – Manuel d'utilisation
ro – Manual de utilizare
lt – Naudojimo instrukcija
pl – Instrukcja obsługi
de – Bedienungsanleitung
sv – Bruksanvisning
hr – Upute za uporabu
I
et – Kasutusjuhend
it – Istruzioni per l'uso
I
nl – Gebruiksaanwijzing
I
es – Manual de instrucciones
I
bg – Ръководство за обслужване
I
ga – Treoracha oibriúcháin
I
cs – Návod k obsluze
I
sk – Návod na obsluhu
zh – 原版操作说明书
ko – 사용 지침
I
I
en – Operating instructions
I
fi – Käyttöohje
I
el – Οδηγίες χρήσης
I
lv – Lietošanas instrukcija
I
da – Betjeningsvejledning
I
pt – Manual de instruções
I
sl – Navodilo za uporabo
I
mt – Struzzjonijiet tat-tħaddim
I
hu – Használati utasítás
ja – 取扱説明書
ar – ‫دليل االستعمال‬
I
I
I
172000085
10_2024

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S 3 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Lukas S 3 Series

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da – Betjeningsvejledning fr –...
  • Page 2 S 120 S 3xx S 7xx...
  • Page 3 SP 333 SP 555 SP 775 SP 777...
  • Page 4 III. R 41x R 42x R 43x...
  • Page 5: Table Of Contents

    Deutsch6 English ������������������������������������������������������������������32 Français ����������������������������������������������������������������58 Español �����������������������������������������������������������������84 Português ����������������������������������������������������������� 110 Italiano ����������������������������������������������������������������136 Nederlands ���������������������������������������������������������162 Dansk188 Svenska ��������������������������������������������������������������214 Suomi240 Ελληνικά �������������������������������������������������������������266 Polski ������������������������������������������������������������������294 Čeština320 Slovensky �����������������������������������������������������������346 Magyar ����������������������������������������������������������������372 Română ��������������������������������������������������������������398 Български ����������������������������������������������������������424 Slovenščina ��������������������������������������������������������452 Hrvatski ���������������������������������������������������������������478 Eesti ��������������������������������������������������������������������504 Latviski ����������������������������������������������������������������530 Lietuvių ���������������������������������������������������������������556 中文582 한국어...
  • Page 6 Originalbetriebsanleitung Deutsch Änderungen vorbehalten INHALT Sicherheit ......................7 1.1. ALLGEMEINES 1.2. BEDEUTUNG DER SIGNALWÖRTER 1.3. SICHERHEITSHINWEISE Aufbau der Geräte................... 12 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............12 Produktbeschreibung ..................13 4.1. SCHEREN/SPREIZER/KOMBISCHEREN 4.2. RETTUNGSZYLINDER 4.3. SCHALTPLAN Anschluss der Geräte..................13 5.1. ALLGEMEINES 5.2. HYDRAULISCHE VERSORGUNG 5.3.
  • Page 7: Sicherheit

    SICHERHEIT 1.1. ALLGEMEINES Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu verwenden. Wir weisen alle Anwender darauf hin, vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig die Betriebsanleitung durchzulesen. Alle enthaltenen Anweisungen sind ohne Einschränkungen zu befolgen.
  • Page 8: Pt It

    Stromübergänge auf das Gerät zu vermeiden! Vermeiden Sie elektrostatische Aufladung des Gerätes! GEFAHR DURCH EXPLOSION! Es besteht die Gefahr einer Funkenbildung bzw. Explosion aufgrund elektrostatischer Aufladung. Verwenden Sie LUKAS Rettungsgeräte nicht in explosionsgefährdeter Umgebung! GEFAHR DURCH UNZULÄSSIGES VERHALTEN! Es besteht die Gefahr von unvorhersehbaren Verletzungen und Schäden am Gerät. Sicherheitseinrichtungen dürfen in keinem Fall außer Kraft gesetzt werden! Führen Sie keine Veränderungen (An- oder Umbauten) an dem...
  • Page 9 Gesicht oder an der Haut. Tragen Sie einen Gesichtsschutz! Tragen Sie Schutzkleidung! Prüfen Sie vor Anschluss der Geräte, ob alle verwendeten Komponenten für den maximalen Betriebsdruck der Pumpeneinheit geeignet sind! Im Zweifelsfall muss bei LUKAS direkt nachgefragt werden. Achten Sie darauf, dass das verwendete Zubehör für den max. Betriebsdruck des Rettungsgerätes ausgelegt ist! Hydraulikschläuche dürfen maximal 10 Jahre verwendet werden! Hydraulikschläuche mit sichtbaren Schadstellen oder Alterungs- erscheinungen müssen sofort ausgewechselt werden!
  • Page 10 VORSICHT! GEFAHR DURCH QUETSCHEN! Es besteht die Gefahr sich durch Herabfallen oder Umstürzen des Gerätes zu quetschen. Tragen Sie Schutzkleidung! Tragen Sie Sicherheitsschuhe! Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäuse, die beweglichen Teile dürfen nicht berührt werden! Das Arbeiten unter Lasten ist verboten, wenn diese ausschließlich mit hydraulischen oder elektrohydraulischen Geräten abgestützt sind! Ist diese Arbeit unerlässlich, so sind ausreichende mechanische Abstützungen zusätzlich erforderlich. GEFAHR VON THERMISCHEN EINFLÜSSEN! Es besteht die Gefahr von Hautverletzungen.
  • Page 11 Überprüfen Sie die Geräte vor Gebrauch auf Beschädigungen und setzen Sie die Geräte gegebenenfalls still! Benutzen Sie keine Geräte mit sichtbaren Schäden! ACHTUNG! Vor Verwendung von Pumpen anderer Hersteller müssen Sie sich unbedingt mit LUKAS oder einem autorisierten Händler in Verbindung setzen! ACHTUNG! Es ist strengstens auf Leckagen zu achten, um Gefahren für die Umwelt vorzubeugen! ACHTUNG! Verwenden Sie ausschließlich original LUKAS-Zubehör und Ersatz-...
  • Page 12: Aufbau Der Geräte

    Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen. Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung für eine solche Verwendung. Die Lukas schlauchgebundenen Geräte sind zum Unterwassereinsatz bis zu 40m Tiefe geeignet. Zubehör und Ersatzteile für die Rettungsgeräte sind bei autorisierten LUKAS-...
  • Page 13: Produktbeschreibung

    = 630 bar abgesichert. Beim Ansprechen des Absicherungsventils können quietschende Geräusche auftreten. Sollten die quietschenden Geräusche auch im unbelasteten Zustand auftreten, setzen Sie das Gerät umgehend still und kontaktieren ihren autorisierten Händler oder LUKAS direkt!). Alle Rettungsgeräte gewährleisten volle Lasthaltefunktion bei Trennung von der Hydraulikversorgung (z.B. bei unabsichtlichem Abkuppeln, Schlauchdefekt, usw.).
  • Page 14: Hydraulische Versorgung

    Ist das Pumpenaggregat ein Fremdfabrikat, so ist zu beachten, dass es gemäß den Vorgaben von LUKAS ausgeführt ist, da sonst Gefahrenmomente entstehen können, die von LUKAS nicht zu vertreten sind. Insbesondere ist darauf zu achten, dass der zulässige Betriebsdruck für LUKAS-Geräte nicht überschritten wird! Vor jedem Inbetriebsetzen des Pumpenaggregates ist sicherzustellen, dass die Be- tätigungsventile auf drucklosen Umlauf eingestellt sind.
  • Page 15: Bedienung Der Geräte

    Es besteht die Gefahr einer explosiven Druckentfaltung. Schneiden oder quetschen Sie keine Explosivkörper wie z.B.Airbagkartuschen oder unter Gas- oder Flüssigkeitsdruck stehende Leitungen! LUKAS Rettungsgeräte dürfen in einem explosionsgefährdetem Bereich nur dann eingesetzt werden, wenn eine mögliche Explosion durch geeignete Maßnahmen ausgeschlossen wird. Es ist dabei auch zu berücksichtigen, dass z.B. durch Schneiden eines Objekts, Funken entstehen können.
  • Page 16 WARNUNG! SCHNEIDEN VON UNZULÄSSIGEN GEGENSTÄNDEN! Es besteht die Gefahr von herabfallenden oder herumschleudernden Gegenständen. Schneiden oder quetschen Sie Folgendes nicht: -vorgespannte und gehärtete Teile wie z.B. Federn, Federstähle, Lenksäulen, Karosserieversteifungen, Scharnierbolzen und Befestigungsbolzen z.B. für Gurtbefestigung -Verbundwerkstoffe (Stahl/Beton) Tragen Sie entsprechende Schutzausrüstung (siehe 1.3 Sicherheitshinweise)! WARNUNG! GEFAHR DURCH SCHEREN UND QUETSCHEN! Es besteht die Gefahr sich Körperteile abzuscheren und/oder zu quetschen.
  • Page 17 Jedes Rettungsgerät ist mit einer Totmannfunktion ausgestattet. Nach dem loslassen des Sterngriffs kehrt dieser automatisch in die mittlere Position zurück. (Bild D.; Pos. 3) Bzw. (Bild E., Pos. 3) Die Lasthaltefunktion ist dann sofort gegeben. 6.1.1. SCHNEIDEN ACHTUNG! Es besteht die Gefahr, dass sich das Gerät während des Schneidvorganges über einen Winkel von 15° zur Seite verdreht und das Gerät beschädigt wird.
  • Page 18 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name gegen mechanische Beschädigungen. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. ZIEHEN IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 19 Beim Ansetzen des Rettungszylinders (ohne LUKAS-Abstützungslager) ist unbedingt anzustreben, dass alle vier Spitzen sowohl der kolbenseitigen als auch der zylinderseitigen Kralle satt aufliegen. Beim Ansetzen des Rettungszylinders (an ein LUKAS-Abstützungslager) ist unbedingt anzustreben, dass die Fläche zwischen den vier Spitzen der Kralle satt an der runden Stange des Lagers aufliegen. Hierdurch wird eine einseitige Krafteinleitung in den Zylinder verhindert.
  • Page 20 RETTUNGSZYLINDER TYP R 41X Die Rettungszylinder sind einstufige Zylinder zum Drücken mit einer konstanten Druckkraft über den gesamten Hub. (Bild K, Pos. 1) Bild K RETTUNGSZYLINDER TYP R 43X / R 42X Die Rettungszylinder sind mehrstufige Zylinder zum Drücken. Sie haben je nach Kolbenstufe unterschiedliche Druckkräfte. Innerhalb einer Kolbenstufe ist jedoch die Druckkraft konstant. (Bild K, Pos. 2) 6.1.7. HEBEN WARNUNG! GEFAHR DURCH QUETSCHEN! Es besteht die Gefahr sich Körperteile zu quetschen. Beim Anheben von Fahrzeugen oder anderen beweglichen Lasten darauf achten, dass die Last gegen Wegrutschen gesichert ist und die Spreizerspitzen weit genug unter der Last angebracht sind, um ein Abrutschen...
  • Page 21: Spitzen Auswechseln (Nur Sc Und Sp)

    Bild L 4. Sterngriff in Richtung öffnen betätigen. (Bild D.) 6.2. SPITZEN AUSWECHSELN (NUR SC UND SP) WARNUNG! GEFAHR VON HERUMSCHLEUDERNDEN TEILEN! Es besteht die Gefahr von herabfallenden oder herumschleudernden Gegenständen. Ein nicht ganz eingedrückter Bolzen kann dazu führen, dass sich die Spitze während des Einsatzes unbeabsichtigt löst. Es kann durch Wegrutschen des Rettungsgerätes oder durch Wegschleudern von Teilen zu Verletzungen von Bediener und Unfallopfer und zu Schäden am Gerät führen.
  • Page 22: Abbau / Stillsetzen Nach Betrieb

    6.3. ABBAU / STILLSETZEN NACH BETRIEB ACHTUNG! Die Rettungsgeräte nicht in einer feuchten Umgebung lagern! Hierzu auch die separate Betriebsanleitung für Schlauchleitungen beachten! Die Schneid- bzw. Kombigeräte nie mit vollständig geschlossenen Messerarmen aufbewahren! Durch das vollständige Schließen der Messerarme kann sich erneut im Gerät eine hydraulische und mechanische Spannung aufbauen. Bei der Aufbewahrung und Lagerung von Rettungszylindern können aufgrund von Schwankungen der Umgebungstemperatur geringfügige Hubbewegungen auftreten. Dieser Effekt ist physikalisch durch die unterschiedliche Ausdehnung der auf Kolben und Stangenseite eingeschlossenen Hydraulikflüssigkeit bedingt.
  • Page 23: Entlüftung

    Alle drei Jahre oder wenn Zweifel an der Sicherheit besteht, ist eine Funktions- und Belastungsprüfung durchzuführen. Es dürfen nur von LUKAS freigegebene Prüfmittel verwendet werden. Bitte beachten Sie hierzu auch die entsprechend gültigen nationalen und internationalen Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von Rettungsgeräten!
  • Page 24: Wartung Nach Einsatz Unter Wasser

    • Rettungszylinder ohne Belastung ganz ausfahren und wieder einfahren, • dabei jeweils den Gerätekörper abwechselnd aufrecht in der vertikalen Position und nach unten vertikal positionieren! • Den Vorgang mindestens drei Mal wiederholen! 7.3. WARTUNG NACH EINSATZ UNTER WASSER • Das Gerät mit einem sauberen, staubfreien und feuchten Tuch abwischen, um Schmutz und Ablagerungen zu entfernen! • Funktionsprüfung durchführen: - EINWANDFREIES ÖFFNEN UND SCHLIESSEN BZW. EIN- UND AUSFAHREN BEI STERN- GRIFFBETÄTIGUNG, - KEINE VERDÄCHTIGEN GERÄUSCHE, - KEINE WEITERE BEWEGUNG BEI UNTERBRECHUNG DER VENTILBETÄTIGUNG...
  • Page 25: Reparatur

    7.5. REPARATUR ACHTUNG! Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten! STÖRUNGSANALYSE Fehler Kontrolle Ursache Lösung Arme bzw. Schlauchleitungen Luft im Pumpensystem Zylinderkolben ordnungsgemäß Hydrauliksystem. entlüften. bewegen sich bei angeschlossen? Betätigung langsam Pumpenaggregat oder ruckartig.
  • Page 26 Beschädigung. Einbindungen. Hydraulikflüssigkeits- Defekte Behebung des austritt an der Stangendichtung. Fehlers durch Kolbenstange. autorisierten Händler, von LUKAS speziell Beschädigter geschultem Personal Kolben. oder LUKAS direkt. Leckage am Griffrohr. Lasterhöhung? Lasterhöhung Last sichern und (Kombigerät beim (z. B. etwas ist auf anderweitig bewegen.
  • Page 27: Erklärung Der Piktogramme Für Leistungstabellen

    Kupplungen. beschädigt? umgehend ausgetauscht werden. ACHTUNG! Sind die Störungen nicht behebbar, ist ein autorisierter LUKAS Händler oder der LUKAS-Kundendienst direkt zu verständigen! ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGSTABELLEN Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe Abweichungen zwischen den Daten in der Tabelle und des gelieferten Rettungs- geräts vor Ort bestehen.
  • Page 28 Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Breite Höhe Kupplungsanschluss Gewicht Betriebsmenge cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (Hydraulikflüssigkeit) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. Schneidöffnung Schneidöffnung nach EN max. Schneidkraft (hinterster Schneidpunkt) Klassifizierung Nach DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassifizierung Nach NFPA 1960 SoRT NFPA Ø...
  • Page 29 Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Öffnungsweite Spreizkraft HSF/LSF min. Spreizkraft min. Fs (25mm von den Spitzen Maßstab 1:10 entfernt) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang max. Spreizkraft max. Fs *) rechnerisch ermittelt Zugweg Zugkraft HPF/LPF max. Zugkraft max.
  • Page 30: Bg 10. Wichtige Zusatzinformationen

    Abkürzung Schlüsselweite Drehmoment Rundmaterial Flachmaterial Rundrohr Vierkantrohr Rechteckrohr 10. WICHTIGE ZUSATZINFORMATIONEN 10.1. HYDRAULIKFLÜSSIGKEITSEMPFEHLUNGEN Öl für LUKAS Hydraulik-Geräte Mineral-Öl DIN ISO 6743-4 und andere. Bereich Öltemperatur Ölbezeichnung Viskositätsklasse Bemerkung -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Bereich Öltemperatur Ölbezeichnung Viskositätsklasse Bemerkung...
  • Page 31: Hr Et Lv Lt

    +302°F Minimale Temperatur: -15°C / +5°F ACHTUNG! Vor Verwendung von Schmierfetten, die nicht den obengenannten Spezifikationen entsprechen und / oder nicht von LUKAS bezogen werden, müssen Sie sich mit LUKAS in Verbindung setzen! 11. ZUBEHÖR 11.1. KETTENSÄTZE Um mit den Spreizern und Kombigeräte Zugvorgänge durchzuführen sind Kettensätze und Zugadapter erforderlich (siehe Kapitel „Ziehen 6.1.3.“). Die separate Bedienungsanleitung der Kettensätze beachten!
  • Page 32 Translation of the original instructions English Subject to change CONTENTS Safety ......................33 1.1. GENERAL 1.2. MEANING OF THE SIGNAL WORDS 1.3. SAFETY INSTRUCTIONS Structure of the devices .................. 38 Proper use....................... 38 Product description ..................39 4.1. CUTTER/SPREADER/COMBINATION SHEARS 4.2.
  • Page 33: Safety

    1.1. GENERAL The operator’s safety is the most important consideration in product design. Furthermore, the operating instructions are intended to help you use LUKAS products safely. We would like to point out to all users that they should carefully read the operating instructions before using the device.
  • Page 34: Safety Instructions

    RISK OF EXPLOSION! There is a risk of sparking or explosion due to electrostatic charging. Do not use LUKAS rescue devices in environments where there is a risk of explosion. DANGER DUE TO UNACCEPTABLE CONDUCT! There is a risk of unforeseeable injuries and damage to the device.
  • Page 35 Before connecting the devices, check whether all components used are suitable for the pump unit’s maximum operating pressure. In case of doubt, you must contact LUKAS directly. Ensure that the accessories you use are designed to withstand the maximum operating pressure of the rescue device.
  • Page 36: Pt It

    CAUTION! DANGER DUE TO CRUSHING! There is a risk of getting crushed if the device falls or topples over. Wear protective clothing. Wear safety shoes. Always hold the device by the handles or housing. Do not touch the moving parts. Working under suspended loads is not permitted where such loads are only supported by hydraulic or electro-hydraulic devices.
  • Page 37 “Maintenance and care” section. ATTENTION! Before transporting the device, always ensure that the device and accessories are firmly secured. ATTENTION! In the event of a leak, deactivate the device immediately and secure it. You must have the leak repaired immediately by LUKAS.
  • Page 38: Structure Of The Devices

    The manufacturer is not liable for damage resulting from improper use. The user bears sole responsibility for such use. LUKAS hose-connected devices are suitable for underwater use up to a depth of 40 m. You can obtain accessories and replacement parts for the rescue devices from...
  • Page 39: Product Description

    During activation of the safety valve, squeaking sounds may be heard. If the squeaking sounds also occur in the unloaded state, deactivate the device immediately and contact your authorized dealer or LUKAS directly.) All rescue devices ensure a full load-holding function when disconnected from the hydraulic supply (e.g.
  • Page 40: Hydraulic Supply

    See the separate operating instructions for the appropriate power unit (or the hand pump). Only LUKAS motor pumps or hand pumps may be used to drive the equipment. If the pump is made by a different manufacturer, it must be ensured that it has been made according to LUKAS’...
  • Page 41: Operating The Devices

    Do not cut or crush any explosive bodies such as airbag cartridges or pipes under gas or liquid pressure. LUKAS rescue devices may only be used in an area at risk of explosion if a potential explosion has been prevented by appropriate measures. You must also take into account the fact that sparks may be created, for example, when cutting an object.
  • Page 42 WARNING! CUTTING OF UNAUTHORIZED OBJECTS! There is a risk of objects falling or being thrown around. Do not cut or crush the following: - preloaded and hardened parts such as springs, spring steels, steering columns, bodywork reinforcements, hinges or fixing bolts, e.g. for fastening seat belts - compound materials (steel/concrete) Wear appropriate personal protective equipment (see 1.3 Safety instructions).
  • Page 43 Every rescue device has a deadman function. When the star grip is released, it returns to the central position automatically (Figure D, item 3) and (Figure E, item 3). This immediately ensures the load holding function. 6.1.1. CUTTING ATTENTION! During the cutting process, there is a risk that the device will twist to the side at an angle of 15°...
  • Page 44 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name mechanical damage. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. PULLING IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 45 When applying the rescue rams (to a LUKAS support), appropriate care must be taken to ensure that the surface between the four tips of the claw is in con- tact with the round bearing rods.
  • Page 46 RESCUE RAMS TYPE R 41X These rescue rams are single-stage cylinders for pressing with a constant compression force over the entire stroke (figure K, item 1). Fig K RESCUE RAMS TYPE R 43X / R 42X These rescue rams are multi-stage cylinders for pressing. They exert different com- pression forces depending on the piston stage.
  • Page 47: Replacing The Tips (Sc And Sp Only)

    Figure L Actuate the star grip in the opening direction (figure D). 6.2. REPLACING THE TIPS (SC AND SP ONLY) WARNING! DANGER DUE TO PARTS BEING THROWN AROUND! There is a risk of objects falling or being thrown around. If the bolt has not engaged, this may result in the tip inadvertently coming loose while in use.
  • Page 48: Dismantling/Shutting Down After Operation

    6.3. DISMANTLING/SHUTTING DOWN AFTER OPERATION ATTENTION! Do not store the rescue devices in a damp environment. In this regard, also observe the separate operating instructions for hose lines. Never store the cutting or combination tools with completely closed blade arms. Complete closure of the blade arms can cause hydraulic and mechanical stress to build up again in the device.
  • Page 49: Bleeding

    Only testing equipment approved by LUKAS may be used. Please also observe the relevant domestic and international regulations on the maintenance intervals of rescue devices.
  • Page 50: Maintenance After Underwater Use

    (figure N). Carefully de-burr the grinding area with the grinding machine (figure N)! 7.5. REPAIR ATTENTION! Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS. When doing so, observe the information in the spare parts lists.
  • Page 51: Ro Troubleshooting

    LUKAS or Soiled valve or by LUKAS itself. star grip. Defective valve. Other mechanical damage (e.g. star grip). Hose lines cannot be...
  • Page 52 Leak at the Coupling Coupling Coupling must be couplings. damaged? defective. replaced immediately. ATTENTION! Contact an authorized LUKAS dealer or the LUKAS Customer Service Department directly if the malfunctions cannot be rectified.
  • Page 53: Explanation Of Pictograms For Performance Tables

    EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE TABLES All technical data is subject to tolerances. For this reason, there may be slight deviations between the data in the table and the rescue device supplied on site. 9.1. TECHNICAL DATA The technical data of the devices can be found starting on page 698. Symbol Description Remarks / abbreviation...
  • Page 54 Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Min. cutting opening Cutting opening in accordance with EN Max. cutting force (rear-most cutting point) Classification Acc. to DIN EN 13204 FNFW DIN EN Classification Acc. to NFPA 1960 SoRT NFPA Round material Ø Maßstab 1:10 Cutting class (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang...
  • Page 55 Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Type Item number Cutter power Pivot bolt Wrench size Torque Round material Flat material Round tube Square tube Rectangular tube...
  • Page 56: Hr Et Lv Lt

    10. IMPORTANT ADDITIONAL INFORMATION 10.1. HYDRAULIC FLUID RECOMMENDATIONS Oil for LUKAS hydraulic devices, mineral oil DIN ISO 6743-4 and others. Oil temperature range Oil designation Viscosity class Note -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Oil temperature range Oil designation...
  • Page 57: Accessories

    11. ACCESSORIES 11.1. CHAIN SETS Chain sets and pulling adapters are required in order to perform pulling operations with the spreaders and combination tools (see section 6.1.3. “Pulling”). Observe the separate operating instructions for the chains sets. 11.2. PEELING TIPS Special peeling tips are required (see “Peeling”...
  • Page 58 Traduction du manuel d'utilisation d'origine Français Sous réserve de modifications SOMMAIRE Sécurité ......................59 1.1. GÉNÉRALITÉS 1.2. SIGNIFICATION DES MENTIONS D'AVERTISSEMENT 1.3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Structure des appareils ................... 64 Utilisation conforme..................64 Description du produit ..................65 4.1. CISAILLE/ÉCARTEUR/CISAILLE COMBINÉE 4.2.
  • Page 59: Sécurité

    1.1. GÉNÉRALITÉS La sécurité de l'utilisateur est la principale priorité lors de la conception du produit. Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à utiliser les produits LUKAS sans aucun risque. Tous les utilisateurs sont invités à lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil.
  • Page 60: Consignes De Sécurité

    DANGER DÛ À UNE EXPLOSION ! Une charge électrostatique peut constituer un risque de for- mation d'étincelles ou d'explosion. N'utilisez jamais les appareils de sauvetage LUKAS dans une atmosphère explosible ! DANGER DÛ À UN COMPORTEMENT NON AUTORISÉ ! Risque de se blesser de manière imprévisible et d'endomma- ger l'appareil.
  • Page 61: Pt It

    à supporter la pression de service maximale de l'unité de pompe ! En cas de doute, veuillez vous adresser directement à LUKAS. Veillez à ce que les accessoires utilisés soient dimensionnés à la pression de service maximale de l'appareil de sauvetage ! Les flexibles hydrauliques ne doivent pas être utilisés plus de...
  • Page 62 PRUDENCE ! DANGER DÛ À UN ÉCRASEMENT ! Risque d'écrasement si l'appareil tombe ou se renverse. Portez des vêtements de protection ! Portez des chaussures de sécurité ! Ne maniez l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans toucher les pièces mobiles ! Il est interdit de travailler sous des charges uniquement soutenues par des appareils hydrauliques ou électrohydrauliques ! Si ce travail est nécessaire, un étaiement mécanique supplémentaire est...
  • Page 63 Maintenance et entretien ! ATTENTION ! Avant chaque transport, vérifiez que l'appareil et ses accessoires sont rangés en toute sécurité ! ATTENTION ! En cas de fuite, arrêtez immédiatement l'appareil et sécurisez-le ! La fuite doit être éliminée sans délai par LUKAS !
  • Page 64: Structure Des Appareils

    Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme. L'utilisateur est seul responsable d'une telle utilisation. Les appareils raccordés par flexibles Lukas sont conçus pour être utilisés sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 m.
  • Page 65: Description Du Produit

    Si vous notez également des grincements lorsque l'appareil n'est pas sollicité, arrêtez-le immédiatement et contactez votre distributeur agréé ou directement LUKAS !). Tous les appareils de sauvetage assurent une fonction totale de maintien de la charge en cas de coupure de l'alimentation hydraulique (décrochage involontaire, flexible défectueux, etc.).
  • Page 66: Alimentation Hydraulique

    S'il s'agit d'un groupe motopompe d'une autre marque, veillez à ce qu'il réponde aux critères définis par LUKAS. Dans le cas contraire, des situations de risque non couvertes par la responsabilité de LUKAS pourraient se produire. Veillez tout par- ticulièrement à...
  • Page 67: Utilisation Des Appareils

    Ne coupez/n'écrasez pas des corps explosifs tels que des cartouches d'airbag ou des conduites de gaz ou de liquides sous pression ! Les appareils de sauvetage LUKAS ne peuvent être utilisés dans une atmosphère à risque d'explosion que si des mesures appropriées ont été...
  • Page 68 AVERTISSEMENT ! DÉCOUPE D'OBJETS NON AUTORISÉS ! Risque de chute ou de projection d'objets. Ne coupez/n'écrasez pas les composants suivants : - Pièces précontraintes et durcies, telles que ressorts, aciers à ressort, colonnes de direction, renforts de carrosserie, axes de charnière et boulons de serrage (pour fixer la sangle, par exemple) - Matériaux composites (acier/béton) Portez un équipement de protection approprié...
  • Page 69 Chaque appareil de sauvetage est doté d'une fonction d'homme mort. Lorsque la poignée-étoile est relâchée, elle revient automatiquement à la posi- tion centrale. (Figure E, pos. 3) ou (Figure E, pos. 3) La fonction de maintien de la charge est alors immédiatement activée. 6.1.1.
  • Page 70 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name bras des dommages mécaniques. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TIRER IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 71 être endommagé(e). Lors du positionnement du vérin de sauvetage (sans bloc coulissant d'étayage LUKAS), veillez absolument à ce que les quatre pointes du sabot soient bien calées côté piston et côté vérin. Lors du positionnement du vérin de sauvetage (contre un bloc coulissant d'étayage LUKAS), veillez absolument à...
  • Page 72 VÉRIN DE SAUVETAGE DE TYPE R 41X Les vérins de sauvetage sont des vérins à un étage capables d'exercer une force de pression constante sur toute la course. (Figure K, pos. 1) Figure K VÉRIN DE SAUVETAGE DE TYPE R 43X/R 42X Les vérins de sauvetage sont des vérins de pression à plusieurs étages. Ils pos- sèdent différentes forces de pression en fonction de la tige de piston.
  • Page 73: Remplacement Des Pointes (Sc Et Sp Uniquement)

    Figure L Tournez la poignée-étoile dans le sens d'ouverture. (Figure D) 6.2. REMPLACEMENT DES POINTES (SC ET SP UNIQUEMENT) AVERTISSEMENT ! DANGER DÛ À LA PROJECTION DE PIÈCES ! Risque de chute ou de projection d'objets. Tout goujon incorrectement inséré peut entraîner un détachement accidentel de la pointe durant l'utilisation.
  • Page 74: Démontage/Arrêt Après Utilisation

    6.3. DÉMONTAGE/ARRÊT APRÈS UTILISATION ATTENTION ! Ne stockez pas les appareils de sauvetage dans un environnement humide ! Observez également le manuel d'utilisation spécifique aux flexibles ! Ne rangez jamais les cisailles/outils combinés lorsque les bras porte-lames sont fermés ! Leur fermeture complète peut recréer une tension hydraulique et mécanique dans l'appareil.
  • Page 75: Purge

    Cette révision annuelle doit être réalisée par un spécialiste. Effectuez un test de fonctionnement et de charge tous les trois ans ou en cas de problème de sécurité. Seuls les moyens de contrôle approuvés par LUKAS doivent être utilisés. Veuillez également respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur relatives aux intervalles de maintenance des appareils de sauvetage ! 7.2.
  • Page 76: Maintenance Après Utilisation Sous L'eau

    Ébavurez avec précaution l'aire de travail à l'aide de la ponceuse (Figure N) ! 7.5. RÉPARATION ATTENTION ! Les réparations ne peuvent être effectuées que par LUKAS ou par une personne formée par LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange !
  • Page 77: Analyse Des Anomalies

    à manipuler ? du ressort de torsion par un distributeur revient pas en position pour le rappel. agréé, par le personnel centrale. formé par LUKAS ou Encrassement de directement par LUKAS. la soupape ou de la poignée-étoile. Soupape défectueuse.
  • Page 78 Suppression du défaut hydraulique au niveau défectueux. par un distributeur de la tige de piston. agréé, par le personnel formé par LUKAS ou Piston endommagé. directement par LUKAS. Fuite au niveau du Augmentation de Augmentation de Sécurisez la charge et manche.
  • Page 79: Explication Des Pictogrammes Dans Les Tableaux De Performance

    ATTENTION ! Si les anomalies ne peuvent pas être supprimées, contactez un distributeur agréé LUKAS ou directement le service clientèle LUKAS ! EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DANS LES TABLEAUX DE PERFORMANCE Toutes les caractéristiques techniques sont soumises à des tolérances, c'est pourquoi il peut y avoir de faibles écarts entre les données du tableau et celles de...
  • Page 80 Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Quantité de service cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (liquide hydraulique) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Ouverture min. de découpe Ouverture de découpe suivant EN Force de découpe max. (extrémité arrière de la surface coupante) Classification Conformément à...
  • Page 81 Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Pression max. de service Force de pression Type Réf. article Puissance de la cisaille Boulon central Ouverture de clé Couple Ronds Plats Tube rond...
  • Page 82: Hr Et Lv Lt

    Remarque/ abréviation abréviation Tube carré Tube rectangulaire 10. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES IMPORTANTES 10.1. RECOMMANDATIONS SUR LES LIQUIDES HYDRAULIQUES Huile pour appareils hydrauliques LUKAS : huile minérale DIN ISO 6743-4 et autres. Plage de température de Référence de Classe de Remarque l'huile l'huile viscosité...
  • Page 83: Oscillations/Vibrations

    +302°F Température minimale : -15 °C / +5°F ATTENTION ! Contactez LUKAS avant d'utiliser des graisses lubrifiantes non conformes aux spécifications indiquées ci-dessus et/ou non fournies par LUKAS ! 11. ACCESSOIRES 11.1. JEUX DE CHAÎNES Des jeux de chaînes et adaptateurs de traction sont nécessaires pour effectuer des tractions avec les écarteurs et outils combinés (voir chapitre 6.1.3.
  • Page 84 Traducción del manual de instrucciones original Español Reservado el derecho a modificaciones CONTENIDO Seguridad ......................85 1.1. GENERALIDADES 1.2. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE ADVERTENCIA 1.3. INDICACIONES DE SEGURIDAD Estructura de los equipos................90 Uso previsto ....................90 Descripción del producto................. 91 4.1.
  • Page 85: Seguridad

    La seguridad del operario es lo más importante a la hora de diseñar el producto. Además, el manual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los productos LUKAS sin peligro. Aconsejamos a todos los usuarios que lean atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el equipo.
  • Page 86: Indicaciones De Seguridad

    ¡PELIGRO POR EXPLOSIÓN! Existe peligro de generación de chispas o explosión debido a una carga electrostática. No utilice herramientas de rescate LUKAS en entornos con riesgo de explosión. ¡PELIGRO DEBIDO A UN COMPORTAMIENTO INACEPTABLE! Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas imprevistas y de provocar daños en el equipo.
  • Page 87: Pt It

    En caso de duda, pregunte directamente a LUKAS. Preste atención a que los accesorios utilizados puedan soportar la presión de servicio máxima de la herramienta de rescate.
  • Page 88 ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO POR APLASTAMIENTO! Existe peligro de aplastamiento debido a la caída o el vuelco del equipo. ¡Lleve ropa de protección! ¡Lleve calzado de seguridad! Toque el equipo únicamente por los asideros o la carcasa. ¡No toque bajo ningún concepto los componentes móviles! Está...
  • Page 89 No utilice ningún equipo que presente daños visibles. ¡ATENCIÓN! Antes de usar bombas de otros fabricantes deberá ponerse siempre en contacto con LUKAS o con un distribuidor autorizado. ¡ATENCIÓN! Preste especial atención a la presencia de fugas a fin de evitar riesgos para el medioambiente.
  • Page 90: Estructura De Los Equipos

    El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de un uso indebido. El usuario será responsable exclusivo de un uso semejante. Los equipos de Lukas conectados mediante manguera son aptos para aplicacio- nes subacuáticas hasta 40 m de profundidad.
  • Page 91: Sv Fi

    Si se generan chirridos también en estado sin carga, pare inmediatamente el equipo y contacte a su distribuidor autorizado o diríjase directamente a LUKAS). Todas las herramientas de rescate garantizan plenamente la función de soporte de carga al separarlas del abastecimiento hidráulico (p. ej., al desacoplarlas de forma involuntaria, por defecto en la manguera, etc.).
  • Page 92: Alimentación Hidráulica

    En el caso de que el grupo motobomba sea una fabricación ajena, se tiene que observar que haya sido fabricado según las especificaciones de LUKAS, puesto que de lo contrario podrían generarse momentos de peligros por los que LUKAS no responde. Ha de prestar especial atención a no exceder la presión de servicio admisible para las herramientas LUKAS.
  • Page 93: Manejo De Los Equipos

    No corte ni apriete cuerpos explosivos como, p. ej., cartuchos de airbags o conductos sometidos a presión de gas o de líquidos. Las herramientas de rescate LUKAS solo pueden ser utilizadas en áreas con peligro de explosión cuando se haya descartado la posibilidad de que se produzca una explosión mediante la aplicación de medidas adecuadas.
  • Page 94 ¡ADVERTENCIA! ¡CORTE DE OBJETOS NO PERMITIDOS! Existe el peligro de que caigan o salgan objetos despedidos. No corte ni apriete ninguno de los siguientes elementos: - piezas pretensadas y templadas como, p. ej., muelles, aceros para muelles, columnas de dirección, refuerzos de carrocería, pasadores de bisagra y pernos de fijación, p.
  • Page 95 Todas las herramientas de rescate están dotadas de una función de hombre muerto. Después de soltar la empuñadura en estrella, esta vuelve automáticamente a la posición central (figura D, pos. 3) o (figura E, pos. 3). La función de soporte de carga está disponible de inmediato. 6.1.1.
  • Page 96 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name proteger los brazos frente a daños mecánicos. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TIRAR IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 97 Al colocar el cilindro de rescate (en un puntal de apoyo LUKAS), es impres- cindible intentar que la superficie entre las cuatro puntas de la garra se apoye por completo en la barra redonda del puntal.
  • Page 98 CILINDROS DE RESCATE MODELO R 41X Los cilindros de rescate son cilindros de una etapa para empujar con una fuerza de compresión constante en toda la carrera (figura K, pos. 1). Figura K CILINDROS DE RESCATE MODELO R 43X / R 42X Los cilindros de rescate son cilindros de varias etapas para empujar.
  • Page 99: Cambiar Las Puntas (Solo Sc Y Sp)

    Figura L Accione la empuñadura en estrella en la dirección de apertura (figura D). 6.2. CAMBIAR LAS PUNTAS (SOLO SC Y SP) ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO AL SALIR PIEZAS DESPEDIDAS! Existe el peligro de que caigan o salgan objetos despedidos. Si el perno no está introducido por completo, es posible que la punta se suelte involuntariamente durante el uso.
  • Page 100: Desmontaje / Parada Después Del Funcionamiento

    6.3. DESMONTAJE / PARADA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO ¡ATENCIÓN! No almacene las herramientas de rescate en un entorno húmedo. Tenga en cuenta también a este respecto el manual de instrucciones específico para mangueras. No guarde nunca las herramientas de corte y combinadas con los brazos de cuchi- llas totalmente cerrados.
  • Page 101: Purga

    Cada tres años o en caso de dudas referentes a la seguridad, se tiene que realizar una prueba de funcionamiento y de carga. Únicamente pueden utilizarse equipos de comprobación autorizados por LUKAS. Observe a este respecto también las normativas nacionales e internacionales en vigor relativas a los intervalos de mantenimiento de herramientas de rescate.
  • Page 102: Mantenimiento Tras El Uso Bajo El Agua

    7.3. MANTENIMIENTO TRAS EL USO BAJO EL AGUA • Limpie la herramienta con un paño húmedo, limpio y exento de polvo para retirar la suciedad y las incrustaciones. • Lleve a cabo una prueba de funcionamiento: - APERTURA Y CIERRE, O BIEN, DESPLIEGUE Y REPLIEGUE IMPECABLES AL ACCIONAR LA EMPUÑADURA EN ESTRELLA, - COMPROBAR QUE NO HAYA RUIDOS SOSPECHOSOS.
  • Page 103: Reparación

    7.5. REPARACIÓN ¡ATENCIÓN! Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona capacitada por LUKAS. Observe a este respecto las indicaciones de las listas de repuestos. ANÁLISIS DE AVERÍAS Fallo Control Causa Solución Los brazos o ¿Están debidamente...
  • Page 104 Pistón dañado. específicamente formado por LUKAS o directamente a LUKAS. Fuga en el tubo de la ¿Aumento de la Aumento de la carga Asegure la carga y empuñadura.
  • Page 105: Explicación De Los Pictogramas De Las Tablas De Rendimiento

    ¡ATENCIÓN! En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en contacto con un distribuidor autorizado por LUKAS o directamente con el servicio posventa de LUKAS. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS TABLAS DE RENDIMIENTO Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias.
  • Page 106 Símbolo Descripción Observación/ abreviatura abreviatura Peso Cantidad de servicio cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (líquido hidráulico) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Abertura de corte mín. Abertura de corte según EN Fuerza de corte máx. (Tope posterior de la superficie de corte) Clasificación Según DIN EN 13204...
  • Page 107 Símbolo Descripción Observación/ abreviatura abreviatura Rango de temperatura de servicio Rango de temperatura de almacenamiento Presión máx. de servicio Fuerza de compresión Modelo Número de artículo Potencia de la herramien- ta de corte Perno central Entrecaras Material redondo Material plano...
  • Page 108: Hr Et Lv Lt

    El suministro se efectúa con HM 10 DIN ISO 6743-4. ¡ATENCIÓN! ¡Antes de usar líquidos hidráulicos que no cumplan las especificaciones arriba mencionadas y/o no hayan sido adquiridos a LUKAS, póngase en contacto con LUKAS! 10.2. INTERVALOS DE TEMPERATURA EN FUNCIONAMIENTO Y DE...
  • Page 109: Oscilaciones / Vibraciones

    +5°F ¡ATENCIÓN! ¡Antes de usar grasas lubricantes que no cumplan las especificaciones arriba mencionadas y/o no hayan sido adquiridas a LUKAS, póngase en contacto con LUKAS! 11. ACCESORIOS 11.1. JUEGOS DE CADENAS Para los procesos de tracción con las herramientas de separación y las herramientas combinadas, se necesitan juegos de cadenas y adaptadores de tracción (véase el capítulo 6.1.
  • Page 110 Tradução do Manual de instruções original Português Reservado o direito a alterações ÍNDICE Segurança ......................111 1.1. INFORMAÇÕES GERAIS 1.2. SIGNIFICADO DAS PALAVRAS-SINAL 1.3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Constituição dos equipamentos ..............116 Utilização prevista ..................116 Descrição do produto ..................117 4.1.
  • Page 111 A segurança do utilizador constitui o fator mais importante na conceção do produto. Para além disso o Manual de Instruções pretende ajudar na utilização sem risco dos produtos LUKAS. Alertamos todos os utilizadores para a necessidade de proceder à leitura completa e cuidada do Manual de Instruções antes da utilização do equipamento.
  • Page 112 PERIGO DE EXPLOSÃO! Existe o risco de faíscas ou explosão devido a carga eletros- tática. Não utilize os equipamentos de resgate da LUKAS em atmosferas potencialmente explosivas! PERIGO DEVIDO A COMPORTAMENTO NÃO AUTORIZADO! Existe o risco de lesões imprevisíveis e de danos no equipamento.
  • Page 113 Em caso de dúvida, contacte diretamente a LUKAS. Tenha em atenção que os acessórios utilizados devem estar configurados para a pressão de serviço máx. do equipamento de resgate! As mangueiras hidráulicas podem ser utilizadas durante um pe-...
  • Page 114 CUIDADO! PERIGO DE ESMAGAMENTO! Existe o risco de se esmagar se o aparelho cair ou tombar. Use vestuário protetor! Use calçado de segurança! Segure sempre o equipamento pelas pegas ou pelo corpo. Não toque nas partes móveis! São proibidos trabalhos sob cargas, quando estas são suportadas exclusivamente por equipamentos hidráulicos ou eletrohidráulicos! Se esse trabalho for indispensável, deverão ser providenciados adicionalmente apoios mecânicos suficientes.
  • Page 115 LUKAS ou um revendedor autorizado! ATENÇÃO! Deve prestar muita atenção às fugas para evitar riscos para o ambiente! ATENÇÃO! Utilize apenas acessórios e peças sobresselentes originais LUKAS! ATENÇÃO! As reparações apenas podem ser realizadas por um técnico de assistência com formação! ATENÇÃO! Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento deve-...
  • Page 116: Utilização Prevista

    O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização incorreta. O utilizador é o único responsável pela utilização devida. Os equipamentos Lukas ligados a mangueiras destinam-se a ser usados em ope- rações submersíveis até 40 m de profundidade.
  • Page 117: Descrição Do Produto

    Se os ruídos de rangido ocorrerem mesmo quando o equipamento não está sob carga, pare imediatamente de usar o equipamento e contacte o seu revendedor autorizado ou diretamente a LUKAS). Todos os equipamentos de resgate garantem a função de retenção de carga total quando desligados da alimentação hidráulica (por exemplo, em caso de desaco-...
  • Page 118 Se a unidade da bomba for um produto de terceiros, certifique-se de que foi conce- bida de acordo com as especificações da LUKAS, pois, caso contrário, podem sur- gir situações perigosas pelas quais a LUKAS não se responsabiliza. Em particular, certifique-se de que a pressão de serviço permitida para os equipamentos LUKAS...
  • Page 119 Não cortar nem esmagar objetos explosivos, como cartuchos de airbags ou tubagens de gás ou líquidos sob pressão! Os equipamentos de resgate da LUKAS só podem ser utilizados numa atmosfera potencialmente explosiva se tiverem sido tomadas medidas adequadas para evitar uma possível explosão. Deve também ter em conta que podem ser produzidas faíscas, por exemplo, ao cortar um objeto.
  • Page 120 AVISO! CORTE DE OBJETOS NÃO AUTORIZADOS! Existe o risco de queda ou projeção de objetos. Não corte ou esmague os seguintes objetos: - Peças pré-tensionadas e endurecidas, tais como molas, aços para molas, colunas de direção, reforços de carroçaria, pinos de dobradiça e parafusos de fixação, por exemplo, para fixação de correias - Materiais compósitos (aço/betão) Utilize equipamento de proteção adequado (ver 1.3 Instruções de segurança)!
  • Page 121 Todos os equipamentos de resgate estão equipados com uma função de homem morto. Depois de se soltar a pega em estrela , esta volta automaticamente para a posição central. (Fig. D.; item 3) ou (Fig. E.; item 3) A função de retenção de carga fica então imediatamente disponível. 6.1.1.
  • Page 122 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name danos mecânicos. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. PUXAR IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 123 Ao fixar o cilindro de resgate (a um rolamento de apoio LUKAS), é essencial garantir que a superfície entre as quatro pontas da garra assenta firmemente na haste redonda do rolamento.
  • Page 124 CILINDRO DE RESGATE TIPO R 41X Os cilindros de resgate são cilindros de um só estágio para pressionar com uma força de pressão constante ao longo de todo o curso. (Fig. K, item 1) Fig. K CILINDRO DE RESGATE TIPO R 43X / R 42X Os cilindros de resgate são cilindros de vários estágios para empurrar.
  • Page 125 Fig. L Acionar a pega em estrela na direção abrir. (Fig. D.) 6.2. SUBSTITUIR AS PONTAS (SÓ SC E SP) AVISO! PERIGO DE PEÇAS PROJETADAS! Existe o risco de queda ou projeção de objetos. Se o perno não estiver totalmente pressionado para dentro, a ponta pode soltar-se involuntariamente durante a utilização.
  • Page 126: Manutenção E Tratamento

    6.3. DESMONTAGEM/IMOBILIZAÇÃO APÓS O FUNCIONAMENTO ATENÇÃO! Não guardar o equipamento de resgate num ambiente húmido! Observar também o manual de instruções separado para os tubos flexíveis! Nunca guardar os aparelhos de corte ou combinados com os braços das lâminas completamente fechados! O fecho total dos braços das lâminas pode criar uma nova tensão hidráulica e mecânica no aparelho.
  • Page 127 A cada três anos ou sempre que existam dúvidas sobre a segurança, deve ser realizada uma inspeção funcional e sob carga. Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos entre manutenções de equipamentos de resgate!
  • Page 128 Lixe as saliências da área de lixamento cuidadosamente com a máquina de lixar (figura N.)! 7.5. REPARAÇÃO ATENÇÃO! As reparações podem apenas ser realizadas pela LUKAS ou por um técnico forma- do pela LUKAS. Para o efeito observe as instruções nas listas de sobressalentes!
  • Page 129 LUKAS, ou Sujidade da diretamente pela válvula ou pega LUKAS. em estrela. Válvula avariada. Outros danos mecânicos (p. ex.
  • Page 130 Vedante da biela Resolução da hidráulico no pistão. com defeito. falha por um agente autorizado e acreditado Êmbolo pela LUKAS, ou danificado. diretamente pela LUKAS. Fuga no tubo da Aumento da Aumento da carga Fixar a carga e mover noutro sentido.
  • Page 131: Dados Técnicos

    ATENÇÃO! Se as falhas não puderem ser eliminadas, deve contactar diretamente um reven- dedor autorizado da LUKAS ou o serviço de atendimento ao cliente da LUKAS! EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS PARA AS TABELAS DE DESEMPENHO Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias, e por esse motivo é possível que existam ligeiras divergências entre os dados na tabela e os do equipamento...
  • Page 132 Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Peso Quantidade operacional cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (fluido hidráulico) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang mín. abertura de corte Abertura de corte confor- me EN máx. força de corte (ponto de corte mais traseiro) Classificação De acordo com a norma...
  • Page 133 Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Escala de temperatura em serviço Escala de temperatura de armazém Pressão de serviço máx. Força de compressão Modelo Artigo n.º Potência cortador Perno central Largura entre faces Binário Material redondo Material plano...
  • Page 134 Abreviatura Tubo redondo Tubo quadrado Tubo retangular 10. INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES 10.1. RECOMENDAÇÕES PARA O FLUIDO HIDRÁULICO Óleo para equipamentos hidráulicos LUKAS Óleo mineral DIN ISO 6743-4 e outros. Gama de Designação do Classe de Observação temperatura do óleo óleo viscosidade -20 ..
  • Page 135 ATENÇÃO! Antes de utilizar massas lubrificantes que não estejam em conformidade com as especificações acima mencionadas e/ou que não tenham sido adquiridos à LUKAS, deve contactar a LUKAS! 11. ACESSÓRIOS 11.1. CONJUNTOS DE CORRENTES Para executar operações de tração com os expansores e equipamentos combinados, deverão ser usados conjuntos de correntes e adaptadores de tração...
  • Page 136: Italiano

    Traduzione del manuale d’istruzioni originale Italiano Con riserva di modifiche INDICE Sicurezza ...................... 137 1.1. INDICAZIONI GENERALI 1.2. SIGNIFICATO DELLE PAROLE DI SEGNALAZIONE 1.3. AVVERTENZE DI SICUREZZA Struttura degli apparecchi ................142 Utilizzo conforme................... 142 Descrizione del prodotto ................143 4.1.
  • Page 137 L'aspetto più importante della progettazione del prodotto è la sicurezza dell'operatore. Le istruzioni per l'uso hanno inoltre lo scopo di contribuire ad un impiego sicuro dei prodotti LUKAS. Segnaliamo a tutti gli utilizzatori che prima di usare l'apparecchio occorre leggere con attenzione le istruzioni per l'uso, attenendosi senza riserve alle disposizioni in esse contenute.
  • Page 138: Avvertenze Di Sicurezza

    PERICOLO DI ESPLOSIONE! Sussiste il pericolo di formazione di scintille o esplosione a causa del caricamento elettrostatico. Non usare le apparecchiature di soccorso LUKAS in ambienti a rischio di esplosione! PERICOLO CAUSATO DA COMPORTAMENTO NON AMMESSO! Sussiste il pericolo di lesioni imprevedibili e danni all’apparecchio.
  • Page 139 Prima di collegare gli apparecchi controllare se tutti i componenti utilizzati sono idonei alla pressione d'esercizio massima dell'unità pompa. In caso di dubbi è necessario informarsi direttamente presso LUKAS. Assicurarsi che gli accessori utilizzati siano adatti alla pressione d'esercizio massima dell'apparecchiatura di soccorso! I flessibili idraulici possono essere utilizzati per un massimo di 10 anni.
  • Page 140 PRECAUZIONE! PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Sussiste il pericolo di schiacciamento dovuto alla caduta o al rovesciamento dell’apparecchio! Indossare indumenti protettivi! Indossare scarpe antinfortunistiche! Toccare l'apparecchio solo in corrispondenza delle impugnature o dell’alloggiamento, non toccare le parti mobili! È vietato lavorare al di sotto di carichi sospesi se gli stessi sono sorretti solo per mezzo di apparecchi idraulici o elettroidraulici! Qualora questo lavoro fosse indispensabile, è...
  • Page 141 Non utilizzare apparecchi con danni visibili! ATTENZIONE! Prima di utilizzare pompe di altri produttori, è imprescindibile mettersi in contatto con LUKAS o con un rivenditore autorizzato! ATTENZIONE! Prestare la massima attenzione ad eventuali perdite per prevenire pericoli per l'ambiente!
  • Page 142: Utilizzo Conforme

    Può essere usato solo in combinazione con accessori originali LUKAS. Il produttore non risponde dei danni derivanti da un uso improprio. La responsabilità di un tale utilizzo è esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
  • Page 143: Descrizione Del Prodotto

    Qualora si sentissero cigolii anche in assenza di carico, arrestare immediatamente l'apparecchio e mettersi in contatto con il proprio rivenditore autorizzato o direttamente con LUKAS). Tutte le apparecchiature di soccorso garantiscono il pieno mantenimento del carico quando vengono scollegati dall'alimentazione idraulica (ad es. in caso di scollega- mento involontario, difetto del flessibile ecc.).
  • Page 144: Alimentazione Idraulica

    Se il gruppo pompa è di un altro produttore, assicurarsi che sia conforme alle prescrizioni di LUKAS, altrimenti possono crearsi sollecitazioni pericolose di cui LUKAS non è responsabile. Assicurarsi in particolare che non venga superata la pressione d'esercizio ammissibile per gli apparecchi LUKAS.
  • Page 145 Non tagliare né schiacciare corpi deflagranti quali cartucce di airbag o condutture soggette a pressione di gas o liquidi! È consentito utilizzare le apparecchiatura di soccorso LUKAS in una zona a rischio di esplosione solo se si esclude una possibile esplosione mediante misure idonee.
  • Page 146 AVVERTENZA! TAGLIO DI OGGETTI NON AMMESSI! Sussiste il pericolo di caduta o lancio di oggetti. Non tagliare né schiacciare quanto segue: - componenti precaricati e temprati quali molle, acciai per molle, piantoni, rinforzi della carrozzeria, perni per cardini e perni di fissaggio, ad es,. per il fissaggio dei cinturoni - materiali compositi (acciaio/calcestruzzo) Indossare dispositivi di protezione adeguati (vedere 1.3 Avvertenze di sicurezza)!
  • Page 147 Ogni apparecchiatura da soccorso è dotata di una funzione di “uomo morto”. Dopo essere stata rilasciata, la manopola a crociera ritorna automaticamente nella posizione centrale (figura D, voce 3) o (figura E, voce 3). La funzione di mantenimento del carico si attiva dunque immediatamente. 6.1.1.
  • Page 148 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name danni meccanici. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TRAZIONE IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 149 Quando si applica il cilindro di soccorso (su un supporto LUKAS) è assolu- tamente necessario sforzarsi di far poggiare la superficie tra le quattro punte dell'artiglio a raso sulla barra tonda del supporto.
  • Page 150 CILINDRI DI SOCCORSO TIPO R 41X Questi cilindri di soccorso sono cilindri monostadio per la compressione con una forza di compressione costante per tutta la corsa (figura K, voce 1). Figura K CILINDRI DI SOCCORSO TIPO R 43X / R 42X Questi cilindri di soccorso sono cilindri monostadio per la compressione.
  • Page 151 Figura L Azionare la manopola a crociera in direzione di apertura. (figura D). 6.2. SOSTITUZIONE DELLE PUNTE (SOLO SC E SP) AVVERTENZA! PERICOLO: LANCIO DI PARTI! Sussiste il pericolo di caduta o lancio di oggetti. Se il bullone non è ben premuto, la punta può staccarsi accidentalmente durante l'uso.
  • Page 152: Manutenzione Generale

    6.3. SMONTAGGIO / ARRESTO DOPO L’USO ATTENZIONE! Non conservare le apparecchiatura di soccorso in un ambiente umido! A tale proposito osservare anche le istruzioni per l'uso separate delle tubazioni flessibili. Non conservare mai gli apparecchi di taglio o combinati con i bracci di taglio com- pletamente chiusi! La chiusura completa dei bracci di taglio può...
  • Page 153 Ogni tre anni o in caso di dubbi sulla sicurezza, eseguire un test di funzionamento e una prova di carico. È ammesso esclusivamente l’uso di strumentazioni di prova autorizzate da LUKAS. Attenersi anche alle vigenti norme nazionali e internazionali relative agli intervalli di manutenzione delle apparecchiature di soccorso.
  • Page 154 (figura N). Sbavare con attenzione la zona di affilatura con l’affilatrice (figura N)! 7.5. RIPARAZIONE ATTENZIONE! Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS. Seguire al riguardo le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi.
  • Page 155 LUKAS o Imbrattamento direttamente dalla casa della valvola o della madre LUKAS. manopola a crociera. Valvola difettosa. Altro danno meccanico (ad es.
  • Page 156 Eliminazione dell’errore idraulico dalla biella. difettosa. da parte del rivenditore autorizzato, da personale appositamente Pistone danneggiato. formato da LUKAS o direttamente dalla casa madre LUKAS. Perdita nell'impugnatura Aumento del carico? Aumento del carico Immobilizzare il carico e spostarlo in altro modo.
  • Page 157: Dati Tecnici

    ATTENZIONE! Qualora non fosse possibile eliminare le anomalie, informare un rivenditore autorizzato LUKAS o direttamente il servizio clienti LUKAS. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PER LE TABELLE DELLE PRESTAZIONI Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze; per tale motivo, sul posto possono presentarsi lievi differenze tra i dati della tabella e quelli dell’apparecchiatura di...
  • Page 158 Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Quantità operativa cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (liquido idraulico) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Apertura di taglio min. Apertura di taglio secondo EN Forza di taglio max. (punto di taglio più arretrato) Classificazione a norma DIN EN 13204 FNFW DIN EN...
  • Page 159 Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Pressione d'esercizio max. MPa Forza di pressione Tipo Codice articolo Potenza apparecchio di taglio Perno centrale Apertura della chiave Momento torcente Materiale tondo Materiale piatto Tubo tondo...
  • Page 160 Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Tubo quadrato Tubo rettangolare 10. IMPORTANTI INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI 10.1. LIQUIDI IDRAULICI RACCOMANDATI Olio per apparecchi idraulici LUKAS, olio minerale DIN ISO 6743-4 e altri. Intervallo di temperatura Denominazione Classe di Osservazione dell'olio dell'olio viscosità -20 ..+55°C...
  • Page 161 +302°F Temperatura minima: -15°C / +5°F ATTENZIONE! Mettersi in contatto con LUKAS prima di utilizzare grassi lubrificanti che non corrispondono alle specifiche succitate e / o non vengono acquistati presso LUKAS. 11. ACCESSORI 11.1. GRUPPI DI CATENE Per poter effettuare operazioni di trazione con gli espansori e gli apparecchi combinati, sono necessari gruppi di catene e appositi adattatori (vedere il capitolo "Trazione 6.1.3").
  • Page 162: Nederlands

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Nederlands Wijzigingen voorbehouden INHOUD Veiligheid ....................... 163 1.1. ALGEMEEN 1.2. BETEKENIS VAN DE SIGNAALWOORDEN 1.3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Opbouw van de apparaten ................168 Beoogd gebruik ..................... 168 Productbeschrijving ..................169 4.1. SCHAREN/SPREIDERS/COMBINATIESCHAREN 4.2. REDDINGSCILINDER 4.3. SCHAKELSCHEMA Aansluiten van de apparaten ................
  • Page 163 De veiligheid van de bediener is de belangrijkste overweging bij het ontwerp van het product. Bovendien moet de gebruiksaanwijzing helpen om de LUKAS-producten zonder gevaar te gebruiken. We raden alle gebruikers aan om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen voordat ze het apparaat gebruiken. Alle daarin vermelde instructies moeten zonder beperkingen worden opgevolgd.
  • Page 164 Veiligheidsvoorzieningen mogen nooit buiten werking worden gesteld! Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het apparaat uit zonder toestemming van de firma LUKAS! Werk nooit in oververmoeide of dronken toestand! Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in het hoofdstuk "Beoogd gebruik" beschreven!
  • Page 165 Controleer vóór het aansluiten van de apparaten of alle gebruikte componenten voor de maximale werkdruk van de pompunit geschikt zijn! In geval van twijfel moet u rechtstreeks contact opnemen met LUKAS. Zorg ervoor dat de gebruikte accessoires ontworpen zijn voor de max. werkdruk van het reddingsapparaat!
  • Page 166 VOORZICHTIG! GEVAAR DOOR PLETTEN! Er bestaat gevaar voor beknelling als het apparaat valt of kantelt. Draag beschermende kleding! Draag veiligheidsschoenen! Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behuizing, de bewegende delen mogen niet worden aangeraakt! Werken onder lasten is verboden als deze uitsluitend worden ondersteund door hydraulische of elektrohydraulische apparaten! Als dit werk absoluut noodzakelijk is, zijn er bovendien voldoende mechanische ondersteuningen vereist.
  • Page 167 Onderhoud en verzorging! VOORZICHTIG! Controleer vóór transport altijd of het apparaat en de accessoires veilig zijn opgeborgen! VOORZICHTIG! Zet in geval van lekkage het apparaat onmiddellijk stop en beveilig het! De lekkage moet onmiddellijk door LUKAS worden verholpen!
  • Page 168: Beoogd Gebruik

    De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik. De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk gebruik. De Lukas slanggebonden apparaten zijn voor gebruik onder water tot 40m diepte geschikt. Accessoires en reserveonderdelen voor de reddingsapparaten zijn verkrijgbaar bij...
  • Page 170 LUKAS, omdat er anders gevaarlijke momenten kunnen ontstaan die niet onder de verantwoordelijkheid van LUKAS vallen. In het bijzonder moet erop worden gelet dat de toegestane werk- druk voor LUKAS-apparaten niet wordt overschreden! Vóór elke inwerkingstelling van de pompunit moet ervoor worden gezorgd dat de...
  • Page 171 Knip geen explosieve voorwerpen zoals airbagpatronen of gas- of vloeistofleidingen onder druk door en druk ze niet samen! LUKAS reddingsapparaten mogen in explosiegevaarlijke gebieden alleen worden gebruikt als een mogelijke explosie door passende maatregelen uitgesloten is. Er moet hierbij ook rekening mee worden gehouden dat bijvoorbeeld door het knippen van een object, vonken kunnen ontstaan.
  • Page 172 WAARSCHUWING! KNIPPEN VAN VOORWERPEN DIE NIET ZIJN TOEGESTAAN! Er bestaat gevaar voor vallende of rondslingerende voorwerpen. Knip de volgende zaken niet door en druk ze niet samen: - Voorgespannen en geharde onderdelen zoals veren, verenstaal, stuurkolommen, carrosserieverstijvingen, scharnierpennen en bevestigingspennen, bijv. voor riembevestiging - Samengestelde materialen (staal/beton) Draag passende beschermingsmiddelen (zie 1.3 Veiligheidsinstructies)! WAARSCHUWING!
  • Page 173 Elk reddingsapparaat is met een dodemansfunctie uitgerust. Na het loslaten van de stergreep keert deze automatisch terug naar de middel- ste positie. (Afbeelding D.; pos. 3) of (Afbeelding E., pos. 3) De lasthoudfunctie is dan onmiddellijk gewaarborgd. 6.1.1. KNIPPEN VOORZICHTIG! Er bestaat gevaar dat het apparaat tijdens het knippen 15°...
  • Page 174 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name men tegen mechanische schade. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TREKKEN IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 175 Bij het plaatsen van de reddingscilinder (op een LUKAS-steunlager) is het belangrijk ervoor te zorgen dat het gebied tussen de vier punten van de klauw correct op de ronde stang van het lager rusten.
  • Page 176 REDDINGSCILINDER TYPE R 41X De reddingscilinders zijn eentraps cilinders voor drukken met een constante drukkracht over de hele slag. (Afbeelding K, pos. 1) Afbeelding K REDDINGSCILINDER TYPE R 43X / R 42X De reddingscilinders zijn meertraps cilinders om te drukken. Ze hebben afhankelijk van de zuigertrap verschillende drukkrachten.
  • Page 177 Afbeelding L Bedien de stergreep in de richting Openen. (Afbeelding D.) 6.2. PUNTEN VERVANGEN (ALLEEN SC EN SP) WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR RONDSLINGERENDE DELEN! Er bestaat gevaar voor vallende of rondslingerende voorwerpen. Een niet volledig erin gedrukte pen kan ervoor zorgen dat de punt onbedoeld loskomt tijdens gebruik.
  • Page 178: Onderhoud En Verzorging

    6.3. DEMONTAGE / STILZETTEN NA GEBRUIK VOORZICHTIG! De reddingsapparaten niet in een vochtige omgeving opslaan! Hiervoor ook de aparte gebruiksaanwijzing voor slangleidingen in acht nemen! De knip- of combinatieapparaten nooit met volledig gesloten mesarmen bewaren! Door het volledig sluiten van de mesarmen kan zich in het apparaat opnieuw een hydraulische en mechanische spanning opbouwen.
  • Page 179 Eens per drie jaar of bij twijfel over de veiligheid moet een functie- en belastingstest worden uitgevoerd. Alleen door LUKAS goedgekeurde testmiddelen mogen worden gebruikt. Neem ook de toepasselijke nationale en internationale voorschriften voor de onderhoudsintervallen van reddingsapparaten in acht! 7.2.
  • Page 180 • Spreid- / mesarmen van het apparaat zonder belasting volledig openen en weer sluiten, hierbij telkens de romp van het apparaat afwisselend naar boven en naar beneden positioneren. Het proces minstens drie keer herhalen! • Reddingscilinder zonder belasting volledig uitschuiven en weer intrekken, •...
  • Page 181 (afbeelding N.) vrij blijft! Ontbraam met de slijpmachine voorzichtig het slijpgebied (afbeelding N)! 7.5. REPARATIE VOORZICHTIG! Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS opgeleide persoon. Neem hierbij de informatie in de onderdelenlijsten in acht! STORINGSANALYSE Fout...
  • Page 182 Verhelpen van de fout hydraulische vloeistof bij stangafdichting. door een geautoriseerde de zuigerstang. dealer, door personeel dat speciaal door Beschadigde zuiger. LUKAS is opgeleid of rechtstreeks door LUKAS. Lekkage bij de Verhoging van Lasttoename (er Last beveiligen en op greepbuis.
  • Page 183: Technische Gegevens

    VOORZICHTIG! Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan rechtstreeks contact op met een geautoriseerde LUKAS-dealer of met de LUKAS-klantenservice! VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN VOOR VERMOGENSTABELLEN Alle technische gegevens zijn onderhevig aan toleranties, daarom kunnen kleine afwijkingen tussen de gegevens in de tabel en het geleverde reddingsapparaat ter plaatse bestaan.
  • Page 184 Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Hoogte Koppelingsaansluiting Gewicht Bedrijfshoeveelheid cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (hydraulische vloeistof) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. mesopening Mesopening vlg EN max. snijkracht (achterste snijpunt) Classificatie Volgens DIN EN 13204 FNFW DIN EN Classificatie Volgens NFPA 1960 SoRT...
  • Page 185 Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Trekafstand Trekkracht HPF/LPF max. trekkracht max. Fz (met bijbehorende kettingset) Temperatuurbereik bedrijf Temperatuurbereik opslagtemperatuur Max. bedrijfsdruk Drukkracht Type Artikelnummer Prestaties schaar Centrale pen Sleutelmaat Aandraaimoment...
  • Page 186 Vlak materiaal Ronde buis Vierkante buis Rechthoekige buis 10. BELANGRIJKE AANVULLENDE INFORMATIE 10.1. AANBEVELINGEN VOOR HYDRAULISCHE VLOEISTOF Olie voor hydraulische apparaten van LUKAS: minerale olie DIN ISO 6743-4 en andere. Bereik olietemperatuur Olie-aanduiding Viscositeitsklasse Opmerking -20 ..+55°C HM 10...
  • Page 187 Minimale temperatuur: -15°C / +5°F VOORZICHTIG! Voor gebruik van smeervetten die niet voldoen aan de bovenstaande specificaties en/of niet bij LUKAS zijn gekocht, moet u contact opnemen met LUKAS! 11. ACCESSOIRES 11.1. KETTINGSETS Om met de spreiders en combinatieapparaten trekwerkzaamheden uit te voeren, zijn kettingsets en trekadapters vereist (zie het hoofdstuk "Trekken 6.1.3.").
  • Page 188: Dansk188

    Oversættelse af den originale driftsvejledning Dansk Ret til ændringer forbeholdes INDHOLD Sikkerhed ...................... 189 1.1. GENERELT 1.2. SIGNALORDENES BETYDNING 1.3. SIKKERHEDSANVISNINGER Redskabernes opbygning ................194 Tiltænkt anvendelse ..................194 Produktbeskrivelse ..................195 4.1. SAKSE/SPREDERE/KOMBINATIONSSAKSE 4.2. REDNINGSCYLINDRE 4.3. DIAGRAM Redskabtilslutning ..................195 5.1.
  • Page 189 Ved udformningen af produktet har operatørens sikkerhed haft førsteprioritet. Derudover tjener driftsvejledningen som en hjælp til en risikofri anvendelse af LUKAS-produkter. Driftsvejledningen skal læses grundigt af alle brugere, inden de tager redskabet i anvendelse. Samtlige anvisninger i vejledningen skal følges uden forbehold.
  • Page 190 FARE SOM FØLGE AF EKSPLOSION! Der er fare for gnistdannelse hhv. eksplosion som følge af elektrostatisk opladning. Anvend aldrig LUKAS redningsredskaber i områder med eksplosionsfare! FARE SOM FØLGE AF UACCEPTABEL ADFÆRD! Der er fare for uforudsigelig personskade og skader på red- skabet.
  • Page 191 Brug beskyttelsestøj! Kontrollér forud for tilslutning af redskaberne, at alle benyttede komponenter er egnede til pumpeenhedens maksimale tryk! Der skal i tvivlstilfælde forespørges direkte hos LUKAS! Forvis dig om, at det anvendte tilbehør er konstrueret til redningsredskabets maks. arbejdstryk! Hydraulikslanger må maks. anvendes i 10 år. Hydraulikslanger med synlige skader eller tegn på...
  • Page 192 FORSIGTIG! FARE SOM FØLGE AF KLEMNING! Der er fare for klemning som følge af, at redskabet falder ned eller vælter. Brug beskyttelsestøj! Brug sikkerhedssko! Berør kun redskabet på håndtagene eller kabinettet. De bevægelige dele må ikke berøres! Det er forbudt at arbejde under løftet last, hvis denne udelukkende er understøttet af hydrauliske eller elektrohydrauliske redskaber! Skulle et sådant arbejde være tvingende nødvendigt, er ekstra mekaniske støtter påkrævet.
  • Page 193 VIGTIGT! Inden der anvendes pumper fra andre producenter, skal der ubetinget tages kontakt til LUKAS eller en autoriseret forhandler! VIGTIGT! Der skal holdes meget nøje øje med, at der ikke opstår utætheder, så risici for skader på miljøet forhindres! VIGTIGT! Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele fra LUKAS!
  • Page 194: Tiltænkt Anvendelse

    Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug. For en sådan brug er brugeren eneansvarlig. Slangetilsluttede redskaber fra Lukas egner sig til brug under vand i ned til 40 m dybde. Tilbehør og reservedele til redningsredskaberne skal anskaffes fra autoriserede...
  • Page 196 Hvis pumpeaggregatet er af et andet fabrikat, er det vigtigt at sikre, at det er udført iht. forskrifterne fra LUKAS, da der ellers kan opstå faremomenter, som LUKAS ikke er ansvarligt for. Der skal i særdeleshed udvises opmærksomhed på, at det til...
  • Page 197 Skær aldrig i og klem aldrig pyrotekniske legemer som f.eks. airbagindsatser eller ledninger, der står under gas- eller væsketryk! LUKAS-redningsredskaber må kun anvendes i eksplosionsfarlige områder, hvis muligheden for eksplosioner udelukkes ved egnede forholdsregler. Der skal i den forbindelse også tages højde for, at der f.eks. ved skæring i en genstand kan blive dannet gnister.
  • Page 198 ADVARSEL! SKÆRING I UACCEPTABLE GENSTANDE! Der er fare for nedfaldende og omkringslyngede genstande. Skær aldrig i, og klem aldrig følgende: -forspændte og hærdede dele som f.eks. fjedre, fjederstål, ratstammer, karos- seriafstivninger, hængselbolte og fastgørelsesbolte til f.eks. selefastgørelse -Kompositmaterialer (stål/beton) Bær tilsvarende værnemidler (se 1.3 Sikkerhedsanvisninger)! ADVARSEL! FARE SOM FØLGE AF AFSKÆRING OG KLEMNING! Der er fare for afskæring og/eller klemning af kropsdele.
  • Page 199 Alle redningsredskaber er udstyret med en dødmandsfunktion. Når stjernegrebet slippes, vender dette automatisk tilbage til den mellemste position. (fig. D.; pos. 3) hhv. (fig. E., pos. 3) Lastholdefunktionen træder så omgående i kraft. 6.1.1. SKÆRING VIGTIGT! Der er fare for, at redskabet under skærearbejdet forvrides mere end 15° til siden, og at redskabet derved beskadiges.
  • Page 200 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name ske beskadigelser. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TRÆKNING IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 201: Fi El

    Det skal ved anbringelse af redningscylinderen (uden LUKAS-støtteleje) ubetinget tilstræbes, at alle fire spidser på både stempelsiden og cylindersiden ligger tæt an. Det skal ved anbringelse af redningscylinderen (mod et LUKAS-støtteleje) ubetinget tilstræbes, at fladen mellem kloens fire spidser ligger tæt an mod lejets runde stang.
  • Page 202 REDNINGSCYLINDRE AF TYPE R 41X Redningscylindrene er enkelttrinscylindre til presning med konstant trykkraft i hele vandringens længde. (Fig. K, pos. 1) Fig. K REDNINGSCYLINDRE AF TYPE R 43X / R 42X Redningscylindrene er flertrinscylindre til presning. De har forskellige pressekræf- ter afhængigt af stempeltrinnet.
  • Page 203 Fig. L Betjen stjernegrebsventilen i retningen 'åbn' (fig. D). 6.2. UDSKIFTNING AF SPIDSER (KUN SC OG SP) ADVARSEL! FARE SOM FØLGE AF OMKRINGFLYVENDE DELE! Der er fare for nedfaldende og omkringslyngede genstande. En ikke helt itrykket bolt kan føre til, at spidsen løsner sig utilsigtet under indsatsen.
  • Page 204: Vedligeholdelse Og Pleje

    6.3. AFMONTERING/NEDLUKNING EFTER BRUG VIGTIGT! Redningsredskaberne må ikke opbevares i fugtige omgivelser! Overhold i den forbindelse også den separate driftsvejledning for slangeledninger! Skære- hhv. kombinationsredskaberne må aldrig opbevares med fuldstændigt luk- kede knivarme! Fuldstændig lukning af knivarmene kan føre til, at der igen danner sig hydraulisk og mekanisk spænding i redskabet.
  • Page 205 Dette årlige eftersyn skal foretages af en sagkyndig. Hvert tredje år, eller hvis der hersker tvivl om sikkerheden, skal der gennemføres en funktions- og belastningstest. Kun kontrolværktøj, som er godkendt af LUKAS, må anvendes. Vær i denne forbindelse også opmærksom på de herfor gældende nationale og internationale forskrifter vedrørende serviceintervaller på...
  • Page 206 (fig. N) stadigvæk er frit! Afgrat forsigtigt slibeområdet (fig. N) med slibemaskinen! 7.5. REPARATION VIGTIGT! Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS. Se i den forbindelse også oplysningerne på reservedelslisterne!
  • Page 207 LUKAS Tilsmudsning af eller af LUKAS selv. ventilen eller stjer- negrebet. Ventil defekt. Anden mekanisk beskadigelse (f.eks. stjernegre- bet). Slangeledninger kan Står under for højt Stil pumpen på...
  • Page 208 Beskadiget stem- dannelse fra LUKAS pel. eller af LUKAS selv. Utæthed ved Belastnings- Belastnings- Sørg for at sikre be- grebsrøret. forøgelse? forøgelse (et eller lastningen, og bevæg (Kombinations- andet kan f.eks.
  • Page 209: Tekniske Data

    VIGTIGT! Hvis fejlene ikke kan afhjælpes, skal der rettes henvendelse til en autoriseret LU- KAS-forhandler eller direkte til LUKAS-kundeservice! FORKLARING AF PIKTOGRAMMER TIL YDEEVNETABELLER Alle tekniske data er underlagt tolerancer; der kan derfor forekomme moderate afvigelser mellem dataene i tabellen og det leverede redskab på stedet.
  • Page 210 Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Driftsmægde cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (Hydraulikvæske) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. skæreåbning Skæreåbning iht. EN Maks. skærekraft (Bageste skærepunkt) Klassifikation Iht. DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassifikation Iht. NFPA 1960 SoRT NFPA Ø...
  • Page 211 Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Maks. driftstryk Trykkraft Type Artikelnummer Ydelse skæreredskab Centralbolt Nøglevidde Tilspændingsmoment Rundt materiale Fladt materiale Rundt rør...
  • Page 212 Udlevering sker med HM 10 DIN ISO 6743-4. VIGTIGT! Hvis der skal anvendes hydraulikvæsker, som ikke stemmer overens med ovenstående specifikationer, og/eller som ikke leveres af LUKAS, skal der forinden rettes henvendelse til LUKAS! 10.2. TEMPERATURINTERVALLER VED DRIFT OG OPBEVARING Temperatur ved drift [°C]...
  • Page 213 Min. temperatur: -15 °C / +5°F VIGTIGT! Hvis der skal anvendes smørefedt, som ikke stemmer overens med ovenstående specifikationer, og/eller som ikke leveres af LUKAS, skal der forinden rettes henvendelse til LUKAS! 11. TILBEHØR 11.1. KÆDESÆT Udførelse af trækprocesser med sprederne og kombinationsredskaberne kræver brug af kædesæt og trækadaptere (se kapitlet "Trækning 6.1.3.").
  • Page 214: Svenska

    Översättning av bruksanvisning i original Svenska Med reservation för ändringar INNEHÅLL Säkerhet ......................215 1.1. ALLMÄNT 1.2. BETYDELSEN AV SIGNALORDEN 1.3. SÄKERHETSANVISNINGAR Redskapets uppbyggnad ................220 Ändamålsenlig användning ................220 Produktbeskrivning..................221 4.1. SAXAR/BÄNDREDSKAP/KOMBINATIONSSAXAR 4.2. RÄDDNINGSCYLINDER 4.3. KRETSSCHEMA Anslutning av redskapet ................221 5.1.
  • Page 215 SÄKERHET 1.1. ALLMÄNT Användarens säkerhet är den viktigaste aspekten av produktdesignen. Dessutom ska bruksanvisningen underlätta att använda LUKAS-produkterna utan fara. Alla användare ska läsa bruksanvisningen noga innan redskapet används. Alla anvisningar i bruksanvisningen ska följas utan undantag. Utöver bruksanvisningen ska alla allmänna, lagstadgade och övriga bindande föreskrifter om förebyggande av olyckor och miljöskydd beaktas och följas.
  • Page 216 Undvik elektrostatisk uppladdning av redskapet! EXPLOSIONSRISK! Det finns risk för gnistbildning eller explosion på grund av elektrostatisk uppladdning. Använd inte LUKAS räddningsredskap i explosionsfarliga miljöer! FARA PÅ GRUND AV OTILLTÅTET BETEENDE! Det finns risk för oförutsägbara personskador och skador på redskapet.
  • Page 217 Innan du ansluter redskapen, kontrollera att alla komponenter som används är lämpliga för pumpaggregatets maximala arbetstryck! Om du är osäker måste du fråga efter direkt hos LUKAS. Se till att de tillbehör som används är dimensionerade för räddningsredskapets maximala arbetstryck! Hydraulslangar får användas i högst 10 år! Hydraulslangar med...
  • Page 218 FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR KLÄMNING! Det finns risk för att du klämmer dig om redskapet faller eller välter. Använd skyddskläder! Använd skyddsskor! Rör endast vid handtagen eller kåpan; rörliga delar får inte vidröras! Det är förbjudet att arbeta under last om denna endast bärs upp av hydrauliska eller elektrohydrauliska redskap! Om detta inte går att undvika krävs tillräckligt dimensionerade mekaniska stöd.
  • Page 219 Observera att redskapet kan bli varmt vid användning under lång tid! OBS! Kontrollera före användning om det finns skador på redskapen och ta dem ur bruk vid behov! Använd inte redskap med synliga skador! OBS! Kontakta LUKAS eller en auktoriserad återförsäljare innan du börjar använda tredjepartspumpar! OBS! Kontrollera mycket noga om det finns läckage för att förebygga faror för miljön! OBS! Använd endast original LUKAS tillbehör och reservdelar!
  • Page 220: Ändamålsenlig Användning

    Redskapet får endast användas i kombination med LUKAS-originaltillbehör. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Användaren är ensamt ansvarig för sådan användning. LUKAS slangbundna redskap är lämpliga för användning under vatten ner till 40 meters djup. Tillbehör och reservdelar till räddningsredskapen finns att köpa hos auktoriserade...
  • Page 222 Om pumpaggregatet är en produkt från tredje part, se till att det är konstruerat i enlighet med LUKAS specifikationer, eftersom det annars kan uppstå farliga situa- tioner som LUKAS inte ansvarar för. Särskild vikt bör läggas vid att kontrollera att det tillåtna arbetstrycket för LUKAS-redskapen inte överskrids! Innan pumpaggregatet tas i drift ska man alltid se till att manöverventilerna är inställda på...
  • Page 223 Skär eller kläm inte explosiva föremål som t.ex. airbagpatroner eller gas- eller vätskeledningar under tryck! LUKAS räddningsredskap får endast användas i en potentiellt explosiv atmosfär om lämpliga åtgärder har vidtagits för att förhindra en eventuell explosion. Man måste också ta hänsyn till att gnistor kan bildas, t.ex.
  • Page 224 VARNING! SKÄRNING I OTILLÅTNA FÖREMÅL! Det finns risk för fallande eller flygande föremål. Följande får inte skäras eller klämmas: – Förspända och härdade delar som fjädrar, fjäderstål, rattstänger, karossför- stärkningar, gångjärnsbultar och fästbultar, t.ex. för bältesinfästningar – Kompositmaterial (stål/betong) Använd lämplig skyddsutrustning (se 1.3 Säkerhetsanvisningar)! VARNING! RISK FÖR SKÄRNING ELLER KLÄMNING! Det finns risk för att kroppsdelar kan skäras av och/eller klämmas.
  • Page 225 Alla räddningsredskap har en dödmansfunktion. Efter att stjärnvredet släppts, återställs det automatiskt till mittläget. (bild D; pos. 3) resp. (bild E, pos. 3) Lasthållningsfunktionen aktiveras då direkt. 6.1.1. SKÄRA OBS! Det finns risk för att redskapet vrids åt sidan över en vinkel på 15° under kapningen och att redskapet skadas. a) P lacera skärredskapet i så rät vinkel som möjligt mot det material som ska skäras (bild F).
  • Page 226 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name skador. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. DRA IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 227 Använd aldrig en räddningscylinder utan klo eller motsvarande tillbehör! Cylindern kan glida under arbetet och orsaka skador på användaren eller patienten. Detta kan även skada kolvstången eller klohållaren. V id fastsättning av räddningscylindern (utan LUKAS stödlager) är det viktigt att se till att alla fyra spetsarna på både kolvsidans och cylindersidans klo är i full kontakt.
  • Page 228 RÄDDNINGSCYLINDER TYP R 41X Räddningscylindrarna är enstegscylindrar för pressning med konstant tryckkraft över hela slaglängden. (bild K, pos. 1) Bild K RÄDDNINGSCYLINDER TYP R 43X / R 42X Räddningscylindrarna är flerstegscylindrar för pressning. De har olika tryckkrafter be- roende på kolvsteg. Inom ett kolvsteg är dock tryckkraften konstant. (bild K, pos. 2) 6.1.7. LYFTA VARNING! RISK FÖR KLÄMNING! Det finns risk för att kroppsdelar kan klämmas. Vid lyft av fordon eller andra rörliga laster måste man se till att lasten är säkrad så...
  • Page 229 Bild L 4. Vrid stjärnvredet i öppningsriktning. (bild D.) 6.2. BYTA UT SPETSAR (ENDAST SC OCH SP) VARNING! RISK FÖR FLYGANDE DELAR! Det finns risk för fallande eller flygande föremål. Om bulten inte är helt inskjuten kan spetsen lossna oavsiktligt under användning. Om räddningsredskapet glider eller delar kastas ut kan det leda till personskador på...
  • Page 230: Underhåll Och Skötsel

    6.3. DEMONTERA/TA UR DRIFT OBS! Förvara inte räddningsredskapet i fuktig miljö! Beakta även den separata bruksanvisningen för slangledningar! Förvara aldrig skär- eller kombinationsredskapen med helt stängda bladarmar! Om bladarmarna är helt stängda kan det leda till att hydrauliska och mekaniska spän- ningar byggs upp igen i redskapet.
  • Page 231 Årsinspektionen ska utföras av fackpersonal. Gör en funktions- och belastningsprovning vart tredje år eller vid misstanke om att säkerheten kan påverkas. Använd endast provningshjälpmedel godkända av LUKAS. Observera även motsvarande gällande nationella och internationella föreskrifter i fråga om underhållsintervall för räddningsredskap! 7.2.
  • Page 232 I sådana fall måste knivarnas bytas ut. Bild N Nödvändiga verktyg: Spännanordning (t.ex. skruvstycke) med skyddsback Slipmaskin (t.ex. Flex-eller vinkelslip eller bandslip) med ett slippapper som har ungefär kornstorlek 80. En diamantfil räcker vid mindre gradbildning. Tillvägagångssätt: Spänn fast kniven i spännanordningen så att den inte längre går att flytta, men så att slipområdet (bild N) förblir fritt! Grada av slipområdet (bild N) försiktigt med slipmaskin! 7.5. REPARATION OBS! Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS. Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna!
  • Page 233 återställ- en auktoriserad åter- tillbaka till mittläge. ningen. försäljare, personal specialutbildad av Smuts i ventilen LUKAS alternativt di- eller stjärnvredet. rekt av LUKAS. Ventilen är defekt. Andra mekaniska skador (t.ex. på stjärnvredet). Slangledningar kan För högt tryck Koppla om pumpen till inte kopplas.
  • Page 234 återförsälja- re eller LUKAS direkt. Skador på hydrauls- Mekaniska skador Byt ut slangarna. langarnas yta. eller kontakt med aggressiva äm- nen. Läckage vid hand-...
  • Page 235: Tekniska Data

    OBS! Kontakta en auktoriserad LUKAS-återförsäljare eller LUKAS kundtjänst direkt om felen inte kan åtgärdas! FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN TILL EFFEKTTABELLERNA Alla tekniska data är angivna med toleranser. Av detta skäl kan mindre avvikelser mellan uppgifterna i tabellen och det räddningsredskap som levereras på plats.
  • Page 236 Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Driftvolym cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (Hydraulvätska) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. skäröppning Skäröppning enligt EN Max. skärkraft (bakre skärpunkt) Klassificering Enligt DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassificering Enligt NFPA 1960 SoRT NFPA Ø...
  • Page 237 Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Max. arbetstryck Tryckkraft Artikelnummer Effekt skärredskap Mittbult Nyckelvidd Vridmoment Runt material Platt material Runda rör...
  • Page 238 Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Fyrkantsrör Kvadratiska rör 10. VIKTIG EXTRAINFORMATION 10.1. REKOMMENDATIONER FÖR HYDRAULVÄTSKA Olja för LUKAS hydrauliska aggregat Mineralolja DIN ISO 6743-4 och andra. Område oljetemperatur Oljebeteckning Viskositetsklass Kommentar -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Område oljetemperatur Oljebeteckning...
  • Page 239 Högsta temperatur: +150 °C/ +302°F Lägsta temperatur: -15 °C/ +5°F OBS! Kontakta LUKAS innan du använder smörjfetter som inte överensstämmer med ovanstående specifikationer och/eller som inte har köpts från LUKAS! 11. TILLBEHÖR 11.1. KEDJESATSER För att använda bändredskap och kombinationsredskap för dragning krävs kedjesatser och dragadaptrar (se avsnitt 6.1.3., ”Dra”). Beakta den separata bruksanvisningen för kedjesatserna!
  • Page 240 Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Suomi Oikeus muutoksiin pidätetään SISÄLTÖ Turvallisuus ....................241 1.1. YLEISTÄ 1.2. HUOMIOSANOJEN MERKITYS 1.3. TURVALLISUUSOHJEITA Laitteiden rakenne..................246 Käyttötarkoitus ....................246 Tuotteen kuvaus .................... 247 4.1. LEIKKURIT/LEVITTIMET/YHDISTELMÄLEIKKURIT 4.2. TANKOLEVITIN 4.3. KYTKENTÄKAAVIO Laitteiden liittäminen ..................247 5.1. YLEISTÄ 5.2. HYDRAULINEN SYÖTTÖJÄRJESTELMÄ...
  • Page 241 TURVALLISUUS 1.1. YLEISTÄ Tärkeintä tuotesuunnittelussa on käyttäjän turvallisuus. Myös käyttöohje auttaa käyttämään LUKAS-tuotteita vaarattomasti. Kaikkien käyttäjien tulee lukea käyttöohje huolellisesti kokonaan ennen laitteen käyttöä. Kaikkia sen sisältämiä ohjeita on noudatettava ilman rajoituksia. Käyttöohjeen lisäksi on otettava huomioon myös kaikki yleiset lakisääteiset ja muut sitovat tapaturmantorjunta- ja ympäristönsuojelumääräykset.
  • Page 242 Vältä laitteen sähköstaattista varautumista! RÄJÄHDYKSESTÄ AIHEUTUVA VAARA! Sähköstaattisesta varauksesta aiheutuu kipinöinnin tai räjäh- dyksen vaara. Älä käytä LUKAS-pelastusvälinettä räjähdysvaarallisessa ympäristössä! LUVATTOMASTA TOIMINNASTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat odottamattomat tapaturmat ja laitteen vahingoit- tuminen. Varolaitteita ei saa missään tapauksessa ohittaa! Älä...
  • Page 243 VAROITUS! SILPOUTUMISEN VAARA! Kehonosien silpoutumisen vaara. Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Liikkuviin osiin ei saa koskea! KORKEAN PAINEEN ALAISEN NESTEEN TUNKEUTUMISESTA TAI SUIHKUAMISESTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat silmävammat tai muut kasvoille tai iholle ai- heutuvat vammat. Käytä kasvojensuojainta! Käytä suojavaatetusta! Varmista ennen laitteiden liittämistä, että...
  • Page 244 HUOMIO! RUHJEVAMMOJEN VAARA! Vaarana on jäädä puristuksiin putoavan tai kaatuvan laitteen alle. Käytä suojavaatetusta! Käytä turvakenkiä! Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Liikkuviin osiin ei saa koskea! Taakkojen alla ei saa työskennellä, jos niiden tukena on ainoastaan hydraulisia tai sähköhydraulisia laitteita! Jos tämä työ on välttämätön, on lisäksi käytettävä...
  • Page 245 HUOMAUTUS! Hävitä kaikki irrotetut osat, hydrauliikkanesteet ja pakkausmateriaa- lit asianmukaisesti! HUOMAUTUS! Työskentelyn ja laitteen varastoinnin yhteydessä on huolehdittava siitä, että laitteen toimintakyky ja turvallisuus eivät heikkene läm- pötilan vaikutuksesta ja että laite ei vahingoitu! Noudata laitteiden käytölle ja varastoinnille määriteltyjä lämpötilarajoja! Huomaa, että laite voi kuumentua pitkään jatkuvassa käytössä! HUOMAUTUS! Tarkasta ennen laitteiden käyttöä, että...
  • Page 246 Kuvattu tuote on hydraulinen pelastusväline. Se on tarkoitettu henkilöiden tai omai- suuden pelastamiseen liikenneonnettomuuksien, luonnonkatastrofien tai muiden pelastustehtävien yhteydessä. Sitä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisten LUKAS-lisävarusteiden kanssa. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä. Tällaisesta käytöstä vastuussa on yksin käyttäjä.
  • Page 247: Tuotteen Kuvaus

    TUOTTEEN KUVAUS 4.1. LEIKKURIT/LEVITTIMET/YHDISTELMÄLEIKKURIT Leikkaus-/yhdistelmälaitteet ja levittimet on suunniteltu siten, että hydraulitoiminen mäntä avaa tai sulkee mekaanisten nivelten välityksellä symmetrisesti kaksi sa- manlaista, toisiaan vastapäätä olevaa vartta, jolloin laitteiden avulla on mahdollista levittää, puristaa, vetää tai leikata esineitä. Varsien sulkeminen tapahtuu niin ikään hydraulismekaanisesti männän käänteisen liikkeen avulla.
  • Page 248 Muun valmistajan pumppuaggregaattien tapauksessa on varmistettava, että aggregaatti täyttää LUKASin asettamat vaatimukset. Muutoin voi ilmetä vaarate- kijöitä, joista LUKAS ei voi vastata. Tällöin on huolehdittava erityisesti siitä, malliin LUKAS-laitteiden sallittu käyttöpaine ei ylity! Ennen pumppuaggregaatin käynnistämistä on aina varmistettava, että kytkentä- venttiilit on siirretty paineettoman kierron asentoon.
  • Page 249: Laitteiden Käyttö

    Kuva B Kuva C LAITTEIDEN KÄYTTÖ 6.1. TÄHTIKAHVAN KÄYTTÖ VAARA! JÄNNITTEISTEN KAAPELIEN LEIKKAAMINEN! Sähköiskun vaara. Älä leikkaa tai purista jännitteisiä kaapeleita! VAARA! RÄJÄHTEITÄ SISÄLTÄVIEN ESINEIDEN LEIKKAAMINEN TAI LEIKKAAMINEN RÄJÄHDYSVAARALLISISSA TILOISSA! Vaarana on räjähdyspaineen muodostuminen. Älä leikkaa tai purista räjähteitä sisältäviä esineitä (esim. turvatyynyn patruunoita) tai johtoja, jotka sisältävät paineen alaisia kaasuja tai nesteitä! LUKASin pelastusvälineitä...
  • Page 250 VAROITUS! MUIDEN KUIN HYVÄKSYTTYJEN ESINEIDEN LEIKKAAMINEN! Vaarana ovat putoavat tai ympäristöön sinkoutuvat esineet. Älä leikkaa tai purista seuraavia esineitä: - esijännitettyjä ja karkaistuja osia, kuten jousia, jousiteräksiä, ohjauspylväitä, korin jäykisteitä, saranapultteja ja (esim. vyön kiinnittämiseen tarkoitettuja) kiinnityspultteja. - komposiittimateriaaleja (teräs/betoni) Käytä...
  • Page 251 Jokaisessa pelastusvälineessä on kuolleen miehen toiminto. Kun tähtikahvasta päästetään irti, se palaa automaattisesti keskiasentoon. (Kuva D, kohta 3) tai (kuva E, kohta 3) Kuormanpitotoiminto on tällöin heti käytössä. 6.1.1. LEIKKAAMINEN HUOMAUTUS! Laite saattaa kiertyä leikkaamisen aikana yli 15° sivulle, mikä voi johtaa laitteen vaurioitumiseen.
  • Page 252 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name kaanisilta vaurioilta. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. VETÄMINEN IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 253 Tankolevitin voi muutoin luiskahtaa liikuttamisen aikana pois paikaltaan, mikä voi johtaa käyttäjän tai potilaan loukkaantumiseen. Lisäksi männänvarsi tai kynnen pidike voi tällöin vahingoittua. Tankolevitin (ilman LUKAS-tukilaakeria) on ehdottomasti pyrittävä asettamaan työkohdetta vasten siten, että sekä männän puoleisen että sylinterin puoleisen kynnen kaikki neljä kärkeä ovat tiiviisti työkohdetta vasten.
  • Page 254 TANKOLEVITIN, TYYPPI R 41X Nämä tankolevittimet ovat yksiportaisia sylintereitä, joiden avulla painaminen on mahdollista tasaisella puristusvoimalla koko iskunpituudella. (kuva K, kohta 1) Kuva K TANKOLEVITIN, TYYPPI R 43X / R 42X Nämä tankolevittimet ovat moniportaisia painamiseen tarkoitettuja sylintereitä. Levitinten puristusvoima vaihtelee männän portaan mukaan. Männän portaan sisäl- lä...
  • Page 255 Kuva L Käytä tähtikahvaa avaussuuntaan. (Kuva D.) 6.2. KÄRKIEN VAIHTAMINEN (VAIN SC JA SP) VAROITUS! YMPÄRISTÖÖN SINKOUTUVISTA OSISTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat putoavat tai ympäristöön sinkoutuvat esineet. Puutteellisesti sisään painettu pultti voi johtaa siihen, että kärki irtoaa tahattomasti työskentelyn aikana. Pelastusvälineen liikkuminen paikaltaan tai osien sinkoutuminen ympäristöön voi johtaa käyttäjälle ja onnettomuuden uhrille aiheutuviin tapaturmiin sekä...
  • Page 256: Huolto Ja Hoito

    6.3. LAITTEEN PURKAMINEN / TOIMINTA KÄYTÖN JÄLKEEN HUOMAUTUS! Älä varastoi pelastusvälineitä kosteassa ympäristössä! Perehdy tämän osalta myös erilliseen letkulinjojen käyttöohjeeseen! Älä koskaan säilytä leikkaus- ja yhdistelmälaitteita terävarsien ollessa kokonaan kiinni! Jos terävarret suljetaan kokonaan, laitteen sisälle voi muodostua uudelleen hydraulisia ja mekaanisia jännityksiä. Tankolevitinten säilytyksen ja varastoinnin yhteydessä...
  • Page 257 • Pölynsuojakannet paikallaan. • Varsissa ei halkeamia eikä lohjenneita paloja tai muodonmuutoksia leikkauspintojen yhteydessä • Leikkauspinnat liikkuvat kosketuksetta päällekkäin • Varsien pultit ja lukkorenkaat paikallaan ja moitteettomassa kunnossa • Kärkien uurteet puhtaita ja kulmikkaita, kärjissä ei säröjä (yhdistelmälaitteet). Tankolevitin: • Sylinterissä ja männänvarressa ei vaurioita eikä muodonmuutoksia •...
  • Page 258 Kiinnitä terä kiinnittimeen siten, että terä ei voi enää liikkua mutta hionta-alue (kuva N) jää vapaaksi. Poista purseet varovasti hiomakoneella hionta-alueelta (kuva N.). 7.5. KORJAUS HUOMAUTUS! Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata tällöin varaosaluetteloissa annettuja ohjeita!
  • Page 259 VIANMÄÄRITYS Vika Tarkastus Ratkaisu Varret tai Onko letkulinjat Ilmaa hydrauliikka- Ilmaa pumppujärjes- sylinterin männät liitetty oikein? järjestelmässä. telmä. liikkuvat käytettäessä hitaasti tai nykivästi. Onko pumppuag- gregaatti käynnis- sä? Laite ei saa aikaan Tarkasta hyd- Liian vähän hyd- Lisää hydrauliikkanes- ilmoitettua voimaa. rauliikkanesteen rauliikkanestettä...
  • Page 260 Vika Tarkastus Ratkaisu Hydrauliikkanesteen Viallinen varren Vian korjauttaminen vuoto männänvarren tiiviste. valtuutetulla jälleen- kohdalta. myyjällä, LUKASin eri- tyiskoulutuksen saa- Vaurioitunut män- neella henkilöstöllä tai tä. suoraan LUKASilla. Vuoto kahvaputkes- Taakka kasvanut? Taakan kasvami- Estä taakan putoami- (yhdistelmälaite nen (esim. paino nen ja liikuta taakkaa levityksen yhtey- kasvanut äkillisesti...
  • Page 261: Tekniset Tiedot

    HUOMAUTUS! Mikäli häiriöitä ei voi poistaa, asiasta on ilmoitettava valtuutetulle LUKAS-jälleen- myyjälle tai suoraan LUKAS-asiakaspalvelulle! TEHOTAULUKOIDEN KUVAMERKKIEN SELITYS Kaikki tekniset tiedot ovat toleranssien alaisia, joten taulukon tietojen ja toimitetun pelastusvälineen tiedot voivat poiketa hieman toisistaan. 9.1. TEKNISET TIEDOT Laitteiden tekniset tiedot löydät sivulta 698 alkaen.
  • Page 262 Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Käyttömäärä cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (hydrauliikkaneste) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Vähimmäisavautuma Avautuma EN:n mukaan Enimmäisleikkausvoima (takimmainen leikkauspiste) Luokittelu Standardin DIN EN FNFW 13204 mukaan DIN EN Luokittelu Standardin NFPA 1960 SoRT mukaan NFPA...
  • Page 263 Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Suurin käyttöpaine Puristusvoima Tyyppi Tuotenumero Leikkurin teho Keskipultti Avainväli Kiristysmomentti Pyöröaines Latta-aines Pyöreä putki...
  • Page 264 Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Neliöputki Suorakaideputki 10. TÄRKEITÄ LISÄTIETOJA 10.1. HYDRAULIIKKANESTETTÄ KOSKEVIA SUOSITUKSIA Öljy LUKASin hydraulilaitteisiin: standardin DIN ISO 6743-4 mukainen mineraaliöljy ja muut öljyt. Öljyn lämpötila-alue Öljyn nimitys Viskositeettiluokka Huomautus -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Öljyn lämpötila-alue Öljyn nimitys Viskositeettiluokka...
  • Page 265 10.4. VOITELURASVASUOSITUS Käytä mekaanisten rakenneosien (esim. terävarsien ja pulttien) voiteluun KLÜBER LUBRICATIONin valmistamaa Klüberpaste ME 31-52 -voitelurasvaa. Maksimilämpötila: +150 °C / +302°F Minimilämpötila: -15 °C / +5°F HUOMAUTUS! Ennen kuin käytät voitelurasvoja, jotka eivät vastaa yllä olevia erittelyjä ja/tai joita ei ole tilattu LUKASilta, ota yhteyttä...
  • Page 266: Ελληνικά

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας Ελληνικά Με επιφύλαξη αλλαγών ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 1. Ασφάλεια ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 267 1.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΏΝ ΣΗΜΑΤΏΝ 1.3. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2. Δομή των συσκευών ������������������������������������������������������������������������������������� 272 3. Προβλεπόμενη χρήση ����������������������������������������������������������������������������������� 272 4. Περιγραφή προϊόντος ������������������������������������������������������������������������������������ 273 4.1. ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΟΠΗΣ/ΔΙΑΝΟΙΞΗΣ/ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΧΡΗΣΕΏΝ 4.2. ΚΥΛΙΝΔΡΟΣ ΔΙΑΣΏΣΗΣ 4.3. ΣΧΕΔΙΟ 5. Σύνδεση της συσκευής ���������������������������������������������������������������������������������� 273 5.1.
  • Page 267 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 1�1� ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η ασφάλεια του χειριστή είναι το σημαντικότερο μέλημα κατά τον σχεδιασμό του προϊόντος. Επιπλέον, οι οδηγίες λειτουργίας σκοπό έχουν να συμβάλουν στην ακίνδυνη χρήση των προϊόντων της LUKAS. Συνιστούμε σε όλους τους χρήστες να διαβάσουν προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας πριν από τη χρήση της συσκευής. Όλες οι οδηγίες που περιέχονται πρέπει να τηρούνται χωρίς περιορισμούς. Ακολουθείτε τις οδηγίες λειτουργίας και τηρείτε όλους τους ισχύοντες, νομοθετικούς και λοιπούς δεσμευτικούς κανονισμούς σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων και την προστασία του περιβάλλοντος. Για την αποφυγή τραυματισμών, συνιστούμε να λάβετε οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος από έναν εξειδικευμένο εκπαιδευτή. Τη συσκευή επιτρέπεται να χειρίζονται μόνο άτομα με αντίστοιχη εκπαίδευση στην τεχνολογία ασφαλείας, καθώς διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. ΠΟΤΕ μην λειτουργείτε τις συσκευές διάσωσης με υψηλότερη πίεση λειτουργίας από αυτήν που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Τεχνικές προδιαγραφές». Υψηλότερη ρύθμιση ενδέχεται να προξενήσει υλικές ζημιές και/ή τραυματισμούς. 1�2� ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΏΝ ΣΗΜΑΤΏΝ Κ Κ ΙΝΔΥΝΌΣ! ΙΝΔΥΝΌΣ! Το σήμα «ΚΙΝΔΥΝΌΣ!» υποδεικνύει μια κατάσταση άμεσου κινδύνου, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να...
  • Page 268 Υπάρχει κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης� Μην αγγίζετε υπό τάση εξαρτήματα ή άτομα που βρίσκονται σε επαφή με υπό τάση εξαρτήματα! Λάβετε μέτρα για την αποφυγή ανάφλεξης λόγω υψηλής τάσης και μεταφοράς ρεύματος στη συσκευή όταν εργάζεστε κοντά σε υπό τάση εξαρτήματα! Αποφύγετε τη δημιουργία ηλεκτροστατικού φορτίου στη συσκευή! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος δημιουργίας σπινθήρων, δηλ. έκρηξης λόγω ηλεκτροστατικού φορτίου. Μη χρησιμοποιείτε τις συσκευές διάσωσης LUKAS σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα! KΙΝΔΥΝΌΣ ΛΌΓΩ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΌΡΑΣ! Υπάρχει κίνδυνος απρόβλεπτων τραυματισμών και ζημιών στη συσκευή. Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να απενεργοποιούνται σε καμία περίπτωση! Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS! Μην εργάζεστε ποτέ σε κατάσταση υπερκόπωσης ή υπό την επή- ρεια ουσιών!
  • Page 269 Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στο πλαίσιο, δεν επι- τρέπεται η επαφή με τα κινούμενα μέρη της! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΛΌΓΩ ΕΙΣΡΌΗΣ Ή ΔΙΑΦΥΓΗΣ ΥΓΡΌΥ ΥΠΌ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού των ματιών ή άλλου σημείου του προσώπου ή του δέρματος. Φοράτε προστασία προσώπου! Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Πριν από τη σύνδεση της συσκευής, ελέγξτε αν όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται ενδείκνυνται για τη μέγιστη πίεση λειτουργίας της αντλίας! Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να ρωτήσετε απευθείας τη LUKAS. Βεβαιωθείτε ότι τα χρησιμοποιούμενα παρελκόμενα έχουν σχεδιαστεί για τη μέγ. πίεση λειτουργίας της συσκευής διάσωσης! Οι υδραυλικοί σωλήνες πρέπει να χρησιμοποιούνται έως και για 10 χρόνια! Οι υδραυλικοί σωλήνες με εμφανείς φθορές ή αλλοιώ- σεις πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως! Τα υδραυλικά υγρά μπορεί να βλάψουν την υγεία σε περίπτωση κα- τάποσης ή εισπνοής. Αποφύγετε την απευθείας επαφή με το δέρμα! Κατά τη χρήση υδραυλικών υγρών λάβετε υπόψη ότι τα βιολογικά συστήματα μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά! Κατά τον χειρισμό λαδιού κινητήρα να φοράτε πάντα εξοπλισμό ατομικής προστασίας! ΚΙΝΔΥΝΌΣ...
  • Page 270 ΠΡΌΣΕΞΤΕ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης μετά από πτώση ή ανατροπή της συσκευής. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε υποδήματα ασφαλείας! Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στο πλαίσιο, δεν επι- τρέπεται η επαφή με τα κινούμενα μέρη της! Απαγορεύεται η εργασία υπό φορτία, εάν αυτά υποστηρίζονται αποκλειστικά από υδραυλικές ή ηλεκτροϋδραυλικές συσκευές! Αν αυτή η εργασία πρέπει να γίνει οπωσδήποτε, απαιτούνται επαρκείς πρόσθετες μηχανικές στηρίξεις. ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΕΠΙΔΡΑΣΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του δέρματος. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε προστατευτικά γάντια! Μην αγγίζετε αντικείμενα ή υλικά με πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές θερμοκρασίες! Διατηρήστε μια απόσταση από πηγές θερμότητας! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΠΌ ΑΙΧΜΗΡΕΣ ΑΚΡΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε προστατευτικά γάντια! ΚΙΝΔΥΝΌΣ...
  • Page 271 ΠΡΌΣΌΧΗ! Απορρίψτε σωστά όλα τα αποσυναρμολογημένα εξαρτήματα, τα υδραυλικά υγρά και τα υλικά συσκευασίας! ΠΡΌΣΌΧΗ! Κατά την εργασία ή αποθήκευση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία και η ασφάλεια δεν επηρεάζονται αρνητικά από θερμο- κρασιακές επιδράσεις ή ότι δεν προκαλείται ζημιά στη συσκευή! Τηρείτε τα όρια θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των συσκευών! Προσέξτε καθώς η συσκευή ενδέχεται να θερμανθεί κατά την παρατεταμένη χρήση! ΠΡΌΣΌΧΗ! Ελέγξτε τις συσκευές για τυχόν φθορές πριν από τη χρήση και εάν είναι απαραίτητο, απενεργοποιήστε τις! Μη χρησιμοποιείτε συσκευ- ές με ορατές φθορές! ΠΡΌΣΌΧΗ! Πριν τη χρήση αντλιών ξένων κατασκευαστών πρέπει να επικοινωνήσετε οπωσδήποτε με τη LUKAS ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο! ΠΡΌΣΌΧΗ! Προσέχετε αυστηρά τις διαρροές ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι για το περιβάλλον! ΠΡΌΣΌΧΗ! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικό εξοπλισμό και εξαρτήματα της εταιρείας LUKAS! ΠΡΌΣΌΧΗ! Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από έναν εκπαιδευ- μένο τεχνικό του σέρβις! ΠΡΌΣΌΧΗ! Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες! ΠΡΌΣΌΧΗ! Τηρείτε όλες τις προθεσμίες για επαναλαμβανόμενους ελέγχους και επιθεωρήσεις, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση και φροντίδα! ΠΡΌΣΌΧΗ! Πριν από τη μεταφορά ελέγχετε πάντα την ασφαλή στήριξη της συσκευής και των παρελκόμενων! ΠΡΌΣΌΧΗ! Ακινητοποιήστε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση διαρροής και ασφαλίστε την! Η διαρροή πρέπει να αποκατασταθεί αμέσως από...
  • Page 272 Ε ύκαμπτη σωλήνωση Νίπελ μονού συνδέσμου Εύκαμπτης σωλήνωση πίεσης επιστροφής 11� Νίπελ μονού συνδέσμου Συσκευή συμπίεσης Εύκαμπτη σωλήνωση επιστροφής 12� Προστατευτικό έναντι Προστατευτική πλάκα Προστατευτικό έναντι λυγίσματος λυγίσματος για βραχίονα διάνοιξης 13� Προστατευτικό έναντι Νίπελ μονού συνδέσμου λυγίσματος ΠΡΌΒΛΕΠΌΜΕΝη ΧΡΗΣΗ Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν όλα τα μοντέλα και το σύνολο του βασικού εξοπλισμού που προσφέρεται στη σειρά. Στις οδηγίες λειτουργίας ενδέχεται να περιγράφονται και να απεικονίζονται επίσης λειτουργίες, οι οποίες δεν είναι διαθέσιμες σε μια συσκευή. Το ίδιο ισχύει και για τα συστήματα και τις λειτουργίες που αφορούν στην ασφάλεια. Κατά τη χρήση των αντίστοιχων λειτουργιών και συστημάτων πρέπει να τηρούνται οι ισχύοντες νόμοι και κανονισμοί. Το περιγραφόμενο προϊόν είναι μια υδραυλική συσκευή διάσωσης. Προορίζεται για τη διάσωση ατόμων ή υλικού εξοπλισμού σε οδικά ατυχήματα, φυσικές καταστρο- φές ή λοιπές εφαρμογές διάσωσης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με γνήσια παρελκόμενα LUKAS. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση. Ο χρήστης φέρει την αποκλειστική ευθύνη για μια τέτοιου είδους χρήση. Οι συνδεδεμένες με σωλήνα συσκευές της Lukas ενδείκνυνται για υποβρύχια χρή- ση σε βάθος έως 40m. Οι εξουσιοδοτημένοι αντιπρόσωποι της LUKAS διαθέτουν αξεσουάρ και ανταλλα- κτικά για τον εξοπλισμό διάσωσης.
  • Page 274 5�2� ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΌΣΌΧΗ! Εδώ θα βρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας για το αντίστοιχο συγκρότημα (δηλ. την αντλία χειρός). Για την κίνηση των συσκευών επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο μηχανικές αντλίες LUKAS ή χειραντλίες LUKAS. Αν το συγκρότημα αντλίας είναι ξένου κατασκευαστή, πρέπει να προσέξετε να είναι διαμορφωμένο σύμφωνα με τις προδιαγραφές της LUKAS, καθώς διαφορετικά ενδέχεται να δημιουργηθούν κίνδυνοι, για τους οποίους δεν θα ευθύνεται η LUKAS. Πρέπει ιδιαίτερα να προσέχετε ώστε να μην παρατηρείται υπέρβαση της επιτρεπό- μενης πίεσης λειτουργίας των συνδεδεμένων συσκευών LUKAS! Πριν θέσετε σε λειτουργία το συγκρότημα αντλίας, βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες ενερ- γοποίησης έχουν ρυθμιστεί για κυκλοφορία χωρίς πίεση. 5�3� ΕΥΚΑΜΠΤΗ ΣΏΛΗΝΏΣΗ Η σύνδεση μεταξύ συγκροτήματος αντλίας και συσκευής διάσωσης επιτυγχάνεται μέσω εύκαμπτων σωληνώσεων. 5�4� ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΟΝΟΣΥΝΔΕΣΜΏΝ Στη συσκευή υπάρχουν δύο μικρές σωληνώσεις, οι οποίες συνδέονται με το συγκρότημα αντλίας μέσω ενός ζεύγους εύκαμπτων σωλήνων. Όλες οι σωληνώσεις είναι χρωματικά κωδικοποιημένες και εξοπλισμένες με συνδέσμους ώστε να μπορούν να συνδεθούν. ΠΡΌΣΌΧΗ! Σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος και κατά τη χρήση εύκαμπτων σωλήνων επέκτασης/καρουλιών εύκαμπτων σωλήνων, συνιστάται η σύνδεση των μισών συνδέσμων να γίνεται σε κατάσταση αποσυμπίεσης, καθώς διαφορετικά μπορεί να απαιτήσει πολλή δύναμη. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία και τον προσωπικό σας εξοπλισμό προστασίας! Οι μονοί σύνδεσμοι δεν πρέπει να ξεβιδώνονται από τις εύκαμπτες σωληνώ- σεις και/ή οι σωληνώσεις δεν πρέπει να εναλλάσσονται! 1. Συνδέστε το νίπελ μονού συνδέσμου με τη μούφα μονού συνδέσμου! (εικόνα Β.) Συνεχίστε ως εξής: - Α φαιρέστε τα καπάκια προστασίας από τη σκόνη (1) από το νίπελ (3) και τη μούφα (4)! -Τραβήξτε το περίβλημα ασφάλισης της μούφας (2) προς τα εμπρός! -Τραβήξτε το περίβλημα ασφάλισης της μούφας (2) πάνω από το νίπελ (3)!
  • Page 275 ΚΙΝΔΥΝΌΣ! ΚΌΨΙΜΌ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ Ή ΣΕ ΔΥΝΗΤΙΚΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΖΩΝΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος απελευθέρωσης εκρηκτικής πίεσης. Μην κόβετε ή συνθλίβετε εκρηκτικούς μηχανισμούς όπως π.χ. περιβλήματα αερόσακων ή σωληνώσεις που βρίσκονται υπό πίεση αερίων ή υγρών! Οι συσκευές διάσωσης της LUKAS επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σε δυνητικά εκρηκτικές ζώνες μόνο εάν το ενδεχόμενο έκρηξης έχει αποκλειστεί με τα κατάλληλα μέτρα. Λάβετε υπόψη ότι π.χ. κατά την κοπή ενός αντικειμένου, μπορεί να προκύψουν σπινθήρες. Κατά την εργασία σε δυνητικά εκρηκτικές ζώνες πρέπει να τηρούνται κατά γράμμα όλοι οι εθνικοί και διεθνείς νομικοί κανονισμοί, πρότυπα και...
  • Page 276 ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΌΨΙΜΌ ΥΠΌ ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΌΜΕΝΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος πτώσης ή εκσφενδονισμού αντικείμενων. Μην κόβετε ή συνθλίβετε τα ακόλουθα: -προεντεταμένα και σκληρυμένα εξαρτήματα, όπως π.χ. ελατήρια, χάλυβα με ιδιαίτερα ελαστικά χαρακτηριστικά, κολόνες τιμονιού, ενισχύσεις αμαξώματος, μπουλόνια μεντεσέδων και μπουλόνια στερέωσης π.χ. για στερέωση ιμάντων -συνθετικά υλικά (χάλυβα/σκυρόδεμα) Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό (βλέπε 1.3 Υποδείξεις ασφαλείας)! ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΌΥ ΚΑΙ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού ή/και σύνθλιψης μελών του σώματος. Μην ακουμπάτε ανάμεσα στα λεπίδια κοπής ή στους βραχίονες διάνοιξης! Μην κρατάτε τη συσκευή από το βάκτρο του εμβόλου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Η κίνηση εργασίας εκτελείται μέσω περιστροφής της βαλβίδας αστεροει- δούς...
  • Page 277 Όλες οι συσκευές διάσωσης διαθέτουν λειτουργία ελέγχου κατάστασης χειριστή. Αφού αφεθεί η αστεροειδής λαβή επιστρέφει αυτόματα στη μεσαία θέση. (εικό- να D.; θέση 3) ή/και (εικόνα Ε., θέση 3) Η λειτουργία συγκράτησης φορτίου διατίθεται τότε άμεσα. 6�1�1� ΚΟΠΗ ΠΡΌΣΌΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος η συσκευή να στραφεί προς τα πλάγια σε γωνία 15° κατά τη διαδικασία κοπής και να υποστεί ζημιά. α) Εφαρμόστε τη συσκευή κοπής κατά το δυνατόν σε ορθή γωνία πάνω στο υλικό κοπής (εικόνα F.) β) Κοντά στο σημείο περιστροφής των μαχαιριών (εικόνα G.) Περιστρέψτε τη βαλβίδα αστεροειδούς λαβής προς την κατεύθυνση κλεισίμα- τος. (εικόνα D.) εικόνα F εικόνα G Achtung!
  • Page 278 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug στασία των βραχιόνων από μηχανικές βλάβες. Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION 6�1�3� ΕΛΞΗ Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: Ind.
  • Page 279 1� ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΌΥ ΚΥΛΙΝΔΡΌΥ ΔΙΑΣΩΣΗΣ, ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΥΠΌΣΤΗΡΙΞΗ! Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης. Όλα τα αντικείμενα, τα οποία πρέπει να μετακινηθούν, πρέπει να ασφαλίζονται με σταθερά στηρίγματα ή υποκατασκευές. Επιπλέον, φροντίστε ώστε ο κύλινδρος διάσωσης να μην μπορεί να ολισθήσει. Πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε ρουλεμάν στήριξης. Π οτέ μην χρησιμοποιείτε κυλίνδρους διάσωσης χωρίς όνυχες ή αντίστοιχα παρελκόμενα! Οι κύλινδροι μπορεί να ολισθήσουν κατά τη διάρκεια της διαδρομής και να οδηγήσουν στον τραυματισμό του χειριστή ή του ασθενή. Αυτό μπορεί επίσης να προκαλέσει ζημιά στο βάκτρο του εμβόλου ή στην υποδοχή του όνυχα. Κ ατά τη σύνδεση του κυλίνδρου διάσωσης (χωρίς τα έδρανα στήριξης της LUKAS) πρέπει να διασφαλίσετε ότι και οι τέσσερις μύτες τόσο του όνυχα από την πλευρά του εμβόλου όσο και από την πλευρά του κυλίνδρου εφάπτονται πλήρως. Κ ατά τη σύνδεση του κυλίνδρου διάσωσης (χωρίς τα έδρανα στήριξης της LUKAS) πρέπει να φροντίσετε ώστε η επιφάνεια μεταξύ των τεσσάρων άκρων του όνυχα να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με τη στρογγυλή ράβδο του εδράνου. Α υτό αποτρέπει τη μονομερή επιβολή δύναμης στον κύλινδρο. Τα ανυψωμένα αντικείμενα πρέπει να στερεωθούν αμέσως με σταθερά στηρίγματα ή υποστυ- λώματα! 2. Τ οποθετήστε τον κύλινδρο διάσωσης ανάμεσα στο αντικείμενο στο οποίο θα ασκήσετε πίεση και γυρίστε τη βαλβίδα της αστεροειδούς λαβής στην κατεύ- θυνση έκτασης. (εικόνα Ε.)
  • Page 280 ΚΥΛΙΝΔΡΟΣ ΔΙΑΣΏΣΗΣ ΤΥΠΟΥ R 41X Οι κύλινδροι διάσωσης είναι μονοεπίπεδοι κύλινδροι για συμπίεση με σταθερή δύναμη πίεσης σε όλη τη διαδρομή. (εικόνα K, θέση 1) εικόνα Κ. ΚΥΛΙΝΔΡΟΣ ΔΙΑΣΏΣΗΣ ΤΥΠΟΥ R 43X / R 42X Οι κύλινδροι διάσωσης είναι κύλινδροι πολλαπλών σταδίων για ώθηση. Υπάρχουν διαφορετικές δυνάμεις πίεσης ανάλογα με το στάδιο του εμβόλου. Ώστόσο, η δύναμη πίεσης είναι σταθερή εντός ενός σταδίου εμβόλου. (εικόνα K., θέση 2) 6�1�7� ΑΝΥΨΏΣΗ 1� ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης μελών του σώματος. Κατά την ανύψωση οχημάτων ή άλλων κινούμενων φορτίων, βεβαιωθείτε ότι το φορτίο είναι ασφαλισμένο ώστε να μη γλιστρήσει και ότι οι σιαγόνες της συσκευής διάνοιξης είναι τοποθετημένες αρκετά μακριά, κάτω από το φορτίο, ώστε να αποφεύγεται η ολίσθηση! Κατά τη διάρκεια της ανύψωσης, το φορτίο θα πρέπει να παρακολουθείται και να υποστηρίζεται συνεχώς! 2� ΠΡΌΣΌΧΗ! Για τον σκοπό αυτό, χρησιμοποιήστε προαιρετικά την πλάκα διάνοιξης LX PLATE από τα αξεσουάρ, για να διασφαλίσετε ένα ασφαλές έδαφος! 3. Η LX PLATE μπορεί να ανοίξει με το χέρι μέσω ενός μπουλονιού ασφάλισης (εικόνα L, θέση 1) και να κλείσει ξανά (εικόνα L, θέση 2). Η LX PLATE στερεώνεται στη σιαγόνα του βραχίονα διάνοιξης στην προβλεπόμενη οπή (εικόνα L, θέση 3). Η LX PLATE εξακολουθεί να μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα.
  • Page 281 εικόνα L 4. Ενεργοποιήστε την αστεροειδή λαβή προς την κατεύθυνση του ανοίγματος. (εικόνα D.) 6�2� ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΥΤΏΝ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ SC ΚΑΙ SP) 1� ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΠΌ ΕΚΣΦΕΝΔΌΝΙΖΌΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ! Υπάρχει κίνδυνος πτώσης ή εκσφενδονισμού αντικείμενων. Εάν το μπουλόνι δεν είναι πλήρως πατημένο, η μύτη μπορεί να χαλαρώσει ακούσια κατά τη χρήση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην ολίσθηση της συσκευής διάσωσης ή στον εκσφενδονισμό εξαρτημάτων που ενδέχεται να τραυματίσουν τον χρήστη και το θύμα του ατυχήματος και να προκαλέσουν ζημιές στη συσκευή. Φροντίστε ώστε το μπουλόνι να είναι πάντα εντελώς πατημένο και ασφαλισμένο! Πρέπει επίσης να προσέχετε κατά τη χρήση, ώστε να διασφαλίζετε ότι το μπουλόνι δεν θα χαλαρώσει ακούσια! 2. Οι εναλλάξιμες μύτες συνδέονται μέσω μπουλονιών (εικόνα M., Α.) με τους βραχίονες της συσκευής. Τα μπουλόνια πρέπει να πιέζονται πλήρως (εικόνα M., θέση 1) για την αντι- κατάσταση και στη συνέχεια να ασφαλίζονται ξανά πλήρως. Αρχικά πρέπει να ασκηθεί κάπως μεγαλύτερη δύναμη, καθώς το μπουλόνι ασφαλίζεται κατά της ακούσιας πτώσης με ένα αξονικό ρουλεμάν. (εικόνα M., θέση 2) εικόνα Μ 3. Τραβήξτε τους σιαγόνες διάνοιξης προς τα εμπρός. (εικόνα M., θέση 3) 4. Οι σιαγόνες διάνοιξης τοποθετούνται με αντίστροφη σειρά.
  • Page 282 6�3� ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΌΣΌΧΗ! Μην αποθηκεύετε τις συσκευές διάσωσης σε υγρό περιβάλλον! Σε αυτό το σημείο ακολουθήστε τις ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας για τις εύκα- μπτες σωληνώσεις! Ποτέ μην αποθηκεύετε τις συσκευές κοπής και τις συσκευές πολλαπλών χρήσεων με τους βραχίονες του μαχαιριού εντελώς κλειστούς! Το πλήρες κλείσιμο των βρα- χιόνων του μαχαιριού ενδέχεται να προκαλέσει την εκ νέου δημιουργία υδραυλικής και μηχανικής τάσης στη συσκευή. Κατά την αποθήκευση των κυλίνδρων διάσωσης ενδέχεται να προκύψουν μικρές ανυψώσεις λόγω των διακυμάνσεων της θερμοκρασίας περιβάλλοντος. Αυτό το φαινόμενο οφείλεται στους όρους της φυσικής, καθώς το υδραυλικό υγρό που περιέχεται στο έμβολο και το βάκτρο διαστέλλεται διαφορετικά. Για το λόγο αυτό, οι χώροι αποθήκευσης των κυλίνδρων διάσωσης πρέπει να είναι σχεδιασμένοι για πιθανή επέκταση μήκους έως 30 mm (1.18 in.) προς την κατεύθυνση ανύψωσης! Μετά το τέλος των εργασιών οι βραχίονες συσκευής πρέπει να κλείσουν μέχρι η απόσταση μυτών να είναι μερικά mm ή το έμβολο κυλίνδρου πρέπει να ανασυρθεί και να εκταθεί ξανά κατά μερικά mm. Έτσι αποφορτίζεται υδραυλικά και μηχανικά όλη η συσκευή. Η συσκευή πρέπει να είναι στερεωμένη στις θήκες που προβλέπονται για τη μεταφορά και την αποθήκευση! Η αποσύνδεση γίνεται όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Σύνδεση των συσκευών". Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει ξανά τα καπάκια προστασίας από τη σκόνη στους συνδέσμους! Μετά το πέρας των εργασιών το συγκρότημα πρέπει να απενεργοποιηθεί! ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΌΝΤΙΔΑ ΠΡΌΣΕΞΤΕ! ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΌΥ! Υπάρχει κίνδυνος απρόβλεπτης διαρροής υγρού υπό πίεση σε μια συσκευή που...
  • Page 283 • την ευκινησία της αστεροειδούς λαβής, • υπάρχει χειρολαβή και είναι σταθερή, • όλες οι σημάνσεις είναι πλήρεις και ευανάγνωστες, • οι σύνδεσμοι συνδέονται εύκολα, • διατίθενται καπάκια προστασίας από τη σκόνη. Σωλήνες (δείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας για τις εύκαμπτες σωληνώσεις): • οπτικός έλεγχος για ορατές φθορές, • έλεγχος για διαρροές, • έλεγχος της ημερομηνίας κατασκευής (αντικατάσταση ανά 10 χρόνια). ΠΡΌΣΌΧΗ! Μετά από κάθε χρήση, τα κινούμενα μέρη και οι βίδες πρέπει να ελέγχονται ως προς τη λίπανση και, εάν είναι απαραίτητο, να λιπαίνονται εκ νέου με εγκεκριμένο γράσο (βλέπε 10.4. Σύσταση λιπαντικού γράσου)! Η συσκευή διάσωσης δεν θα πρέπει να έρθει σε επαφή με οξέα ή αλκαλικά διαλύ- ματα. Αν αυτό είναι αναπόφευκτο, καθαρίστε τη συσκευή αμέσως μετά! Μία φορά ετησίως απαιτείται ετήσια επιθεώρηση της συσκευής, η οποία πρέπει να καταγράφεται. Αυτή η ετήσια επιθεώρηση πρέπει να διενεργηθεί από ένα εξειδικευμένο άτομο. Κάθε τρία έτη ή όταν υπάρχει αμφιβολία ως προς την ασφάλεια πρέπει να διενεργείται ένας έλεγχος λειτουργίας και καταπόνησης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο μέσα ελέγχου που έχουν εγκριθεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά επίσης τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα διαστήματα συντήρησης των συσκευών διάσωσης!
  • Page 284 7�2� ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία και μετά από επισκευές, η συσκευή πρέπει να εξαερώνεται: • Σύνδεση της συσκευής με την υδραυλική αντλία (βλέπε κεφάλαιο "Σύνδεση της συσκευής")! • Κατά τη διάρκεια του εξαερισμού, το συγκρότημα που είναι συνδεδεμένο με την υδραυλική παροχή πρέπει να είναι πιο ψηλά από το σώμα της συσκευής διάσωσης. • Ανοίξτε και κλείστε ξανά και πλήρως τους βραχίονες διάνοιξης/μαχαιριού της συσκευής χωρίς να ασκείτε βάρος, τοποθετώντας το σώμα της συσκευής εναλλάξ προς τα πάνω και προς τα κάτω. Επαναλάβετε τη διαδικασία τουλάχιστον τρεις φορές! • Εκτείνετε και ανασύρετε πλήρως ξανά τον κύλινδρο διάσωσης χωρίς φορτίο, • τοποθετώντας το σώμα της συσκευής εναλλάξ όρθιο προς τα πάνω και προς τα κάτω! • Επαναλάβετε τη διαδικασία τουλάχιστον τρεις φορές! 7�3� ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΝΕΡΟ • Σκουπίστε τη συσκευή με ένα καθαρό, χωρίς σκόνη και υγρό πανί για να απομακρύνετε ρύπους και επικαθίσεις! • Πραγματοποιήστε έναν έλεγχο λειτουργίας: - Α ΠΡΟΣΚΟΠΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΚΛΕΙΣΙΜΟ Η ΑΝΑΣΥΡΣΗ ΚΑΙ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΑΣΤΕΡΟΕΙΔΟΥΣ ΛΑΒΗΣ, - ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΥΠΟΠΤΟΙ ΘΟΡΥΒΟΙ, - Δ ΕΝ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΠΕΡΑΙΤΕΡΏ ΚΙΝΗΣΗ ΕΑΝ Η ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
  • Page 285 τροχίσματος (εικόνα N.)! Σπασίματα ή βαθιές ρωγμές δεν μπορούν να τροχιστούν. Σε αυτήν την περίπτωση απαιτείται αντικατάσταση των μαχαιριών. Εικόνα N Απαιτούμενα εργαλεία: 1� Διάταξη σύσφιξης (π.χ. μέγγενη) με σιαγόνες προστασίας 2� Μηχανή ακονίσματος (π.χ. Flex ή γωνιακό τροχό ή ακονιστήρα με ιμάντα) με μέσο ακονίσματος, με μέγεθος κόκκων περίπου 80. Μια λίμα διαμαντιού είναι επαρκής σε μικρή ποσότητα γρεζιών. Διαδικασία: 1� Στερεώστε το μαχαίρι στη διάταξη σύσφιξης, ώστε να μην μπορεί να μετακινη- θεί, αλλά η περιοχή ακονίσματος (εικόνα N.) να παραμείνει ελεύθερη! 2� Απομακρύνετε με τη μηχανή ακονίσματος προσεκτικά τα γρέζια στην περιοχή ακονίσματος (εικόνα N.)! 7�5� ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΠΡΌΣΌΧΗ! Επισκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από τη LUKAS ή από ένα άτομο που έχει εκπαιδευτεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά τις υποδείξεις στους καταλόγους ανταλλακτικών! ΑΝΑΛΥΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΌΣ Σφάλμα Έλεγχος Αιτία Λύση Οι βραχίονες και Οι εύκαμπτες Αέρας στο Εξαερώστε το τα έμβολα κυλίνδρου σωληνώσεις υδραυλικό σύστημα της αντλίας. κινούνται αργά ή έχουν συνδεθεί σύστημα.
  • Page 286 Αφού αφεθεί Η αστεροειδής Βλάβη του Επιδιόρθωση του ελεύθερη η λαβή είναι ελατηρίου σφάλματος από αστεροειδής λαβή άκαμπτη; σκέλους για την εξουσιοδοτημένο δεν επιστρέφει στη επαναφορά. αντιπρόσωπο, από το μεσαία θέση. ειδικά εκπαιδευμένο Ακαθαρσίες στη προσωπικό της βαλβίδα ή στην LUKAS ή απευθείας αστεροειδή λαβή. από τη LUKAS. Βλάβη βαλβίδας. Άλλες μηχανικές φθορές (π.χ. αστεροειδής λαβή). Οι εύκαμπτες Παραμονή υπό Θέστε την αντλία σε κυκλοφορία χωρίς σωληνώσεις υπερβολική δεν μπορούν να πίεση (π.χ. λόγω πίεση. συνδεθούν. υπερβολικής θερμοκρασίας...
  • Page 287 μούφα μονού συνδέσμου έχει συνδέσμου. αντικατασταθεί. Έχει ρυθμιστεί Μείωση της Μετά τη μείωση της η πίεση στην πίεσης στη πίεσης δεν υπάρχει αντλία στη μέγιστη συσκευή άλλη διαρροή. επιτρεπόμενη διάσωσης. Σε περίπτωση πίεση της που υπάρξει συσκευής άλλη διαρροή στη διάσωσης; χειρολαβή μετά από τη μείωση της πίεσης, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή διάσωσης και επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της LUKAS ή με την ίδια την εταιρεία LUKAS. Ζημιά στην επιφάνεια Μηχανικές φθορές Αλλαγή εύκαμπτων των εύκαμπτων ή επαφή με σωλήνων. υδραυλικών επιθετικά μέσα. σωλήνων.
  • Page 288 σωλήνωση εύκαμπτη σωλήνωση επιστροφής. επιστροφής από το σύνδεσμο, καθαρίστε την και επανασυνδέστε την. Διαρροή στους Σύνδεσμος με Βλάβη συνδέσμου. Ο σύνδεσμος πρέπει συνδέσμους. ζημιά; να αντικατασταθεί αμέσως. ΠΡΌΣΌΧΗ! Αν οι βλάβες δεν μπορούν να επιδιορθωθούν πρέπει να ενημερωθεί άμεσα ένας εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της LUKAS ή η υπηρεσία πελατών της LUKAS! ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΚΌΝΌΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΌΥΣ ΠΙΝΑΚΕΣ ΑΠΌΔΌΣΗΣ Για όλες τις τεχνικές προδιαγραφές ισχύουν περιθώρια ανοχής, γι' αυτό και ενδέ- χεται να υπάρχουν μικρές αποκλίσεις μεταξύ των δεδομένων του πίνακα και του εξοπλισμού διάσωσης που παρέχεται στο παρόν. 9�1� ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Τα τεχνικά στοιχεία της συσκευής παρουσιάζονται από τη σελίδα 698 και έπειτα. Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Μήκος Μήκος σε σύμπτυξη →L← Μήκος σε έκταση ←L→...
  • Page 289 Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Πλάτος Ύψος Ζεύξη συνδέσμων Βάρος Ποσότητα λειτουργίας cm³/gal.-ΗΠΑ Maßstab 1:10 (Υδραυλικό υγρό) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Ελάχ. άνοιγμα κοπής Άνοιγμα κοπής κατά EN Μέγ. δύναμη κοπής (ακραίο πίσω σημείο κοπής) Ταξινόμηση Σύμφωνα με το πρότυπο FNFW DIN EN 13204 DIN EN Ταξινόμηση Σύμφωνα με το πρότυπο SoRT NFPA 1960 NFPA Ø κυκλικού υλικού Κατηγορία κοπής (EN 13204) Κατηγορία κοπής...
  • Page 290 Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Πλάτος ανοίγματος Δύναμη διαστολής HSF/LSF Ελάχ. δύναμη διαστολής min. Fs (σε απόσταση 25mm από τις μύτες) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Μέγ. δύναμη διαστολής max. Fs *) υπολογιστικός προσ- διορισμός Διαδρομή έλξης Δύναμη έλξης HPF/LPF Μέγ. δύναμη έλξης max. Fz (με αντίστοιχο σετ αλυσίδων) Περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας Περιοχή θερμοκρασίας αποθήκευσης Μέγ. Πίεση λειτουργίας Δύναμη συμπίεσης Τύπος Αριθμός προϊόντος...
  • Page 291 Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Κεντρικά μπουλόνια Πλάτος κλειδιού Ροπή στρέψης Κυλινδρικό υλικό Επίπεδο υλικό Κυλινδρικός σωλήνας Τετράγωνος σωλήνας Ορθογώνιος σωλήνας...
  • Page 292 10. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΌΦΌΡΙΕΣ 10�1� ΣΥΝΙΣΤΏΜΕΝΑ ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ ΥΓΡΑ Λάδι για υδραυλικές συσκευές LUKAS ορυκτέλαιο DIN ISO 6743-4 και άλλα. Περιοχή θερμοκρασίας Ονομασία Κατηγορία Παρατήρηση λαδιού λαδιού ιξώδους -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Περιοχή θερμοκρασίας Ονομασία Κατηγορία Παρατήρηση λαδιού λαδιού ιξώδους HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Συνιστώμενη περιοχή ιξώδους: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) Η παράδοση γίνεται με το HM 10 DIN ISO 6743-4. ΠΡΌΣΌΧΗ! Επικοινωνήστε με την LUKAS πριν από τη χρήση υδραυλικών υγρών, τα οποία δεν πληρούν τις παραπάνω προδιαγραφές και/ή δεν έχουν αγοραστεί από την LUKAS! 10�2� ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ Θερμοκρασία [°C] …...
  • Page 293 11. ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ 11�1� ΣΕΤ ΑΛΥΣΙΔΏΝ Για την πραγματοποίηση εργασιών έλξης με τη συσκευή διάνοιξης και τις συσκευές πολλαπλών χρήσεων απαιτούντα σετ αλυσίδων και προσαρμογέας έλξης (βλέπε κεφάλαιο "Έλξη 6.1.3."). Ακολουθήστε τις ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας για το σετ αλυσίδων! 11�2� ΣΙΑΓΟΝΕΣ ΞΕΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ Για το ξεμοντάρισμα ανοιγμάτων με συσκευές διάνοιξης σε λαμαρίνες και οχήματα απαιτούνται ειδικές μύτες ξεμονταρίσματος (βλέπε κεφάλαιο «Ξεμοντάρισμα»). Τύπος συσκευής SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Μέγ. πάχος φύλλου χάλυβα "t" [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 [mm] Μέγ. πιθανή διάνοιξη [in.] 20.1 25.2 28.3 28.5 11�3�...
  • Page 294: Polski

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Polski Zmiany zastrzeżone TREŚĆ 1. Bezpieczeństwo �������������������������������������������������������������������������������������������� 295 1.1. INFORMACJE OGÓLNE 1.2. ZNACZENIE HASEŁ 1.3. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2. Budowa urządzeń ����������������������������������������������������������������������������������������� 300 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ������������������������������������������������������� 300 4. Opis produktu ������������������������������������������������������������������������������������������������ 301 4.1. NOŻYCE / ROZPIERAK / NOŻYCE UNIWERSALNE 4.2. SIŁOWNIKI RATOWNICZE 4.3. SCHEMAT IDEOWY 5. Podłączenie urządzeń ����������������������������������������������������������������������������������� 301 5.1.
  • Page 295: Informacje Ogólne

    BEZPIECZEŃSTWO 1.1. INFORMACJE OGÓLNE Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produktu. Dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS jest instrukcja eksploatacji. Wszystkim użytkownikom zalecamy uważne przeczytanie instrukcji eksploatacji przed użyciem urządzenia. Należy ściśle i bez ograniczeń stosować się do zawartych w niej zaleceń. W uzupełnieniu do instrukcji eksploatacji należy przestrzegać również wszystkich powszechnie obowiązujących przepisów prawa i innych wiążących przepisów BHP i ochrony środowiska i postępować zgodnie z nimi. Aby zapobiec obrażeniom ciała, zalecamy również, aby operator przeszedł instruktaż z zakresu bezpiecznego użytkowania produktu przeprowadzony przez wykwalifikowanego instruktora. Urządzenie może być użytkowane tylko przez odpowiednio przeszkolonych pracowników posiadających kwalifikacje w zakresie bezpieczeństwa technicznego, ponieważ w przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo zranienia. NIGDY nie używać sprzętu ratowniczego z ciśnieniem roboczym wyższym niż podane w rozdziale „Dane techniczne”. Wyższa nastawa może doprowadzić do strat materialnych i/lub obrażeń ciała. 1.2. ZNACZENIE HASEŁ N IEBEZPIECZEŃSTWO IEBEZPIECZEŃSTWO Hasło „NIEBEZPIECZEŃSTWO” wskazuje na bezpośrednio zagrażającą sytuację niebezpieczną, która, jeśli jej się nie zapobiegnie, może doprowadzić...
  • Page 296: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Nie dotykać elementów znajdujących się pod napięciem ani osób, które dotykają takich elementów. Przedsięwziąć odpowiednie środki, aby podczas wykonywania prac w pobliżu elementów znajdujących się pod napięciem unikać przebić wysokiego napięcia i przejść prądu na urządzenie. Unikać elektrostatycznego naładowania urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU Występuje niebezpieczeństwo iskrzenia lub wybuchu z powo- du ładunku elektrostatycznego. Nie używać urządzeń ratowniczych LUKAS w otoczeniu zagrożenia wybuchem. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z NIEDOZWOLONYM PO- STĘPOWANIEM Występuje niebezpieczeństwo nieprzewidywalnych obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować urządzeń zabezpie- czających. Bez zgody firmy LUKAS nie dokonywać w urządzeniu żadnych modyfikacji (przeróbek lub montażu elementów dobudowanych). Nigdy nie wykonywać prac w przypadku zmęczenia lub odurzenia.
  • Page 297 NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z PRZENIKNIĘCIEM LUB WYTRYSKIEM CIECZY POD WYSOKIM CIŚNIENIEM Występuje niebezpieczeństwo obrażeń oczu lub innych obrażeń ciała w obrębie twarzy lub na skórze. Nosić osłonę chroniącą twarz. Nosić odzież ochronną. Przed podłączeniem urządzeń sprawdzić, czy wszystkie użyte komponenty są przystosowane do maksymalnego ciśnienia roboczego zespołu pompy. W razie wątpliwości należy skontaktować się bezpośrednio z firmą LUKAS. Zwrócić uwagę na to, aby używany osprzęt był przystosowany do maks. ciśnienia roboczego urządzenia ratowniczego. Węże hydrauliczne wolno użytkować przez maks. 10 lat. Węże hydrauliczne z widocznymi uszkodzeniami lub oznakami zużycia należy natychmiast wymienić. Płyny hydrauliczne mogą być szkodliwe dla zdrowia w przypad- ku ich połknięcia lub wdychania oparów. Unikać bezpośredniego kontaktu ze skórą. Podczas obchodzenia się z płynami hydraulicz- nymi zwrócić uwagę na to, że mogą one negatywnie wpływać na organizmy. Podczas obchodzenia się z olejem silnikowym zawsze...
  • Page 298 OSTROŻNIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA Występuje niebezpieczeństwo zgniecenia na skutek upadku lub przewrócenia się urządzenia. Nosić odzież ochronną. Nosić obuwie ochronne. Urządzenia dotykać tylko za uchwyty lub za obudowę, nie wolno dotykać elementów ruchomych. Praca pod podniesionymi ładunkami jest zabroniona, jeśli są one podparte wyłącznie za pomocą urządzeń hydraulicznych lub elektrohydraulicznych. Jeśli wykonanie takiej pracy jest nieodzowne, wymagane jest zastosowanie dodatkowo odpowiednich podpór mechanicznych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Z POWODU WPŁYWÓW TERMICZ- NYCH Występuje niebezpieczeństwo obrażeń skóry. Nosić odzież ochronną. Nosić rękawice ochronne. Nie dotykać przedmiotów ani materiałów o bardzo wysokiej lub bardzo niskiej temperaturze. Zachować odstęp od źródeł ciepła. NIEBEZPIECZEŃSTWO Z POWODU OSTRYCH KRAWĘDZI Występuje niebezpieczeństwo skaleczenia.
  • Page 299 UWAGA Wszystkie zdemontowane elementy, płyny hydrauliczny oraz mate- riały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z przepisami. UWAGA Podczas wykonywania prac z użyciem urządzenia i podczas jego przechowywania należy zadbać o to, aby oddziaływanie temperatu- ry nie wpłynęło na sprawność i bezpieczeństwo urządzenia ani nie doprowadziło do jego uszkodzenia. Uwzględnić graniczne wartości temperatury dotyczące eksploatacji i przechowywania urządzeń. Należy pamiętać, że podczas długotrwałego użytkowania urządze- nie może się nagrzewać. UWAGA Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenia nie są uszkodzone, i w razie potrzeby wyłączyć je z eksploatacji. Nie używać urządzeń, które są w sposób widoczny uszkodzone. UWAGA Przed użyciem pomp innych producentów należy koniecznie skontaktować się z firmą LUKAS lub autoryzowanym przez nią sprzedawcą. UWAGA Zwracać szczególną uwagę na ewentualne wycieki, aby zapobiec zagrożeniom dla środowiska naturalnego. UWAGA Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów firmy LUKAS. UWAGA Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych serwisantów. UWAGA Wszelkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa umieszczone przy/ na urządzeniu muszą być zawsze kompletne i czytelne. UWAGA Należy przestrzegać wszystkich terminów badań i przeglądów okresowych, zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Konserwacja i pielęgnacja”. UWAGA Przed transportem zawsze skontrolować, czy urządzenie i akceso- ria zostały bezpiecznie zapakowane. UWAGA W przypadku nieszczelności należy natychmiast wyłączyć...
  • Page 300: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    P owrotny przewód Złączka sprzęgu mono Tłoczny elastyczny przewód elastyczny 11� Złączka sprzęgu mono Przyrząd zgniatający Powrotny przewód elastyczny 12� Ochronnik Płyta ochronna Ochronnik przeciwzgięciowy przeciwzgięciowy do ramienia rozpieraka 13� Ochronnik Złączka sprzęgu mono przeciwzgięciowy UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Niniejsza instrukcja eksploatacji opisuje wszystkie modele i wszystkie elementy wyposażenia standardowego, które oferowane są w danej serii. Z tego względu w niniejszej instrukcji eksploatacji opisane i przedstawione mogą być również funkcje, które nie występują w danym urządzeniu. Dotyczy to również funkcji i systemów istotnych dla bezpieczeństwa. Podczas używania odpowiednich funkcji i systemów należy przestrzegać obowiązujących postanowień i przepisów prawa. Opisywany produkt jest hydraulicznym urządzeniem ratowniczym. Urządzenie to służy do ratowania osób lub mienia w razie wypadków komunikacyjnych, katastrof naturalnych lub innych działań służb ratowniczych. Wolno używać go tylko w połączeniu z oryginalnymi akcesoriami firmy LUKAS. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłowego użytkowania urządzenia. Wyłączną odpowiedzialność w takim przypadku ponosi użytkownik. Urządzenia firmy Lukas połączone przewodem elastycznym nadają się do użycia pod wodą do głębokości 40 m. Akcesoria i części zamienne do urządzeń ratowniczych dostępne są u sprzedaw- ców autoryzowanych przez firmę LUKAS.
  • Page 301: Opis Produktu

    Zamykanie ramion również realizowane jest hydrauliczno-mechanicznie przez odwrotny ruch tłoka. 4.2. SIŁOWNIKI RATOWNICZE Siłowniki ratownicze są siłownikami hydraulicznymi dwustronnego działania. Wysuwanie i wsuwanie również realizowane jest hydraulicznie. (Ze względów bezpieczeństwa siłowniki ratownicze R414 są zabezpieczone wewnętrznie na 63 MPa = 630 bar. W momencie zadziałania zaworu bezpieczeństwa występują odgłosy piszczenia. Gdyby odgłosy piszczenia wystąpiły również w stanie nieobciążonym, należy natychmiast wyłączyć urządzenie z eksploatacji i skontaktować się ze swoim autoryzowanym sprzedawcą lub bezpośrednio z firmą LUKAS). Wszystkie urządzenia ratownicze gwarantują pełne utrzymanie obciążenia w przy- padku odłączenia od zasilania hydraulicznego (np. w przypadku niezamierzonego rozłączenia, awarii węża itd.). 4.3. SCHEMAT IDEOWY Aby ułatwić zrozumienie działania urządzeń ratowniczych, schemat ideowy (ryc. A) przedstawiony został w uproszczonej formie. Siłownik hydrauliczny urządzenia ratowniczego (A) + zawór ręczny (B) + tłok (C) Ryc. A PODŁĄCZENIE URZĄDZEŃ 5.1. INFORMACJE OGÓLNE OSTRZEŻENIE...
  • Page 302 5.2. ZASILANIE HYDRAULICZNE UWAGA Patrz również odrębna instrukcja eksploatacji odpowiedniego agregatu (lub pompy ręcznej). Do napędu urządzeń wolno używać tylko pomp silnikowych lub pomp ręcznych firmy LUKAS. Jeśli agregat pompowy jest wyrobem innego producenta, należy zwrócić uwagę na to, czy został wykonany zgodnie z wytycznymi firmy LUKAS, ponieważ w prze- ciwnym razie mogą wystąpić niebezpieczne momenty, za które firma LUKAS nie ponosi odpowiedzialności. W szczególności należy zwrócić uwagę na to, aby nie zostało przekroczone dopuszczalne ciśnienie robocze dla urządzeń LUKAS. Przed każdym uruchomieniem agregatu pompowego należy upewnić się, że zawo- ry uruchamiające nastawione są na cyrkulację bezciśnieniową. 5.3. PRZEWODY ELASTYCZNE Połączenie między agregatem pompowym a urządzeniem ratowniczym realizowa- ne jest przy użyciu przewodów elastycznych. 5.4. SPRZĘGANIE SPRZĘGÓW MONO Po stronie sprzętowej przewidziano dwa krótkie przewody elastyczne, które podłączone są z agregatem pompowym za pośrednictwem pary węży. Wszystkie przewody elastyczne oznaczone są kolorami i wyposażone w sprzęgi, dzięki czemu można je podłączać bez możliwości zamiany. UWAGA Zaleca się sprzęganie połówek sprzęgu w stanie bezciśnieniowym, przy niskich temperaturach otoczenia oraz korzystanie z węży przedłużających / bębnów do nawijania węży, ponieważ w przeciwnym razie sprzęganie może wymagać bardzo dużego nakładu siły. Nosić odzież ochronną i środki ochrony indywidualnej. Nie wolno odkręcać sprzęgów mono od przewodów elastycznych i/lub zamie- niać przewodów elastycznych. 1. Połączyć złączkę sprzęgu mono z przesuwką sprzęgu mono (ryc. B). Należy wykonać następujące czynności: – Zdjąć ochronne kołpaki przeciwpyłowe (1) ze złączki (3) i przesuwki (4). – Pociągnąć tuleję ryglującą przesuwki (2) do przodu. – Naciągnąć tuleję ryglującą przesuwki (2) na złączkę (3). – Obrócić tuleję ryglującą (2) w kierunku „1” aż do jej zatrzaśnięcia! – Pociągnąć tuleję ryglującą (2) do tyłu, aby połączenie zostało zabezpieczone.
  • Page 303: Obsługa Urządzeń

    CIĘCIE KORPUSÓW WYBUCHOWYCH LUB W OBSZARACH ZAGROŻONYCH WYBUCHEM Występuje niebezpieczeństwo wybuchowego uwolnienia ciśnienia. Nie przecinać ani nie zgniatać korpusów wybuchowych, jak wkłady poduszek powietrznych lub przewody gazowe lub cieczowe znajdujące się pod ciśnieniem. Urządzeń ratowniczych LUKAS wolno używać w obszarze zagrożenia wybuchem tylko wówczas, gdy potencjalna eksplozja zostanie wykluczona za pomocą odpowiednich środków. Należy przy tym uwzględnić również, że iskry mogą powstać np. w wyniku cięcia obiektu. Podczas wykonywania prac w obszarach zagrożenia wybuchem należy bez ograniczeń przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów krajowych i międzynarodowych, norm i zasad bezpieczeństwa...
  • Page 304 OSTRZEŻENIE CIĘCIE PRZEDMIOTÓW NIEDOZWOLONYCH Występuje niebezpieczeństwo związane z przedmiotami spadającymi lub odrzucanymi przez siłę odśrodkową. Nie ciąć, ani nie zgniatać następujących elementów: – e lementów wstępnie naprężonych i hartowanych, jak sprężyny, stale sprę- żynowe, kolumny kierownicze, usztywnienia nadwozia, sworznie zawiasów i sworznie mocujące, np. do mocowania pasów – materiałów kompozytowych (stal/beton) Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej (patrz 1.3 Wskazówki doty- czące bezpieczeństwa). OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z CIĘCIEM I ZGNIATANIEM Występuje niebezpieczeństwo odcięcia i/lub zgniecenia części ciała. Nie wkładać rąk między noże tnące lub ramiona rozpieraka. W czasie pracy nie trzymać urządzenia za tłoczysko. Ruch roboczy uruchamia się...
  • Page 305 Każde urządzenie ratownicze wyposażone jest w funkcję czuwaka. Po zwolnieniu uchwytu gwiazdowego powraca on automatycznie do położenia środkowego. (ryc. E, poz. 3) lub ew. (ryc. E, poz. 3) Natychmiast aktywna jest wówczas funkcja utrzymywania obciążenia. 6.1.1. CIĘCIE UWAGA Występuje niebezpieczeństwo, że podczas procesu cięcia urządzenie obróci się na bok pod kątem 15° i zostanie uszkodzone. a) P rzyłożyć urządzenie tnące do ciętego materiału pod kątem możliwie zbliżo- nym do kąta prostego (ryc. F). b) Cięcie wykonać blisko punktu obrotu noży (ryc. G). Obrócić zawór z uchwytem gwiazdowym, ustawiając go w położeniu zamyka- nia (ryc. D). Ryc. F Ryc.
  • Page 306 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Rozpieraki mają dodatkowe wymienne płytki do ochrony ramion przed uszkodze- Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm niami mechanicznymi. Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind. no. of...
  • Page 307 Ryc. J 6.1.6. NACISK 1� OSTRZEŻENIE NIEWŁAŚCIWE PRZYŁOŻENIE SIŁOWNIKA RATOWNICZEGO, NIEWYSTARCZAJĄCE PODPARCIE Występuje niebezpieczeństwo zgniecenia. Wszystkie obiekty, które mają być przemieszczane, należy zabezpieczyć solidnymi podporami lub przez podbudowanie. Dodatkowo należy zadbać o to, aby siłowniki ratownicze nie mogły się przesunąć. Zasadniczo należy używać podpór wspierających. N igdy nie używać siłownika ratowniczego bez pazura lub odpowiedniego wyposażenia dodatkowego. W czasie przemieszczania siłownik mógłby się zsunąć i doprowadzić do obrażeń użytkownika lub pacjenta. Ponadto może to spowodować uszkodzenie tłoczyska lub elementu mocowania pazura. W przypadku przykładania siłownika ratowniczego (bez podpory wspierającej LUKAS) należy bezwzględnie dążyć do tego, aby wszystkie wierzchołki, za- równo pazurów po stronie tłoka, jak i po stronie siłownika, stabilnie przylegały. W przypadku przykładania siłownika ratowniczego (do podpory wspierającej LUKAS) należy bezwzględnie dążyć do tego, aby powierzchnia między cztere- ma wierzchołkami pazurów stabilnie przylegała do okrągłego pręta podpory. Z apobiega to jednostronnemu wprowadzaniu siły do siłownika. Podnoszone przedmioty muszą być następnie zabezpieczone przy użyciu stałych podpór lub podbudowane. 2. W stawić siłownik ratowniczy między dociskany obiekt, obrócić zawór z uchwy- tem gwiazdowym w położenie wysuwania. (ryc. E).
  • Page 308 SIŁOWNIKI RATOWNICZE TYPU R 41X Te siłowniki ratownicze to jednostopniowe siłowniki do naciskania ze stałą siłą nacisku na całej długości skoku (ryc. K, poz. 1). Ryc. K SIŁOWNIKI RATOWNICZE TYPU R 43X / R 42X Te siłowniki ratownicze to wielostopniowe siłowniki do naciskania. Charakteryzują się one różnymi siłami nacisku w zależności od stopnia tłoka. Jednak w obrębie stopnia tłoka siła nacisku jest stała (ryc. K, poz. 2). 6.1.7. PODNOSZENIE 1� OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA Występuje niebezpieczeństwo zgniecenia części ciała. Podczas podnoszenia pojazdów i innych ruchomych ładunków zwrócić uwagę na to, aby ładunek był zabezpieczony przed przesunięciem i aby końcówki rozpieraka umieszczone były wystarczająco daleko pod ładunkiem, aby uniemożliwić jego ześlizgnięcie się! Podczas podnoszenia stale obserwować i podbudowywać ładunek! 2� UWAGA Należy korzystać z opcjonalnej płyty rozpieraka LX Plate z akcesoriów, aby zagwarantować bezpieczne podparcie na podłożu! 3. LX PLATE można otworzyć ręcznie za pomocą sworznia blokującego (ryc. L, poz. 1) i ponownie zamknąć (ryc. L, poz. 2). LX PLATE należy zamocować na końcu ramienia rozpieraka w przewidzianym do tego otworze, używając sworznia blokującego (ryc. L, poz. 3). LX PLATE można nadal swobodnie obracać.
  • Page 309 Ryc. L 4. Obrócić sterownik gwiaździsty w kierunku otwierania (ryc. D). 6.2. WYMIANA KOŃCÓWEK (TYLKO SC I SP) 1� OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE ZE STRONY ELEMENTÓW ODRZUCANYCH PRZEZ SIŁĘ ODŚRODKOWĄ Występuje niebezpieczeństwo związane z przedmiotami spadającymi lub odrzucanymi przez siłę odśrodkową. Sworzeń, który nie został całkowicie wciśnięty, może doprowadzić do tego, że końcówka poluzuje się podczas użytkowania. Może to doprowadzić do obrażeń ciała operatora i ofiary wypadku oraz uszkodzenia urządzenia w wyniku zsunięcia się urządzenia ratowniczego lub odrzucenia elementów. Należy zwrócić uwagę na to, aby sworzeń zawsze był całkowicie wciśnięty i zatrzaśnięty. Również podczas użytkowania należy zwracać uwagę na to, aby sworzeń nie poluzował się mimowolnie. 2. Końcówki wymienne połączone są z ramionami urządzenia za pomocą sworz- ni (ryc. M., A). Do wymiany konieczne jest całkowite wciśnięcie sworzni (ryc. M., poz. 1), a następnie ich ponowne pełne zaryglowanie. W pierwszej chwili trzeba wy- wrzeć nieco większą siłę, ponieważ sworzeń jest zabezpieczony zatrzaskiem kulkowym przed wypadnięciem (ryc. M., poz. 2) Ryc.
  • Page 310: Konserwacja I Pielęgnacja

    6.3. DEMONTAŻ/UNIERUCHOMIENIE PO PRACY UWAGA Nie przechowywać urządzeń ratowniczych w wilgotnym otoczeniu. Przestrzegać również odrębnej instrukcji eksploatacji przewodów elastycznych. Nigdy nie przechowywać urządzeń tnących bądź wielofunkcyjnych z całkowicie zamkniętymi ramionami nożowymi. W wyniku całkowitego zamknięcia ramion no- żowych w urządzeniu może ponownie wystąpić naprężenie hydrauliczne i mecha- niczne. Podczas składowania i przechowywania siłowników ratowniczych mogą występować niewielkie ruchy posuwiste wynikające z wahań temperatury otoczenia. Ten efekt spowodowany jest fizycznie przez różną rozszerzalność płynu hydraulicznego zamkniętego po stronie tłoka i po stronie drążka. Z tego powodu przestrzenie do przechowywania siłowników ratowniczych należy zaprojektować tak, aby możliwa była rozszerzalność liniowa wynosząca do 30 mm (1.18 cala) w kierunku podnoszenia. Po zakończeniu prac należy zamknąć ramiona urządzenia, aż odstęp między końcówkami wyniesie kilka milimetrów, lub wsunąć tłoki siłowników, a następnie wysunąć je z powrotem o kilka milimetrów. Zapewnia to hydrauliczne i mechaniczne odprężenie całego urządzenia. Do transportu i przechowywania zabezpieczyć urządzenie za przewidziane do tego celu zamocowania. Rozłączanie odbywa się zgodnie z opisem w rozdziale „Podłączanie urządzeń”. Należy zwrócić uwagę na to, aby następnie z powrotem założyć na sprzęgi ochron- ne kołpaki przeciwpyłowe. Po zakończeniu pracy należy unieruchomić agregat. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA OSTROŻNIE WYSTĘPUJE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA Występuje niebezpieczeństwo nieprzewidywalnego wycieku z urządzenia płynu hydraulicznego znajdującego się pod ciśnieniem. Występuje niebezpieczeństwo niezauważenia uszkodzeń...
  • Page 311 • występowanie ochronnych kołpaków przeciwpyłowych Węże (patrz również odrębna instrukcja eksploatacji przewodów elastycznych): • kontrola wzrokowa pod kątem widocznych uszkodzeń • kontrola pod kątem nieszczelności • kontrola daty produkcji (przestrzegać terminu wymiany wynoszącego 10 lat). UWAGA Po każdym obciążeniu urządzenia należy skontrolować smarowanie elementów ruchomych oraz sworzni i w razie potrzeby przesmarować je atestowanym smarem (patrz 10.4. Zalecenia dotyczące smarów)! Urządzenie ratownicze należy chronić przed zetknięciem z kwasami lub ługami. Jeżeli nie można tego uniknąć, należy natychmiast oczyścić urządzenie. Raz w roku należy przeprowadzić generalny przegląd urządzenia oraz udokumentować jego wykonanie. Przegląd ten powinien zostać przeprowadzony przez osobę posiadającą fachowe kwalifikacje. Co trzy lata lub jeśli występują wątpliwości dotyczące bezpieczeństwa należy przeprowadzić kontrolę działania i obciążenia. Wolno używać tylko przyrządów kontrolnych zatwierdzonych przez firmę LUKAS. Przestrzegać obowiązujących odpowiednio krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących częstości konserwacji urządzeń ratowniczych. 7.2. ODPOWIETRZENIE Przed pierwszym uruchomieniem i po naprawach należy odpowietrzyć urządzenie: • Podłączyć urządzenie do pompy hydraulicznej (patrz rozdział „Podłączanie urządzeń”)! • W czasie procedury odpowietrzania podłączony agregat służący do zasilania układu hydraulicznego musi być ustawiony powyżej korpusu urządzenia ratowniczego.
  • Page 312 • Ramiona rozprężne/nożowe urządzenia otworzyć całkowicie bez obciążenia i zamknąć ponownie, pozycjonując przy tym korpus urządzenia na zmianę w górę i w dół. Powtórzyć procedurę co najmniej trzy razy. • Całkowicie wysunąć i ponownie wsunąć siłowniki ratownicze bez obciążenia, • pozycjonując przy tym korpus urządzenia na zmianę w pozycji pionowej w górę i w dół. • Powtórzyć procedurę co najmniej trzy razy. 7.3. KONSERWACJA PO UŻYCIU POD WODĄ • Wytrzeć urządzenie czystą, wolną od pyłu i wilgotną szmatką, aby usunąć zabrudzenia i osady! • Przeprowadzić kontrolę działania: – N IENAGANNE OTWIERANIE I ZAMYKANIE BĄDŹ WSUWANIE I WYSUWANIE PO UŻY- CIU UCHWYTU GWIAZDOWEGO – BRAK PODEJRZANYCH ODGŁOSÓW PRACY – B RAK DALSZEGO RUCHU W MOMENCIE PRZERWANIA URUCHOMIENIA ZAWORU W CZASIE PRZEMIESZCZANIA (UKŁAD CZUWAKOWY). • Pozostawić urządzenie do wyschnięcia. W czasie suszenia urządzenie jest w pełni gotowe do użycia. • Przesmarować środkiem przeciwkorozyjnym wszystkie odsłonięte elementy metalowe (nóż tnący, element dociskowy itd.). • Skontrolować zabezpieczenia na/przy urządzeniu ratowniczym, zwłaszcza osłonę ochronną elementów ruchomych (musi być ona wolna od pęknięć)! 7.4. SZLIFOWANIE NOŻY Usuwać i szlifować wolno jedynie zadziory, które powstaną w części przeznaczonej do szlifowania (ilustr. N)! Nie ma możliwości naprawy wyłamań lub głębokich pęknięć poprzez szlifowanie. W takich wypadkach należy wymienić noże.
  • Page 313 7.5. NAPRAWA UWAGA Naprawy mogą być wykonywane tylko przez pracowników firmy LUKAS lub osoby przeszkolone przez firmę LUKAS. Należy uwzględnić przy tym wskazówki podane na wykazach części zamiennych. ANALIZA ZAKŁÓCENIA Usterka Kontrola Przyczyna Rozwiązanie Ramiona / tłoki Czy przewody Powietrze w układzie Odpowietrzyć układ siłownika przy elastyczne zostały hydraulicznym. pompy. uruchomieniu prawidłowo poruszają się powoli lub podłączone? nierównomiernie. Czy agregat pompy pracuje? Urządzenie nie osiąga Sprawdzić poziom Za mało płynu Uzupełnić i odpowietrzyć podanej siły. płynu hydraulicznego hydraulicznego płyn hydrauliczny. w pompie w pompie. zasilającej. Uchwyt gwiazdowy Czy uchwyt Uszkodzenie Usunięcie usterki...
  • Page 314 Wyciek płynu Przewody elastyczne Nieszczelność, Wymienić węże. hydraulicznego z węży uszkodzone? ewentualnie lub złączek. uszkodzenie. Wyciek płynu Uszkodzone Usunięcie usterki hydraulicznego przy uszczelnienie przez autoryzowanego tłoczysku. tłoczyska. sprzedawcę, personel specjalnie przeszkolony Uszkodzony tłok. przez firmę LUKAS lub bezpośrednio przez firmę LUKAS. Wyciek przy uchwycie Wzrost ciężaru? Wzrost ciężaru Zabezpieczyć ciężar rurowym. (urządzenie (np. coś spadło i przemieścić w inny wielofunkcyjne dodatkowo na sposób. podczas rozpierania) podnoszony element, Przyłożyć co spowodowało urządzenie w innym gwałtowny wzrost miejscu, w którym...
  • Page 315: Dane Techniczne

    Utrudnienie Odkręcić wąż powrotny przepływu od sprzęgu, oczyścić go w przewodzie i podłączyć ponownie. powrotnym. Wyciek przy sprzęgach. Sprzęg uszkodzony? Sprzęg uszkodzony. Konieczna jest niezwłoczna wymiana sprzęgu. UWAGA Jeśli nie można usunąć zakłóceń, należy zawiadomić autoryzowanego sprzedawcę firmy LUKAS lub bezpośrednio dział obsługi klienta firmy LUKAS. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW TABEL WYDAJNOŚCI Wszystkie dane techniczne podlegają określonym tolerancjom, dlatego mogą wystąpić niewielkie odchylenia między danymi w tabeli a danymi konkretnego dostarczonego urządzenia ratowniczego. 9.1. DANE TECHNICZNE Dane techniczne urządzeń podane zostały od strona 698. Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Długość Długość po wsunięciu →L← Długość po wysunięciu ←L→...
  • Page 316 Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Wysokość Przyłącze sprzęgające Masa Ilość operacyjna cm³/gal (US) Maßstab 1:10 (płyn hydrauliczny) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. rozwarcie ostrzy Rozwarcie ostrzy wg EN Maks. siła cięcia (punkt cięcia maks. z tyłu) Klasyfikacja Zgodnie z normą DIN FNFW EN 13204 DIN EN Klasyfikacja Zgodnie z normą NFPA SoRT 1960 NFPA Ø materiału okrągłego Klasa zdolności cięcia (EN Maßstab 1:10 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Klasa zdolności cięcia...
  • Page 317 Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Dystans ciągnięcia Siła ciągnięcia HPF/LPF Maks. siła ciągnięcia Maks. Fz (z odpowiednim zestawem łańcuchów) Zakres temperatury roboczej Zakres temperatury przechowywania Maks. ciśnienie robocze Siła nacisku Numer artykułu Moc urządzenia tnącego Sworzeń centralny Rozwartość klucza Moment obrotowy...
  • Page 318 Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Materiał okrągły Materiał płaski Rura okrągła Rura czworokątna Rura prostokątna 10. WAŻNE INFORMACJE DODATKOWE 10.1. ZALECENIA DOTYCZĄCE PŁYNU HYDRAULICZNEGO Olej do urządzeń hydraulicznych filmy LUKAS: olej mineralny DIN ISO 6743-4 i inne. Oznaczenie Zakres temperatury oleju Klasa lepkości Uwagi oleju -20 ���� +55°C HM 10 VG 10 Oznaczenie Zakres temperatury oleju Klasa lepkości Uwagi oleju -4.0 ..+131°F HM 10 VG 10 Zalecany zakres lepkości: 10 ... 200 mm²/s (10 … 200 cSt.) Dostawa realizowana jest z użyciem HM 10 DIN ISO 6743-4. UWAGA Przed użyciem płynów hydraulicznych, które nie są zgodne z wyżej wymienionymi specyfikacjami i/lub nie zostały nabyte w firmie LUKAS, należy skontaktować się...
  • Page 319 10.3. DRGANIA/WIBRACJE Wartość całkowita drgań/wibracji, na które narażone są kończyny górne, z reguły nie przekracza 2,5 m/s². Krótkotrwale jednak występować mogą wyższe wartości będące następstwem wzajemnego oddziaływania z materiałami poddawanymi obróbce. (Drgania/wibracje zostały ustalone w oparciu o normę DIN EN ISO 20643). 10.4. ZALECENIA DOTYCZĄCE SMARÓW Do smarowania części mechanicznych, np. ramion nożowych i sworzni, należy używać Klüberpaste ME 31-52 firmy KLÜBER LUBRICATION. Temperatura maksymalna: +150°C / +302°F Temperatura minimalna: -15°C / +5°F UWAGA Przed użyciem smarów, które nie są zgodne z wyżej wymienionymi specyfikacjami i/lub nie zostały nabyte w firmie LUKAS, należy skontaktować się z firmą LUKAS! 11. AKCESORIA 11.1. ZESTAWY ŁAŃCUCHÓW Do wykonywania operacji ciągnięcia przy użyciu rozpieraków i urządzeń wielofunkcyjnych niezbędne są zestawy łańcuchów i adaptery ciągnące (patrz rozdział „Ciągnięcie 6.1.3”). Uwzględnić odrębną instrukcję obsługi zestawów łańcuchów. 11.2. KOŃCÓWKI DO SKRAWANIA OBWODOWEGO Aby móc przy użyciu rozpieraków skrawać obwodowo otwory w elementach bla- szanych i pojazdach, wymagane są specjalne końcówki do skrawania obwodowe- go (patrz rozdział „Skrawanie obwodowe”). Typ urządzenia SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Maks. grubość blachy stalowej „t”...
  • Page 320: Čeština320

    Překlad originálního provozního návodu Čeština Změny vyhrazeny OBSAH 1. Bezpečnost ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 321 1.1. OBECNÉ INFORMACE 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNÍCH SLOV 1.3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2. Struktura zařízení ������������������������������������������������������������������������������������������ 326 3. Použití k určenému účelu ������������������������������������������������������������������������������ 326 4. Popis výrobku������������������������������������������������������������������������������������������������ 327 4.1. NŮŽKY/ROZPÍNACÍ NÁSTROJ/KOMBINOVANÉ NŮŽKY 4.2. VYPROŠŤOVACÍ VÁLEC 4.3. SCHÉMA ZAPOJENÍ 5. Připojení přístrojů ������������������������������������������������������������������������������������������ 327 5.1.
  • Page 321: Obecné Informace

    BEZPEČNOST 1.1. OBECNÉ INFORMACE Nejdůležitějším hlediskem při vývoji výrobku je bezpečnost pracovníka obsluhy. Provozní návod vám má také poradit, jak používat výrobky firmy LUKAS bezpečným způsobem. Všechny uživatele upozorňujeme na to, aby si před použitím přístroje pečlivě přečetli provozní návod. Všechny v něm obsažené pokyny je nutné dodržovat v plném rozsahu. Kromě provozního návodu musí být dodržovány a respektovány všechny všeobecně platné, zákonné a ostatní závazné předpisy o prevenci nehod a ochraně životního prostředí. Abyste předešli zraněním, doporučujeme, aby vás o bezpečném používání výrobku poučil kvalifikovaný instruktor. Přístroj smí obsluhovat jen náležitě vyškolené osoby znalé bezpečnosti práce, protože jinak hrozí nebezpečí poranění. NIKDY nepoužívejte vyprošťovací zařízení s vyšším provozním tlakem, než je uvedeno v kapitole „Technické údaje“. Vyšší nastavení může mít za následek věcné škody a/nebo poranění. 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNÍCH SLOV N EBEZPEČÍ! EBEZPEČÍ! „NEBEZPEČÍ!“ označuje bezprostředně nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt nebo vážná...
  • Page 322: Bezpečnostní Pokyny

    Hrozí nebezpečí vycházející z elektrického napětí� Nedotýkejte se částí pod napětím nebo osob, které jsou v kontaktu s částmi pod napětím! Přijměte taková opatření, abyste při provádění prací v blízkosti vodivých součástek zamezili vzniku vysokonapěťových elektrických výbojů ve formě jisker či elektrického oblouku a přechodům proudu na přístroj! Zamezte elektrostatickému nabíjení přístroje! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! V důsledku elektrostatického náboje hrozí nebezpečí jiskření nebo výbuchu. Vyprošťovací zařízení LUKAS nepoužívejte ve výbušném prostředí! NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU NEPŘÍPUSTNÉHO CHOVÁNÍ! Hrozí nebezpečí nepředvídatelných poranění a poškození zařízení. Bezpečnostní zařízení se v žádném případě nesmí uvádět mimo provoz! Neprovádějte žádné změny (nástavby nebo přestavby) na přístroji bez souhlasu firmy LUKAS! Nikdy nepracujte, pokud jste nadměrně unaveni nebo pod vlivem alkoholu či jiných návykových látek! Používejte přístroj pouze tak, jak je popsáno v kapitole „Použití v souladu s určením“!
  • Page 323 Hrozí riziko odříznutí částí těla. Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu, je zakázá- no dotýkat se pohyblivých dílů! NEBEZPEČÍ VNIKNUTÍ NEBO VYSTŘÍKNUTÍ KAPALINY POD VYSOKÝM TLAKEM! Hrozí nebezpečí poranění očí nebo jiných částí obličeje či kůže. Noste obličejový ochranný štít! Noste ochranný oděv! Před připojením zařízení zkontrolujte, zda jsou všechny použité komponenty vhodné pro maximální provozní tlak jednotky čerpadla! V případě pochybností musíte kontaktovat přímo společnost LUKAS. Použité příslušenství musí být dimenzováno pro maximální provozní tlak vyprošťovacího zařízení! Hydraulické hadice lze používat maximálně 10 let! Hydraulické ha- dice s viditelným poškozením nebo se známkami stárnutí je nutné okamžitě vyměnit! Hydraulické kapaliny mohou mít negativní dopady na zdraví, jest- liže došlo k jejich spolknutí nebo vdechnutí. Vyhněte se přímému styku s pokožkou! Při zacházení s hydraulickými kapalinami pozor na to, aby nedošlo k negativnímu ovlivnění biologických systémů! Při manipulaci s motorovým olejem vždy používejte osobní ochran- né pomůcky! NEBEZPEČÍ...
  • Page 324 OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ! Při pádu nebo převrácení přístroje hrozí nebezpečí rozdrcení. Noste ochranný oděv! Noste ochrannou obuv! Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu, je za- kázáno dotýkat se pohyblivých dílů! Je zakázáno pracovat pod břemeny, jestliže jsou tato podepřena výlučně hydraulickými nebo elektrohydraulickými přístroji! Jestliže je tato práce nezbytná, je navíc nutné zajistit dostatečné mechanické podepření. NEBEZPEČÍ TEPELNÝCH VLIVŮ! Existuje riziko poranění kůže. Noste ochranný oděv! Noste ochranné rukavice! Nedotýkejte se předmětů nebo materiálů s velmi vysokou nebo velmi nízkou teplotou! Dodržujte odstup od zdrojů tepla! NEBEZPEČÍ OSTRÝCH HRAN! Hrozí riziko poranění z důvodu pořezání. Noste ochranný oděv! Noste ochranné rukavice! NEBEZPEČÍ...
  • Page 325 POZOR! Zajistěte řádnou likvidaci všech namontovaných dílů, hydraulických kapalin a obalových materiálů! POZOR! Při práci a skladování zařízení musí být zajištěno, aby jeho funkce a bezpečnost nebyly ovlivněny teplotou nebo aby nedošlo k po- škození zařízení! Dodržujte teplotní limity pro provoz a skladování přístrojů! Mějte na paměti, že při dlouhotrvajícím používání se přístroj může zahřát! POZOR! Před použitím přístrojů zkontrolujte, zda nejsou poškozeny, a v případě potřeby je vypněte! Nepoužívejte přístroje s viditelným poškozením! POZOR! Než použijete čerpadla jiných výrobců, musíte se bezpodmínečně spojit s firmou LUKAS nebo autorizovaným prodejcem! POZOR! Velmi přísně kontrolujte, zda nedochází k únikům, zabráníte tak ohrožení životního prostředí! POZOR! Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly LUKAS! POZOR! Opravy smí provádět pouze proškolený servisní technik! POZOR! Všechny bezpečnostní pokyny na přístroji musí být úplné a čitelné! POZOR! Dodržujte všechny lhůty opakovaných kontrol a prohlídek tak, jak je popsáno v kapitole Údržba a péče! POZOR! Před přepravou vždy zkontrolujte bezpečné umístění přístroje a příslušenství! POZOR! V případě netěsnosti přístroj okamžitě vypněte a zajistěte! Netěsnost musí být neprodleně odstraněna pracovníky firmy LUKAS!
  • Page 326: Použití K Určenému Účelu

    Vsuvka mono spojky Hadicové vedení zpětný chod tlak 11� Vsuvka mono spojky Stlačovací zařízení Hadicové vedení zpětný chod 12� Ochrana před Ochranná deska Ochrana před skřípnutím skřípnutím pro rameno rozpínacího nástroje 13� Ochrana před Vsuvka mono spojky skřípnutím POUŽITÍ K URČENÉMu ÚČELU Tento provozní návod popisuje všechny modely a veškerou standardní výbavu nabízenou v této modelové řadě. Tento provozní návod proto může popisovat a znázorňovat i funkce, které nejsou u přístroje k dispozici. Týká se to i bezpečnostních funkcí a systémů. Při používání příslušných funkcí a systémů je třeba dodržovat platné zákony a předpisy. Popsaný výrobek je hydraulické vyprošťovací zařízení. Je určen k záchraně osob nebo majetku v případě dopravních nehod, přírodních katastrof nebo jiných zá- chranných akcí. Přístroj smíte používat pouze ve spojení s originálním příslušenstvím značky LUKAS. Výrobce neručí za škody, které vzniknou v důsledku neodborného použití. Výhradní odpovědnost za takové použití nese uživatel. Přístroje Lukas s hadicovým systémem jsou vhodné pro použití pod vodou do hloubky 40 m. Příslušenství a náhradní díly pro vyprošťovací zařízení jsou k dispozici u autorizo- vaných prodejců společnosti LUKAS.
  • Page 327: Popis Výrobku

    Řezací a kombinované přístroje i rozpínací nástroje jsou konstruovány tak, že dvě stejná protilehlá ramena jsou symetricky otevírána nebo zavírána hydraulicky ovlá- daným pístem prostřednictvím mechanických kloubů a předměty jsou tak roztaho- vány, drceny, vytahovány nebo řezány. Ramena se rovněž uzavírají hydraulicky a mechanicky zpětným pohybem pístu. 4.2. VYPROŠŤOVACÍ VÁLEC Vyprošťovací válce jsou dvojčinné hydraulické válce. Vysouvání a zasouvání probíhá rovněž hydraulicky. (Vyprošťovací válce R414 jsou z bezpečnostních důvodů vnitřně chráněny na 63 MPa = 630 barů. Při reakci pojistného ventilu se mohou ozývat skřípavé zvuky. Pokud se skřípavé zvuky objevují, i když přístroj není zatížen, okamžitě přístroj vypněte a obraťte se na autorizovaného prodejce nebo přímo na společnost LUKAS!). Všechna vyprošťovací zařízení zaručují plnou funkci udržení zátěže při odpojení od hydraulického napájení (např. v případě neúmyslného odpojení, vadné hadice atd.). 4.3. SCHÉMA ZAPOJENÍ Schéma zapojení (obr. A) je zjednodušené, aby vám pomohlo pochopit funkci vyprošťovacího zařízení. Hydraulický válec vyprošťovacího zařízení (A) + ruční ventil (B) + píst (C) Obrázek A PŘIPOJENÍ PŘÍSTROJŮ 5.1. OBECNÉ INFORMACE VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění z důvodu použití nepovolených součástí.
  • Page 328 5.2. HYDRAULICKÝ PŘÍVOD POZOR! Viz k tomu samostatný provozní návod pro příslušný agregát (resp. ruční čerpadlo). K pohonu přístrojů se smí používat jen motorová čerpadla nebo ruční čerpadla firmy LUKAS. Jestliže je čerpací agregát cizím výrobkem, dbejte, aby byl proveden podle zadání firmy LUKAS, protože jinak mohou vzniknout nebezpečné momenty, za které firma LUKAS nenese odpovědnost. Především je nutno dbát na to, aby nebyl překročen přípustný provozní tlak přístrojů firmy LUKAS! Před spuštěním agregátu čerpadla vždy zkontrolujte, zda jsou ovládací ventily nastaveny na oběh bez tlaku. 5.3. HADICOVÁ VEDENÍ Spojení mezi agregátem čerpadla a hydraulickým válcem je probíhá hadicovým vedením. 5.4. SPOJENÍ MONO SPOJEK Na straně zařízení jsou dvě krátké hadice, které jsou připojeny k agregátu čerpadla pomocí páru hadic. Všechna hadicová vedení jsou barevně označena a osazena nasazovacími spojkami, takže při připojení nemůže dojít k záměně. POZOR! Při nízkých okolních teplotách a při použití prodlužovacích hadic / hadicových navijáků se doporučuje spojovat poloviny spojky ve stavu bez tlaku, protože v opačném případě může spojení vyžadovat velkou sílu. Používejte ochranné oděvy a osobní ochranné pomůcky! Mono spojky se nesmí odšroubovat z hadicového vedení a/nebo se hadicové vedení nesmí zaměnit! 1. Spojte vsuvku mono spojky s objímkou mono spojky! (Obrázek B.) Postupujte následujícím způsobem: – Sejměte krytky proti prachu (1) z vsuvky (3) a objímky (4)! – Pojistné pouzdro objímky (2) vytáhněte dopředu! – Pojistné pouzdro objímky (2) táhněte přes vsuvku (3)! – Pojistným pouzdrem (2) otáčejte, dokud nezapadne, ve směru „1“! – Stáhněte pojistné pouzdro (2) a zajistěte spoj! – P ro odpojení opět zatáhněte za pojistné pouzdro dopředu a otočte ve směru „0“!
  • Page 329 NEBEZPEČÍ! ŘEZÁNÍ VÝBUŠNÝCH TĚLES NEBO V PROSTŘEDÍ S NEBEZPEČÍM VÝBUCHU! Hrozí nebezpečí vzniku explozivního tlaku. Neřežte ani nestlačujte výbušná tělesa, např. kartuše airbagů nebo vedení plynu či kapalin pod tlakem! Vyprošťovací zařízení LUKAS lze v prostředí s nebezpečím výbuchu používat pouze tehdy, pokud byla přijata vhodná opatření k zabránění možnému výbuchu. Je také třeba vzít v úvahu, že například při řezání předmětu mohou vznikat jiskry. Při práci v prostoru s nebezpečím výbuchu musejí být bezvýhradně dodrženy všechny platné národní a mezinárodní předpisy, normy a...
  • Page 330 VAROVÁNÍ! ŘEZÁNÍ NEPOVOLENÝCH PŘEDMĚTŮ! Hrozí nebezpečí v důsledku pádu nebo vymrštění předmětů. Neřežte nebo nestlačujte následující předměty: – předpjaté a tvrzené díly, jako jsou pružiny, pružinové oceli, sloupky řízení, výztuhy karoserie, čepy závěsů a upevňovací šrouby, např. pro upevnění řemenů. – spojovací materiály (ocel/beton) Používejte vhodné ochranné pomůcky (viz 1.3 Bezpečnostní pokyny)! VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ USTŘIHNUTÍ NEBO ROZDRCENÍ! Hrozí riziko odříznutí a/nebo rozdrcení částí těla. Nesahejte mezi střihací nože a ramena rozpínacího nástroje! Během provozu nedržte přístroj za pístnici! Pracovní pohyb se aktivuje otáčením hvězdicového ventilu. 5.1 Nůžky/rozpínací nástroj/kombinované nůžky Chcete-li přístroj otevřít, otočte hvězdicovou rukojetí ve směru hodinových ručiček a držte ji v této poloze (obr. D.; poz. 1).
  • Page 331 Každé vyprošťovací zařízení je vybaveno funkcí „totmann“. Po uvolnění hvězdicové rukojeti se tato automaticky vrátí zpět do středové polohy. (obr. D, poz. 3), popř. (obr. E.; poz. 3) Pak je okamžitě aktivní funkce přidržení břemena. 6.1.1. ŘEZÁNÍ POZOR! Hrozí nebezpečí, že se přístroj během řezání může stočit do strany pod úhlem 15° a může dojít k jeho poškození. a) Umístěte řezací přístroj co nejpřesněji k řezanému materiálu (obr. F). b) Řezání provádějte blízko středu otáčení nožů (obr. G) Hvězdicový ventil otočte ve směru „Zavírání“. (Obrázek D) Obrázek F Obrázek G Achtung! Prototypen Zeichnung Attention !
  • Page 332 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check 6.1.3. TAHÁNÍ Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 POZOR! Ind.
  • Page 333 2. Pro vyřezávání jsou zapotřebí speciální vyřezávací hroty. (obr. J., A) 3. Hvězdicový ventil otočte ve směru „Otevírání“. (obrázek D) Obrázek J 6.1.6. ROZPÍNÁNÍ 1� VAROVÁNÍ! NESPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ VYPROŠŤOVACÍHO VÁLCE, NEDOSTATEČNÁ PODPĚRA! Hrozí nebezpečí rozdrcení. Všechny objekty, kterými se má pohybovat, se musí zabezpečit pevnými podpěrami nebo vypodložením. Dále je třeba zjistit, aby vyprošťovací válce nemohly sjet. Vždy je nutné použít opěrná ložiska. N ikdy nepoužívejte vyprošťovací válec bez drápu nebo příslušného příslušenství! Válec by mohl během zákroku sklouznout a způsobit zranění uživatele nebo pacienta. Může také dojít k poškození pístnice nebo držáku drápu. P ři nasazování vyprošťovacího válce (bez opěrných ložisek LUKAS) je nutné zajistit, aby se všechny čtyři hroty drápu na straně pístu i válce plně dotýkaly. P ři nasazování vyprošťovacího válce (na opěrné ložisko LUKAS) je nutné zajistit, aby plocha mezi čtyřmi hroty drápu pevně spočívala na kruhové tyči ložiska. T ím se zabrání jednostrannému přenosu síly do válce. Zvedané předměty pak musí být zajištěny pevnými podpěrami nebo podpěrnými konstrukcemi! 2. V yprošťovací válec vložte mezi rozpínané objekty, hvězdicový ventil otočte ve směru „Vysunutí“. (obrázek E.)
  • Page 334 VYPROŠŤOVACÍ VÁLEC TYP R 41X Vyprošťovací válce jsou jednostupňové válce pro rozpínání konstantní tlakovou silou po celou dobu zdvihu. (obr. K, poz. 1) Obrázek K VYPROŠŤOVACÍ VÁLEC TYP R 43X / R 42X Vyprošťovací válce jsou vícestupňové válce pro rozpínání. Jejich tlakové síly se liší v závislosti na stupni pístu. V rámci stupně pístu je tlaková síla konstantní. (obr. K, poz. 2) 6.1.7. ZVEDÁNÍ 1� VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ! Hrozí riziko rozdrcení částí těla. Při zvedání vozidel nebo jiných pohybujících se břemen se ujistěte, že je náklad zajištěn proti sklouznutí a že hroty rozpínacího nástroje jsou umístěny dostatečně daleko pod nákladem, aby nedošlo ke sklouznutí! Během zvedání břemeno neustále sledujte a podkládejte! POZOR! 2� Pro zajištění bezpečné základny použijte volitelnou rozpínací desku LX PLATE z příslušenství! 3. Desku LX PLATE lze ručně otevřít pomocí zajišťovacího čepu (obr. L, poz. 1) a opět zavřít (obr. L, poz. 2). Deska LX PLATE se připevňuje ke hrotu ramena rozpínacího nástroje pomocí zajišťovacího čepu v připraveném otvoru (obr. L, poz. 3). Deska LX PLATE zůstává volně otočná.
  • Page 335 Obrázek L 4. Hvězdicovou rukojetí pohněte ve směru „Otevírání“. (obrázek D) 6.2. VÝMĚNA HROTŮ (POUZE SC A SP) 1� VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ VYMRŠTĚNÍ DÍLŮ! Hrozí nebezpečí v důsledku pádu nebo vymrštění předmětů. Pokud není čep zcela zatlačen, může se hrot během používání nechtěně uvolnit. Může dojít k sesmeknutí vyprošťovacího zařízení nebo k odhození jeho částí, a tím ke zranění obsluhy a oběti nehody a k poškození nástroje. Dbejte na to, aby byl čep vždy zcela zatlačen a zapadl! Při používání je také třeba dbát na to, aby se čep nechtěně neuvolnil! 2. Výměnné hroty jsou s rameny nástroje spojeny prostřednictvím čepů (obr. M., A). Před provedením výměny je nutné čepy zcela zatlačit (obr. M., poz. 1) a poté opět zcela zajistit. V prvním okamžiku je třeba vyvinout poněkud vyšší sílu, protože šroub je zajištěn kulovou západkou proti nechtěnému vypadnutí. (obr. M, poz. 2) Obrázek M 3. Stáhněte rozpínací hrot dopředu. (obr. M, poz. 3) 4. Umisťování roztahovacího hrotu se provádí v opačném pořadí.
  • Page 336: Údržba A Péče

    6.3. DEMONTÁŽ/ODSTAVENÍ PO SKONČENÍ PROVOZU POZOR! Vyprošťovací zařízení skladujte v prostředí bez vlhkosti! Řiďte se také samostatným návodem k obsluze pro hadicová vedení! Řezací a kombinované přístroje nikdy neskladujte se zcela zavřenými noži! Úplné zavření ramen nožů může způsobit, že v přístroji opět vznikne hydraulické a mechanické napětí. Při uložení a skladování vyprošťovacích válců může následkem kolísání okolní teploty dojít k malým pohybům zdvihu. Tento jev je fyzikálně způsoben rozdílným rozpínáním hydraulické kapaliny uzavřené na straně pístu a pístnice. Z tohoto důvodu musí být úložné prostory pro vyprošťovací válce koncipovány pro případné prodloužení o 30 mm ve směru zdvihu (1.18 palce)! Po skončení prací sevřete ramena přístroje tak, aby mezi hroty zůstala vzdálenost několika málo milimetrů, resp. zasuňte píst válce a opět jej na několik málo milimetrů vysuňte. Tím se celý přístroj hydraulicky a mechanicky uvolní. Pro účely přepravy a skladování zajistěte přístroj v držácích k tomu určených! Odpojení se provádí opačným postupem, jak je popsáno v kapitole „Připojení přístrojů”. Poté nezapomeňte nasadit zpět protiprachové krytky na spojky! Po ukončení práce se agregát musí odstavit! ÚDRŽBA A PÉČE OPATRNĚ! HROZÍ NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Hrozí riziko nepředvídatelného úniku kapaliny pod tlakem z přístroje pod tlakem. Hrozí riziko, že nebude rozpoznáno poškození přístroje v důsledku znečištění, a proto přehlédnete potenciální...
  • Page 337 • Krytky proti prachu nasazeny. Hadice (viz provozní návod pro hadicová vedení): • Vizuální kontrola zjevného vnějšího poškození, • Kontrola netěsností a průsaků, • Kontrola data výroby (pozor na lhůtu pro výměnu 10 let). POZOR! Po každém zatížení je nutné zkontrolovat mazání pohyblivých dílů a čepů a v případě potřeby je promazat schváleným mazivem (viz 10.4. Doporučené mazací tuky) Vyprošťovací zařízení nesmí přijít do styku s kyselinami nebo louhy. Pokud je to nevyhnutelné, přístroj po použití okamžitě očistěte! Jednou za rok je předepsána roční prohlídka přístrojů, kterou je třeba zdokumentovat. Tuto roční prohlídku musí provádět odborně způsobilá osoba. Každé tři roky nebo v případě pochybností o bezpečnosti je nutné provádět funkční a zátěžovou zkoušku. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené firmou LUKAS. V tomto ohledu také dodržuje příslušně platné národní a mezinárodní předpisy týkající se intervalů údržby vyprošťovacích zařízení! 7.2. ODVZDUŠNĚNÍ Před prvním uvedením do provozu a po opravách se přístroj musí odvzdušnit. • Napojte přístroj na hydraulické čerpadlo (viz kapitolu „Připojení přístrojů”)! • Během odvzdušňování by měl být agregát připojen k hydraulickému přívodu výše než tělo vyprošťovacího zařízení. • Ramena rozpínacího nástroje / nože zcela otevřete bez zatížení a opět připojte, tělo nástroje při tom střídavě umisťujte nahoru a dolů. Postup opakujte alespoň třikrát! •...
  • Page 338 COVÉ RUKOJETI, – ŽÁDNÉ PODEZŘELÉ ZVUKY, – P OKUD JE OVLÁDÁNÍ VENTILU BĚHEM PROCESU PŘERUŠENO (REŽIM TOTMANN), NEDOCHÁZÍ K DALŠÍMU POHYBU. • Nechejte přístroj vyschnout! Během sušení je přístroj plně funkční. • Namažte všechny obnažené ocelové díly (střihací nůž, tlačný trn atd.) antiko- rozním prostředkem! • Zkontrolujte ochranná zařízení vyprošťovacího zařízení, zejména ochranný kryt pohyblivých částí (musí být bez prasklin)! 7.4. BROUŠENÍ NOŽŮ Odstranit a vyhladit je dovoleno pouze otřepy, které se mohou vyskytovat v oblasti broušení (obr. N)! Výlomy nebo hluboké trhliny již nelze přebrousit. V těchto případech je nutné nože vyměnit. Obrázek N Potřebné nástroje: 1� Upínací zařízení (např. svěrák) s ochrannými čelistmi 2� Bruska (např. flexi, úhlová nebo pásová bruska) s brusivem o zrnitosti přibližně 80. Na malé otřepy stačí diamantový pilník. Postup: 1� Upněte nůž pevně do upínacího zařízení, aby se nemohl pohybovat, ale oblast broušení (obr. N) zůstala volná! 2� Brusnou plochu opatrně zbavte bruskou otřepů (obr. N)! 7.5. OPRAVY POZOR! Opravy smí provádět pouze firma LUKAS nebo osoba proškolená firmou LUKAS. Dodržujte pokyny uvedené v seznamech náhradních dílů!
  • Page 339 čerpadle. zásobovacím čerpadle. Po uvolnění se Těžký chod Poškození párové Odstranění závady hvězdicová rukojeť hvězdicové pružiny zajišťující autorizovaným nevrací do středové rukojeti? návrat do původní obchodníkem, polohy. polohy. personálem speciálně vyškoleným firmou Znečištění ventilu LUKAS nebo přímo nebo hvězdicové firmou LUKAS. rukojeti. Vadný ventil. Jiné mechanické poškození (např. hvězdicová rukojeť). Hadicová vedení Jsou pod příliš Zapněte čerpadlo na nelze propojit. vysokým tlakem oběh bez tlaku. (např. z důvodu příliš vysoké okolní teploty). Vadná spojka. Spojka se musí...
  • Page 340 Závada Kontrola Příčina Řešení Na pístnici vytéká Defektní těsnění Odstranění závady hydraulická kapalina. pístnice. autorizovaným obchodníkem, personálem speciálně Poškozený píst. vyškoleným firmou LUKAS nebo přímo firmou LUKAS. Netěsnosti na trubce Zvýšení zatížení? Zvýšení zatížení Zabezpečte břemeno a pohybujte jím jiným rukojeti. (kombinovaný (např. něco se přístroj při dodatečně zřítilo způsobem. rozpínání) na zvedaný Použijte přístroj díl, a tím došlo na jiném místě, na k náhlému zvýšení kterém je zatížení zatížení). pohybovaným břemenem nižší. Použijte podpůrné přístroje k pohybu břemenem.
  • Page 341: Technické Údaje

    POZOR! Jestliže nelze poruchy odstranit, informujte o tom autorizovaného obchodníka firmy LUKAS nebo zákaznickou službu firmy LUKAS přímo! VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ PRO TABULKY VÝKONU Veškeré technické údaje podléhají určitým tolerancím, z tohoto důvodu se mohou vyskytnout malé odchylky mezi údaji v tabulce a dodaným vyprošťovacím zaříze- ním na místě. 9.1. TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje přístrojů najdete od strana 698. Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Délka Délka v zasunutém stavu →L← Délka ve vysunutém stavu ←L→ Zdvih I, II, III Zdvih pístu 1 Zdvih pístu 2 Zdvih pístu 3 Síla pístu 1 HSF1 Síla pístu 2 HSF2 I, II, III Síla pístu 3 HSF3 Šířka Výška Přípojka spojky Hmotnost...
  • Page 342 Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Provozní objem cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (hydraulická kapalina) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. rozevření nožů Rozevření nožů dle EN max. střižná síla (nejzadnější řezný bod) Klasifikace podle DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikace podle NFPA 1960 SoRT NFPA Ø kulatého materiálu Maßstab 1:10 Třída střihu (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Třída střihu (NFPA 1960) Šířka rozevření...
  • Page 343 Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka max. provozní tlak Tlaková síla Číslo výrobku Výkon řezacího přístroje Centrální čep Velikost klíče Krouticí moment Kulatý materiál Plochý materiál Kulatá trubka...
  • Page 344 Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Čtyřhranná trubka Obdélníková trubka 10. DŮLEŽITÉ DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE 10.1. DOPORUČENÉ HYDRAULICKÉ KAPALINY Olej pro hydraulické přístroje firmy LUKAS je minerální olej DIN ISO 6743-4 a další. Rozsah teploty oleje Název oleje Třída viskozity Poznámka -20 ���� +55°C HM 10 VG 10 Rozsah teploty oleje Název oleje Třída viskozity Poznámka HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Doporučený rozsah viskozity: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) Přístroj je expedován s olejem HM 10 DIN ISO 6743-4. POZOR! Před použitím hydraulických kapalin, které neodpovídají výše uvedeným specifikacím a/nebo nejsou zakoupeny u společnosti LUKAS, je nutné kontaktovat společnost LUKAS! 10.2. ROZSAH PROVOZNÍ A SKLADOVACÍ TEPLOTY Provozní...
  • Page 345 10.4. DOPORUČENÉ MAZACÍ TUKY Jako mazací tuk pro mechanické díly, např. ramena nožů a čepy, používejte pastu Klüberpaste ME 31-52 firmy KLÜBER LUBRICATION. Maximální teplota: +150 °C / +302°F Minimální teplota: -15 °C / +5°F POZOR! Před použitím hydraulických mazacích tuků, které neodpovídají výše uvedeným specifikacím a/nebo nejsou zakoupeny u společnosti LUKAS, je nutné kontaktovat společnost LUKAS! 11. PŘÍSLUŠENSTVÍ 11.1. SADY ŘETĚZŮ Abyste mohli rozpínací a kombinované přístroje používat i k tahání, jsou zapotřebí sady řetězů a adaptér pro tažení (viz kapitolu „Tahání 6,1. 3.“). Řiďte se samostatným návodem k obsluze sad řetězů! 11.2. VYŘEZÁVACÍ HROTY Aby bylo možné pomocí vyřezávacích hrotů vyřezávat otvory v plechových dílech a vozidlech, jsou zapotřebí speciální vyřezávací hroty (viz kapitola „Vyřezávání“). Typ přístroje SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Max. tloušťka ocelového plechu „t“ [in.] 0.08 0.12 0.12...
  • Page 346: Slovensky

    Preklad originálneho návodu na použitie Slovensky Zmeny vyhradené OBSAH 1. Bezpečnosť ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 347 1.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNYCH SLOV 1.3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 2. Štruktúra zariadení ���������������������������������������������������������������������������������������� 352 3. Použitie na určený účel ��������������������������������������������������������������������������������� 352 4. Popis výrobku������������������������������������������������������������������������������������������������ 353 4.1. NOŽNICE/ROZVIERAČE/KOMBINOVANÉ NOŽNICE 4.2. ZÁCHRANNÝ VALEC 4.3. SCHÉMA ZAPOJENIA 5. Pripojenie zariadení �������������������������������������������������������������������������������������� 353 5.1.
  • Page 347 BEZPEČNOSŤ 1.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ Bezpečnosť obsluhujúcej osoby je najdôležitejším hľadiskom návrhu výrobku. Návod na obsluhu navyše pomáha výrobky LUKAS používať bezpečným spôsobom. Všetkým používateľom odporúčame, aby si pred použitím zariadenia pozorne prečítali tento návod na obsluhu. Všetky pokyny sa musia dodržiavať bez obmedzení. Okrem návodu na obsluhu je potrebné dodržiavať všetky všeobecne platné, zákonné a ostatné záväzné predpisy o úrazovej prevencii a ochrany životného prostredia. Aby ste zabránili zraneniam, odporúčame tiež, aby ste sa naučili používať tento výrobok od kvalifikovaného inštruktora. Zariadenie môže obsluhovať iba osoba vzdelaná v oblasti používania bezpečnostnej techniky, inak hrozí nebezpečenstvo zranenia. Nepoužívajte záchranné zariadenie NIKDY s prevádzkovým tlakom vyšším, ako je uvedený v kapitole „Technické údaje“. Vyššie nastavenie môže viesť k vecným škodám a/alebo zraneniam. 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNYCH SLOV N EBEZPEČENSTVO! EBEZPEČENSTVO! „NEBEZPEČENSTVO!“ označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže mať za následok smrteľný úraz alebo vážne zranenia.
  • Page 348: Bezpečnostné Pokyny

    Hrozí nebezpečenstvo spôsobené elektrickým napätím� Nedotýkajte sa častí pod napätím alebo osôb, ktoré sú v kontakte s časťami pod napätím! Pri práci v blízkosti komponentov pod napätím urobte opatrenia, aby ste zabránili preskoku vysokého napätia a prenosu prúdu do zariadenia! Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! V dôsledku elektrostatického náboja hrozí riziko iskrenia, resp. výbuchu. Záchranné zariadenia LUKAS nepoužívajte v potenciálne výbušnom prostredí! NEBEZPEČENSTVO V DÔSLEDKU NEPRÍPUSTNÉHO SPRÁ- VANIA! Hrozí nebezpečenstvo nepredvídateľných zranení a poškodení zariadenia. Bezpečnostné zariadenia nikdy nesmú byť vyradené z prevádzky! Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny (montáž ani modifikácie) bez súhlasu spoločnosti LUKAS! Nikdy nepracujte, ak ste unavený alebo intoxikovaný! Zariadenie používajte iba takým spôsobom, aký je opísaný v...
  • Page 349 Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedotý- kajte sa pohyblivých častí! NEBEZPEČENSTVO VNIKNUTIA KVAPALINY ALEBO VY- STREKNUTIA POD VYSOKÝM TLAKOM! Hrozí nebezpečenstvo poranenia očí alebo iného poranenia tváre alebo pokožky. Noste štít na ochranu tváre! Noste ochranný odev! Pred pripojením zariadení skontrolujte, či sú všetky použité komponenty vhodné pre maximálny prevádzkový tlak čerpadlovej jednotky! V prípade pochybností kontaktujte priamo spoločnosť LUKAS. Dbajte na to, aby používané príslušenstvo bolo dimenzované pre max. prevádzkový tlak záchranného zariadenia! Hydraulické hadice sa smú používať maximálne 10 rokov! Hydrau- lické hadice s viditeľným poškodením alebo známkami starnutia je potrebné ihneď vymeniť! Hydraulické kvapaliny môžu pri požití alebo vdýchnutí poškodiť vaše zdravie. Zabráňte priamemu kontaktu s pokožkou! Pri mani- pulácii s hydraulickými kvapalinami je potrebné dbať na to, aby nemali negatívny vplyv na biologické systémy! Pri manipulácii s motorovým olejom vždy používajte osobné ochranné prostriedky! NEBEZPEČENSTVO VYMRŠŤOVANÝCH ČASTÍ! Hrozí...
  • Page 350 UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA ZOVRETÍM! Pri páde alebo prevrátení zariadenia hrozí nebezpečenstvo zovretia. Noste ochranný odev! Noste bezpečnostnú obuv! Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedo- týkajte sa pohyblivých častí! Práce pod bremenami sú zakázané, ak sú bremená podopreté výlučne hydraulickými alebo elektrohydraulickými zariadeniami! Ak je táto práca nevyhnutná, dodatočne sa vyžadujú dostatočné mechanické podpery. NEBEZPEČENSTVO TEPELNÝCH VPLYVOV! Hrozí nebezpečenstvo poranenia pokožky. Noste ochranný odev! Noste ochranné rukavice! Nedotýkajte sa predmetov alebo materiálov s veľmi vysokou alebo veľmi nízkou teplotou! Dodržujte odstup od zdrojov tepla! NEBEZPEČENSTVO OSTRÝCH HRÁN! Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení. Noste ochranný odev! Noste ochranné rukavice! NEBEZPEČENSTVO HLUKU! Hrozí...
  • Page 351 POZOR! Všetky demontované diely, hydraulické kvapaliny a obalové materi- ály zlikvidujte podľa predpisov! POZOR! Pri práci a skladovaní zariadenia zabezpečte, aby jeho funkčnosť a bezpečnosť neboli ovplyvnené účinkami teploty alebo aby nedošlo k poškodeniu! Dodržiavajte teplotné limity pre prevádzku a sklado- vanie zariadení! Nezabudnite, že pri dlhšom používaní sa zariade- nie môže prehriať! POZOR! Pred použitím skontrolujte zariadenia, či nie sú poškodené a v prípade potreby ich zastavte! Nepoužívajte zariadenia s viditeľným poškodením! POZOR! Pred použitím čerpadiel od iných výrobcov musíte bezpodmienečne kontaktovať spoločnosť LUKAS alebo autorizovaného predajcu! POZOR! Je potrebné venovať zvýšenú pozornosť únikom, aby sa predišlo nebezpečenstvu pre životné prostredie! POZOR! Používajte výlučne originálne náhradné a príslušenstvo spoločnosti LUKAS! POZOR! Opravy smie vykonávať iba vyškolený servisný technik! POZOR! Všetky bezpečnostné pokyny na alebo pri zariadení musia byť úplné a čitateľné! POZOR! Dodržiavajte všetky termíny pravidelných skúšok a inšpekcií, ako je uvedené v kapitole Údržba a starostlivosť! POZOR! Pred prepravou vždy skontrolujte bezpečné umiestnenie zariadenia a príslušenstva! POZOR! Pri poruche netesnosti zariadenie okamžite odstavte a zaistite! Netesnosť by mala byť okamžite odstránená spoločnosťou LUKAS!
  • Page 352: Použitie Na Určený Účel

    11� Mono spojovacia Stláčacie zariadenie Hadicové vedenie vsuvka spätný tok 12� Ochrana proti Ochranná doska pre Ochrana proti zalomeniu zalomeniu rozvieracie rameno 13� Ochrana proti Mono spojovacia zalomeniu vsuvka POUŽITIE NA URčENÝ ÚČEL Tento návod na obsluhu popisuje všetky modely a všetky sériové vybavenia ponúkané v modelovom rade. Tento návod na obsluhu môže preto popisovať a zobrazovať aj funkcie, ktoré sa v zariadení nenachádzajú. To platí aj pre bezpečnostné funkcie a systémy. Pri používaní zodpovedajúcich funkcií a systémov je potrebné dodržiavať platné zákony a predpisy. Popisovaný výrobok je hydraulické záchranné zariadenie. Je určené na záchranu osôb alebo majetku v prípade dopravných nehôd, živelných katastrof alebo iných záchranných operácií. Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použitie zodpovedá výlučne používateľ. Hadicové zariadenia od spoločnosti Lukas sú vhodné na použitie pod vodou do hĺbky 40 m. Príslušenstvo a náhradné diely pre záchranné zariadenia môžete získať od autori- zovaného spoločnosti LUKAS.
  • Page 354 5.2. HYDRAULICKÉ NAPÁJANIE POZOR! Pozri separátny návod na obsluhu pre príslušný agregát (resp. ručné čerpadlo). Na pohon zariadení sa môžu použiť iba motorové alebo ručné čerpadlá LUKAS. Ak je čerpadlový agregát výrobkom tretej strany, je potrebné zabezpečiť, aby bol vyhotovený v súlade so špecifikáciami spoločnosti LUKAS, inak môže dôjsť k nebezpečným situáciám, za ktoré spoločnosť LUKAS nemôže niesť zodpovednosť. Obzvlášť treba dbať na to, aby nebol prekročený povolený prevádzkový tlak pre zariadenia LUKAS! Pred každým uvedením čerpadlového agregátu do prevádzky je potrebné zabez- pečiť, aby boli ovládacie ventily nastavené na beztlakový obeh. 5.3. HADICOVÉ VEDENIA Spojenie medzi čerpadlovým agregátom a záchranným zariadením sa uskutočňuje hadicovými vedeniami. 5.4. SPOJENIE MONO SPOJOK Na strane prístroja sú dve krátke hadicové vedenia; tieto sú pripojené k čerpadlovému agregátu prostredníctvom páru hadíc. Všetky hadicové vedenia sú farebne odlíšené a vybavené spojkami, aby sa dali nezameniteľne spojiť. POZOR! Keď sú okolité teploty nízke a používajú sa predlžovacie hadice/navijaky hadíc, odporúča sa spojiť polovice spojky v beztlakovom stave, pretože inak si spojenie môže vyžadovať veľmi veľkú silu. Používajte ochranné oblečenie a osobné ochranné prostriedky! Mono spojky sa nesmú odskrutkovať z hadicových vedení a/alebo hadicové vedenia sa nesmú zamieňať! 1. Spojte mono spojovaciu vsuvku s objímkou mono spojky! (obr. B.) Postupujte nasledovne: - Odstráňte protiprachové krytky (1) zo vsuvky (3) a z objímky (4)! - Potiahnite blokovacie puzdro objímky (2) dopredu! - Pretiahnite blokovacie puzdro objímky (2) cez vsuvku (3)! - Otočte blokovacie puzdro (2) v smere „1“, kým nezapadne na miesto! - Pre zaistenie spojenia potiahnite blokovacie puzdro (2) naspäť! - P re rozpojenie opäť potiahnite blokovacie puzdro dopredu a otočte ho v smere „0“!
  • Page 355 Nerežte a nezvierajte káble vedúce elektrický prúd! NEBEZPEČENSTVO! REZANIE VÝBUŠNÝCH TELIES ALEBO VO VÝBUŠNÝCH PRIESTOROCH! Hrozí nebezpečenstvo uvoľnenia tlaku spojeného s výbuchom. Nerežte a nezvierajte výbušné telesá, ako sú napr. náplne airbagov alebo vedenia, ktoré sú pod tlakom plynu alebo kvapaliny! Záchranné zariadenia LUKAS sa smú používať vo výbušnom prostredí len vtedy, ak je možné príslušnými opatreniami vylúčiť možný výbuch. Treba brať do úvahy aj to, že môže dôjsť k iskreniu, napríklad pri rezaní predmetu. Pri práci v priestoroch s nebezpečenstvom výbuchu je potrebné bezpodmienečne dodržiavať všetky platné národné a medzinárodné právne predpisy, normy a bezpečnostné pravidlá na zabránenie výbuchu!
  • Page 356 VAROVANIE! REZANIE NEPOVOLENÝCH PREDMETOV! Hrozí riziko padajúcich alebo vymršťovaných predmetov. Nerežte alebo nezvierajte nasledovné: – p redpäté a tvrdené diely ako pružiny, pružinová oceľ, stĺpiky riadenia, výstuhy karosérie, kĺbové čapy a upevňovacie čapy, napr. na upevnenie popruhu – kompozitné materiály (oceľ/betón) Noste vhodné ochranné prostriedky (pozri 1.3 Bezpečnostné pokyny)! VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA ODREZANÍM A ZOVRETÍM! Hrozí riziko odrezania a/alebo zovretia častí tela. Nesiahajte medzi strihací nôž alebo rozvieracie ramená! Počas prevádzky nedržte zariadenie za piestnicu! Pracovný pohyb sa vyvolá otáčaním ventilu s hviezdicovou rukoväťou. 5.1 Nožnice/rozvierače/kombinované...
  • Page 357 Každé záchranné zariadenie je vybavené funkciou „mŕtveho muža“. Po uvoľnení hviezdicovej rukoväti sa automaticky presunie späť do strednej polohy. (obr. D, poz. 3) alebo (obr. E., poz. 3) Funkcia udržiavania záťaže sa potom ihneď spustí. 6.1.1. STRIHANIE POZOR! Hrozí riziko, že sa zariadenie počas procesu strihania skrúti do strany o uhol 15° a zariadenie sa poškodí. a) Rezačku priložte k rezanému materiálu podľa možnosti v pravom uhle (obr. F.) b) Režte v blízkosti otočného bodu nožov (obr. G.) Ventil s hviezdicovou rukoväťou otáčajte v smere zatvárania. (obr. D.) Obr. F Obr. G Achtung! Prototypen Zeichnung Attention ! prototype drawing...
  • Page 358 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name nickým poškodením. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. ŤAHANIE IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 359 Obr. J 6.1.6. STLAČENIE 1� VAROVANIE! NESPRÁVNE NASADENIE ZÁCHRANNÉHO VALCA, NEDOSTATOČNÉ PODOPRETIE! Hrozí nebezpečenstvo pomliaždenín. Všetky objekty, ktoré sa majú presúvať, musia byť zabezpečené pevnými podperami alebo podložnými konštrukciami. Okrem toho je potrebné zabezpečiť, aby sa záchranné valce nemohli zošmyknúť. V zásade sa majú používať oporné ložiská. N ikdy nepoužívajte záchranný valec bez čeľuste alebo zodpovedajúceho príslušenstva! Valec by mohol počas manipulácie skĺznuť a spôsobiť zranenie používateľa alebo pacienta. Okrem toho by mohlo dôjsť k poškodeniu piestnice alebo uchytenia čeľuste. P ri nasadzovaní záchranného valca (bez podperného ložiska LUKAS) je nevy- hnutné zabezpečiť, aby všetky štyri hroty čeľustí na strane piestu a na strane valca pevne priliehali. P ri nasadzovaní záchranného valca (na podperné ložisko LUKAS) je nevy- hnutné zabezpečiť, aby plocha medzi štyrmi hrotmi čeľuste pevne spočívala na okrúhlej tyči ložiska. T ým sa zabráni jednostrannému zavádzaniu sily do valca. Nadvihnuté pred- mety potom treba zaistiť pevnými podperami alebo podložnými konštrukciami! 2. Z áchranný valec umiestnite medzi predmet, ktorý sa má stlačiť a ventil s hviezdicovou rukoväťou otočte v smere vysunutia. (obr. E.)
  • Page 360 ZÁCHRANNÝ VALEC TYP R 41X Záchranné valce sú jednostupňové valce na stlačenie konštantnou tlakovou silou počas celého zdvihu. (obr. K, poz. 1) Obr. K ZÁCHRANNÝ VALEC TYP R 43X / R 42X Záchranné valce sú viacstupňové valce na stlačenie. Majú rôzne tlakové sily v závislosti od piestového stupňa. Tlaková sila je však v rámci jedného piestového stupňa konštantná. (obr. K, poz. 2) 6.1.7. ZDVÍHANIE 1� VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA ZOVRETÍM! Hrozí riziko zovretia častí tela. Pri zdvíhaní vozidla alebo iných pohyblivých bremien dbajte na to, aby bremeno bolo zaistené proti skĺznutiu a hroty rozvierača boli umiestnené dostatočne hlboko pod nákladom, aby sa zabránilo zošmyknutiu! Bremeno počas zdvíhania neustále pozorujte a podkladajte! POZOR! 2� Na zaistenie bezpečného povrchu použite voliteľnú rozvieraciu dosku LX PLATE z príslušenstva! 3. PLATE LX je možné otvoriť ručne pomocou zaisťovacej skrutky (obr. L, poz. 1) a znova zatvoriť (obr. L, poz. 2). LX PLATE je pripevnená k hrotu rozvieracieho ramena pomocou zaisťovacej skrutky v dodanom otvore (obr. L, poz. 3). LX PLATE zostáva voľne otočná.
  • Page 361 Obr. L 4. Hviezdicovú rukoväť otočte v smere otvárania. (obr. D.) 6.2. VÝMENA HROTOV (LEN SC A SP) 1� VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO VYMRŠŤOVANÝCH ČASTÍ! Hrozí riziko padajúcich alebo vymršťovaných predmetov. Čap, ktorý nie je úplne zasunutý, môže spôsobiť, že sa hrot počas používania neúmyselne uvoľní. Zošmyknutie záchranného zariadenia alebo vymrštenie častí môže viesť k poraneniu obsluhujúcej osoby a obete nehody a k poškodeniu zariadenia. Dbajte na to, aby bol čap vždy úplne zatlačený a zapadol na svoje miesto! Aj počas používania je potrebné dbať na to, aby sa čap neúmyselne neuvoľnil! 2. Vymeniteľné hroty sú spojené s čapmi (obr. M., A) s ramenami zariadenia. Aby ste mohli vymeniť čapy, musíte ich úplne zatlačiť (obr. M., poz. 1) a potom opäť úplne zaistiť. Najprv pritom musíte zatlačiť trochu väčšou silou, pretože ťap je proti náhodnému vypadnutiu zabezpečený guľôčkovou západkou. (obr. M, poz. 2) Obr. M 3. Hrot rozvierača stiahnite smerom dopredu. (obr. M, poz. 3) 4. Nasadenie hrotov rozvierača sa vykonáva v opačnom poradí.
  • Page 362: Údržba A Starostlivosť

    6.3. DEMONTÁŽ/ODSTAVENIE PO PREVÁDZKE POZOR! Záchranné zariadenia neskladujte vo vlhkom prostredí! Dodržiavajte aj pokyny v separátnom návode na obsluhu hadicových vedení! Rezacie, resp. kombinované prístroje nikdy neskladujte s úplne zatvorenými no- žovými ramenami! Úplným zatvorením nožových ramien sa môže v zariadení opäť vytvoriť hydraulické a mechanické napätie. Pri uchovávaní a skladovaní záchranných valcov môže dôjsť k menším zdvíhacím pohybom v dôsledku kolísania okolitej teploty. Tento efekt je fyzikálne spôsobený rozdielnou expanziou hydraulickej kvapaliny uzavretej na strane piestu a tyče. Z tohto dôvodu musia byť úložné priestory pre záchranné valce dimenzované na možné predĺženie až do 30 mm (1.18 in.) v smere zdvíhania! Po dokončení prác musia byť ramená zariadenia zatvorené, s výnimkou vzdialenosti medzi hrotmi niekoľko mm, alebo musí byť piest valca zasunutý a potom znovu vysunutý na niekoľko mm. Výsledkom je, že celé zariadenie je hydraulicky a mechanicky uvoľnené. Zariadenie musí byť zaistené v držiakoch určených na prepravu a skladovanie! Odpojenie sa vykoná podľa popisu v kapitole „Pripojenie zariadení“. Potom nezabudnite na spojky znovu nasadiť protiprachové krytky! Po ukončení práce musí byť agregát vypnutý! ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ UPOZORNENIE! HROZÍ NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA! Hrozí nepredvídateľný únik hydraulickej kvapaliny zo zariadenia, ktoré je pod tlakom. Hrozí riziko nerozpoznania poškodenia zariadenia v dôsledku znečistenia a tým prehliadnutia potenciálnych zdrojov nebezpečenstva.
  • Page 363 Hadice (pozri aj návod na obsluhu pre hadicové vedenia): • Vizuálna kontrola na zjavné poškodenie, • Kontrola únikov, • Kontrola dátumu výroby (dodržujte obdobie výmeny 10 rokov). POZOR! Po každom použití sa musí skontrolovať mazanie pohyblivých častí a čapov a v prípade potreby sa musia natrieť schváleným mazivom (10.4. Odporúčané ma- zanie)! Záchranné zariadenie by nemalo prísť do styku s kyselinami alebo zásadami. Ak je to nevyhnutné, zariadenie ihneď vyčistite! Raz ročne sa vykonáva ročná inšpekcia zariadenia, ktorá sa musí zdokumentovať. Túto ročnú inšpekciu musí vykonať odborník. Každé tri roky alebo ak máte pochybnosti o bezpečnosti, musí byť vykonaná skúška funkčnosti a záťažová skúška. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schválené spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné predpisy týkajúce sa servisných intervalov záchranných zariadení! 7.2. ODVZDUŠŇOVANIE Pred prvým uvedením do prevádzky a po opravách je potrebné zariadenie od- vzdušniť: • Pripojte zariadenie na hydraulické čerpadlo (pozri kapitolu „Pripojenie zariade- ní“)! • Počas procesu odvzdušňovania musí byť agregát napojený na hydraulický zdroj vyššie ako teleso záchranného zariadenia. • Rozvieracie ramená/nožové ramená zariadenia úplne otvorte bez zaťaženia a opäť ich zatvorte, pričom teleso zariadenia umiestňujte striedavo hore a dole.
  • Page 364 OVLÁDANÍ HVIEZDICOVEJ RUKOVÄTI, - ŽIADNE PODOZRIVÉ ZVUKY, - Ž IADNY ĎALŠÍ POHYB, AK SA OVLÁDANIE VENTILU POČAS PROCESU PRERUŠÍ (ZAPOJENIE MŔTVY MUŽ). • Nechajte zariadenie vyschnúť! Počas doby sušenia je zariadenie plne funkčné. • Namažte všetky odkryté oceľové časti (strihací nôž, prítlačný kus atď.) anti- koróznym prostriedkom! • Skontrolujte ochranné prvky na/okolo záchranného zariadenia, najmä ochranný kryt pohyblivých častí (musí byť bez trhlín)! 7.4. DOBRÚSENIE NOŽOV Odstráňte a vyhlaďte výronky, ktoré môžu vzniknúť v oblasti brúsenia (obr. M)! Vylomené časti alebo hlboké trhliny už nie je možné dobrúsiť. V týchto prípadoch musíte nože vymeniť. Obr. N Potrebné nástroje: 1� Upínacie zariadenie (napr. zverák) s ochrannými čeľusťami 2� Brúska (napr. flexová alebo uhlová a pásová brúska) s brúsnym prostriedkom so zrnitosťou približne 80. Na malé výronky postačí diamantový pilník. Postup: 1� Nôž pevne upnite do upínacieho zariadenia tak, aby sa nemohol pohybovať, ale oblasť brúsenia (obr. N.) musí zostať voľná! 2� V oblasti brúsenia opatrne odstráňte výronky pomocou brúsky (obr. N)! 7.5. OPRAVA POZOR! Opravy smie vykonávať iba spoločnosť LUKAS alebo osoba vyškolená spoločnos- ťou LUKAS. Dodržiavajte pokyny uvedené v zoznamoch náhradných dielov!
  • Page 365 čerpadla. Po uvoľnení sa Ťažký chod Poškodenie Odstránenie chyby hviezdicová rukoväť ovládania stehennej pružiny autorizovaným nevráti do strednej hviezdicovej na vrátenie do predajcom, špeciálne polohy. rukoväti? pôvodnej polohy. vyškoleným personálom alebo Znečistenie ventilu priamo firmou LUKAS. alebo hviezdicovej rukoväti. Poškodený ventil. Iné mechanické poškodenie (napr. hviezdicová rukoväť). Hadicové vedenia nie Sú pod príliš Prepnite čerpadlo na je možné spojiť. vysokým tlakom beztlakový obeh. (napr. v dôsledku príliš vysokej teploty okolia). Chybná spojka. Spojka sa musí okamžite vymeniť.
  • Page 366 Chyby Kontrola Príčina Riešenie Únik hydraulickej Poškodené Odstránenie chyby kvapaliny na tesnenie tyče. autorizovaným piestnici. predajcom, špeciálne vyškoleným Poškodený piest. personálom alebo priamo firmou LUKAS. Únik na rúrkovej Zvýšenie záťaže? Zvýšenie záťaže Zaistite náklad a rukoväti. (kombinovaný (napr. niečo sa presuňte ho iným prístroj pri dodatočne spadlo spôsobom. rozvieraní) na zdvíhaný diel a Nasaďte zariadenie tým sa nárazovo na iné miesto, kde je zvýšila hmotnosť). náklad, ktorý sa má presunúť, nižší. Na presun nákladu použite podporné zariadenia. Uvoľnené Hadicové vedenia Utiahnite hadice.
  • Page 367 POZOR! Ak sa poruchy nedajú odstrániť, kontaktujte autorizovaného predajcu spoločnosti LUKAS alebo priamo zákaznícky servis spoločnosti LUKAS! VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV PRE VÝKONNOSTNÉ TABUĽKY Všetky technické údaje podliehajú toleranciám, z tohto dôvodu môžu byť mierne odchýlky medzi údajmi v tabuľke a údajmi dodaného záchranného zariadenia priamo na mieste. 9.1. TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje zariadení nájdete od strana 698. Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Dĺžka Dĺžka je zabehnutá →L← Dĺžka je vysunutá ←L→ Zdvih Ortuť I, II, III Zdvihový piest 1 Zdvihový piest 2 Zdvihový piest 3 Sila piestu 1 HSF1 Sila piestu 2 HSF2 I, II, III Sila piestu 3 HSF3 Šírka Výška Spojkové pripojenie Hmotnosť...
  • Page 368 Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Prevádzkové množstvo cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (hydraulická kvapalina) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. rezný otvor Rezný otvor podľa EN max. sila rezu (najzadnejší bod rezu) Klasifikácia Podľa normy DIN EN FNFW 13204 DIN EN Klasifikácia Podľa NFPA 1960 SoRT NFPA Ø guľatý materiál Maßstab 1:10 Trieda rezania (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Trieda rezania (NFPA 1960) Šírka otvoru...
  • Page 369 Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky max. prevádzkový tlak Tlaková sila Číslo výrobku Výkon rezačky Centrálny čap Veľkosť kľúča Krútiaci moment Guľatý materiál Plochý materiál Rúra s kruhovitým priere-...
  • Page 370 Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Štvorhranná rúra Pravouhlá rúra 10. DÔLEŽITÉ DODATOČNÉ INFORMÁCIE 10.1. ODPORÚČANIA PRE HYDRAULICKÚ KVAPALINU Olej pre hydraulické zariadenia LUKAS minerálny olej DIN ISO 6743-4 a iné. Rozsah teploty oleja Označenie oleja Trieda viskozity Poznámka -20 ���� +55°C HM 10 VG 10 Rozsah teploty oleja Označenie oleja Trieda viskozity Poznámka HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Odporúčaný rozsah viskozity: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) Expedovanie s HM 10 DIN ISO 6743-4. POZOR! Pred použitím hydraulických kvapalín, ktoré nezodpovedajú vyššie uvedeným špecifikáciám a/alebo sa nenakupujú od spoločnosti LUKAS, musíte kontaktovať spoločnosť LUKAS! 10.2. ROZSAHY PREVÁDZKOVÝCH A SKLADOVACÍCH TEPLÔT Prevádzková...
  • Page 371 10.4. ODPORÚČANÉ MAZANIE Použite prípravok Klüberpaste ME 31-52 od KLÜBER LUBRICATION ako mazací tuk na mechanické súčasti, ako sú ramená nožov a skrutky. Maximálna teplota: +150°C/ +302°F Minimálna teplota: -15°C/ +5°F POZOR! Pred použitím mazacích tukov, ktoré nezodpovedajú vyššie uvedeným špecifikáciám a/alebo sa nenakupujú od spoločnosti LUKAS, musíte kontaktovať spoločnosť LUKAS! 11. PRÍSLUŠENSTVO 11.1. SÚPRAVY REŤAZÍ Súpravy reťazí a ťahacie adaptéry sú potrebné na vykonávanie ťahacích operácií s rozvieračmi a kombinovanými prístrojmi (pozri kapitolu „Ťahanie 6.1.3.“). Dodržiavajte separátny návod na používanie súprav reťazí! 11.2. ODLUPOVACIE HROTY Aby bolo možné pomocou rozvieračov odstraňovať povrchovú vrstvu na plecho- vých dieloch a vozidlách vo forme otvorov, sú potrebné špeciálne odupovacie hroty (pozri kapitola „Odstraňovanie povrchovej vrstvy“). Typ zariadenia SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Max. hrúbka oceľového plechu „t“ [in.] 0.08 0.12...
  • Page 372: Magyar

    Az eredeti használati utasítás fordítása Magyar Változtatások joga fenntartva TARTALOM Biztonság ...................... 373 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1.2. A JELZÉSEK JELENTÉSE 1.3. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A készülékek felépítése................. 378 3. Rendeltetésszerű használat ................378 4. A termék leírása .................... 379 4.1. VÁGÁS / TERPESZTÉS / KOMBINÁLT VÁGÁS 4.2.
  • Page 373 BIZTONSÁG 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A termék kialakítása során a kezelő biztonsága volt az elsődleges szempont. A használati utasítás célja ezen kívül a LUKAS-termékek biztonságos használatának elősegítése. Felhívjuk minden felhasználó figyelmét, hogy a készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Az összes benne foglalt utasítás betartása korlátozás nélkül kötelező. A használati utasítás kiegészítéseként az összes általános érvényű, törvényi és egyéb kötelező érvényű baleset-megelőzési és környezetvédelmi szabályozást figyelembe kell venni és követni kell. A sérülések megelőzése érdekében azt is javasoljuk, hogy minősített oktató segítségével ismerkedjen meg a termék biztonságos használatával. A készülék kezelését csak megfelelő oktatásban részesült, biztonságtechnikai képzettséggel rendelkező személy végezheti, ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn. A mentőkészüléket SOHA NE üzemeltesse a „Műszaki adatok” fejezetben szereplő üzemi nyomásnál nagyobb nyomással. A magasabb értékek beállítása anyagi károkhoz és/vagy sérülésekhez vezethet. 1.2. A JELZÉSEK JELENTÉSE V ESZÉLY! ESZÉLY! A „VESZÉLY!” olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelez, amely, ha nem kerüli el, halálos vagy súlyos sérüléshez vezethet.
  • Page 374: Biztonsági Utasítások

    Ha feszültség alatt álló alkatrészek közelében végez munkát, tegyen meg minden szükséges intézkedést a készülékre történő magasfeszültségű átcsapások és áramátcsapások megelőzése érdekében! Kerülje a készülék elektrosztatikus feltöltését! ROBBANÁS MIATTI VESZÉLY! Az elektrosztatikus feltöltődés miatt szikraképződés vagy rob- banás veszélye áll fenn. A LUKAS mentőkészülékeket tilos robbanásveszélyes környezetben használni! ILLETÉKTELEN HASZNÁLAT MIATTI VESZÉLY! Előre nem látható sérülések és a készülék károsodásának veszélye áll fenn. A biztonsági berendezéseket tilos üzemen kívül helyezni! A készüléken ne hajtson végre módosításokat (bővítések vagy átalakítások) a LUKAS cég engedélye nélkül! Soha ne dolgozzon fáradtan, alkoholos, vagy kábítószeres befolyá- soltság alatt!
  • Page 375 A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mozgó alkatrészekhez nyúlni tilos! NAGYNYOMÁSÚ FOLYADÉK BEJUTÁSA VAGY KIFRÖCCSE- NÉSE MIATTI VESZÉLY! Az arc, illetve a bőr szem- vagy egyéb sérülésének veszélye áll fenn. Viseljen arcvédőt! Viseljen védőruházatot! A készülékek csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a használt alkatrészek megfelelnek-e a szivattyúegység maximális üzemi nyomásának! Kétség esetén feltétlenül kérdezze meg közvetlenül a LUKAS céget! Ügyeljen rá, hogy a használt tartozékokat a mentőkészülék max. üzemi nyomására tervezték! A hidraulikus tömlők legfeljebb 10 évig használhatók! A látható sé- rülésekkel rendelkező vagy az elhasználódás jeleit mutató hidrauli- kus tömlőket azonnal ki kell cserélni! Lenyelés vagy belégzés esetén a hidraulika-folyadékok károsíthat- ják az egészséget. Kerülje a bőrrel való közvetlen érintkezést! A hidraulika-folyadékokkal való érintkezés során ügyeljen arra, hogy az negatívan befolyásolhatja a biológiai rendszereket! A moto- rolaj kezelése során mindig viseljen egyéni védőfelszerelést! TÁRGYAK SZÉTSZÓRÓDÁSÁNAK VESZÉLYE! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye.
  • Page 376 VIGYÁZAT! ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a veszélye, készülék összezúzza, ha az leesik vagy felborul. Viseljen védőruházatot! Viseljen biztonsági cipőt! A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mozgó alkatrészekhez nyúlni tilos! Tilos a függesztett teher alatti munkavégzés, ha az kizárólag hidraulikus vagy elektro-hidraulikus készülékekkel van kitámasztva! Ha elkerülhetetlen az ilyen munkavégzés, akkor további mechanikus támasztékok használata szükséges. HŐHATÁSOK MIATTI VESZÉLY! Bőrsérülések veszélye áll fenn. Viseljen védőruházatot! Viseljen védőkesztyűt! Ne érintsen meg semmilyen nagyon magas vagy nagyon alacsony hőmérsékletű tárgyat vagy anyagot! Tartson megfelelő távolságot a hőforrásoktól! ÉLES SZÉLEK MIATTI VESZÉLY! Vágási sérülések veszélye áll fenn. Viseljen védőruházatot! Viseljen védőkesztyűt! ZAJ MIATTI VESZÉLY!
  • Page 377: Ro Bg

    FIGYELEM! Az összes leszerelt alkatrészt, hidraulika-folyadékot, valamint csomagolóanyagot előírásszerűen ártalmatlanítsa! FIGYELEM! A készülékkel való munkavégzés, ill. a készülék tárolása során gondoskodjon arról, hogy a készülék működését és biztonságát ne befolyásolják hőhatások, és azok ne okozzák a készülék sérülését! Tartsa be a készülékek üzemeltetésére és tárolására vonatkozó hőmérsékleti határértékeket! Vegye figyelembe, hogy a készülék hosszabb ideig tartó használat esetén felmelegedhet! FIGYELEM! Használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a készülékek, és szükség esetén állítsa le őket! Ne használjon látható sérülések- kel rendelkező készülékeket! FIGYELEM! Más gyártók szivattyúinak használata előtt feltétlenül vegye fel a kapcsolatot a LUKAS céggel vagy egy hivatalos márkakereskedővel! FIGYELEM! A környezeti veszélyek elkerülése érdekében fordítson különös figyelmet a szivárgásokra! FIGYELEM! Kizárólag eredeti LUKAS tartozékokat és pótalkatrészeket használjon! FIGYELEM! Javításokat csak képzett szervizszakember végezhet! FIGYELEM! A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és olvasható állapotban kell tartani! FIGYELEM! A Karbantartás és gondozás fejezetben leírtaknak megfelelően tartsa be az ismétlődő ellenőrzésekre és vizsgálatokra vonatkozó összes határidőt! FIGYELEM! A szállítás előtt mindig ellenőrizze a készülék és a tartozékok biztonságos rögzítését! FIGYELEM! Szivárgás esetén azonnal állítsa le a készüléket, és biztosítsa! A szivárgást azonnal el kell háríttatni a LUKAS céggel!
  • Page 378: Rendeltetésszerű Használat

    Nyomó tömlővezeték Fogantyúcső Lábkarom V isszafolyó Mono csatlakozócsonk Nyomó tömlővezeték tömlővezeték Mono csatlakozócsonk Összenyomó beren- Visszafolyó dezés tömlővezeték Megtörés elleni véde- Védőlemez Megtörés elleni vé- delem a terpesztőkarhoz Megtörés elleni véde- Mono csatlakozó- csonk RENDELTETÉSSZERŰ hASZNÁLAT Ez a használati utasítás az összes modellt és a modellsorozatban kínált összes alapfelszerelést ismerteti. Ez a használati utasítás ezért olyan funkciókat is leírhat és illusztrálhat, amelyek nem állnak rendelkezésre a készülékben, beleértve a biztonsági funkciókat és rendszereket is. Az egyes funkciók és rendszerek használata során be kell tartani a vonatkozó törvényeket és előírásokat. A leírt termék egy hidraulikus mentőkészülék. Személyek vagy anyagi értékek mentésére szolgál közlekedési balesetek, természeti katasztrófák vagy egyéb bevetések során. A készülék használata csak eredeti LUKAS-tartozékokkal együtt megengedett. A gyártó nem felel a szakszerűtlen használatból eredő károkért. A felhasználó kizárólagos felelősséggel bír az ilyen jellegű használatért. A tömlős csatlakoztatású Lukas készülékek 40 méteres mélységig használhatók a víz alatt. A mentőkészülékhez szükséges tartozékok és pótalkatrészek a hivatalos LUKAS márkakereskedőknél kaphatók.
  • Page 379: A Termék Leírása

    A karok hidraulikusan és mechanikusan is záródnak a dugattyú fordított mozgásával. 4.2. MENTŐHENGER A mentőhengerek kettős működésű hidraulikus hengerek. A kijáratás és behúzás egyaránt hidraulikusan történik. (Biztonsági okokból az R414-es mentőhengerek 63 MPa = 630 bar nyomással vannak ellátva. A biztonsági szelep működésekor előfordulhat, hogy nyikorgó hangok hallhatók. Ha a nyikorgó hangok terhelés nélkül is jelentkeznek, azonnal állítsa le a készüléket, és lépjen kapcsolatba a hivatalos márkakereskedővel vagy közvetlenül a LUKAS vállalattal!). Minden mentőkészülék teljes teherbírást biztosít akkor is, ha lecsatlakozik a hidra- ulikaellátásról (pl. véletlen lekapcsolás, tömlőhiba stb. esetén). 4.3. KAPCSOLÁSI RAJZ A kapcsolási rajz („A” ábra) egyszerűsített módon van ábrázolva, hogy segítsen megérteni a mentőkészülék működését. A mentőkészülék hidraulikus hengere (A) + kézi szelep (B) + dugattyúk (C) „A” ábra A KÉSZÜLÉKEK CSATLAKOZTATÁSA 5.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK FIGYELMEZTETÉS! Nem engedélyezett alkatrészek miatti sérülésveszély.
  • Page 380 5.2. HIDRAULIKUS ELLÁTÁS FIGYELEM! Lásd ehhez a tápegység (ill. a kézi szivattyú) külön használati utasítását. A készülékek meghajtására kizárólag LUKAS motoros szivattyúk vagy kézi szivattyúk használhatók. Ha a szivattyúegység harmadik féltől származó termék, győződjön meg arról, hogy a LUKAS előírásainak megfelelően tervezték, mivel ellenkező esetben olyan veszélyes helyzetek alakulhatnak ki, amelyekért a LUKAS nem vállal felelősséget. Különösen ügyeljen arra, hogy a LUKAS készülékek megengedett üzemi nyomását ne lépje túl! A szivattyúegység beindítása előtt mindig győződjön meg arról, hogy a működtető szelepek nyomásmentes keringtetésre vannak beállítva. 5.3. TÖMLŐVEZETÉKEK A szivattyúegység és a mentőkészülék tömlővezetékekkel csatlakozik egymáshoz. 5.4. CSATLAKOZTATÁS ÉS MONO CSATLAKOZÓK A készüléken két rövid tömlővezeték található; amelyek egy tömlőpáron keresztül csatlakoznak a szivattyúegységhez. Minden tömlővezeték színjelöléssel és csatlakozókkal van ellátva, így felcserélhetetlen módon csatlakoztathatók. FIGYELEM! Alacsony környezeti hőmérsékleten és hosszabbító tömlők / tömlőcsévék használata esetén ajánlott a csatlakozófeleket nyomásmentes állapotban összekapcsolni, mivel a csatlakoztatás ellenkező esetben nagy erőt igényelhet. Viseljen védőruházatot és egyéni védőfelszerelést! A mono csatlakozókat nem szabad kicsavarni a tömlővezetékekből és/vagy a tömlővezetékeket nem szabad kicserélni! 1. Csatlakoztassa a Mono csatlakozócsonkot a Mono csatlakozókarmantyúhoz! („B” ábra) Az alábbiak szerint járjon el: - Távolítsa el a porvédő sapkákat (1) a csonkról (3) és a karmantyúról (4)! - Húzza előre a karmantyú reteszelőhüvelyét (2)! - Húzza a karmantyú reteszelőhüvelyét (2) a csonkra (3)! - Forgassa a reteszelőhüvelyt (2) az „1” irányba, amíg be nem akad! - Húzza vissza a reteszelőhüvelyt (2) a csatlakozás rögzítéséhez!
  • Page 381 VESZÉLY! ROBBANÁSVESZÉLYES TÁRGYAK VÁGÁSA VAGY ROBBANÁSVESZÉLYES LÉGKÖRBEN TÖRTÉNŐ VÁGÁS! Fennáll a nyomásfejlődés miatti robbanás veszélye. Ne vágjon vagy nyomjon össze robbanásveszélyes tárgyakat, például légzsákpatronokat vagy nyomás alatt álló gáz- vagy folyadékvezetékeket! A LUKAS mentőkészülék csak akkor használható robbanásveszélyes légkörben, ha megfelelő intézkedéseket tettek az esetleges robbanás megelőzésére. Azt is figyelembe kell venni, hogy a tárgyak vágásakor szikrák keletkezhetnek. Robbanásveszélyes területeken való munkavégzéskor kötelező minden, a robbanásmegelőzésre vonatkozó, érvényes nemzeti és nemzetközi előírás, szabvány és biztonsági szabály feltétlen betartása!
  • Page 382 FIGYELMEZTETÉS! NEM ENGEDÉLYEZETT TÁRGYAK VÁGÁSA! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye. Ne vágja vagy nyomja össze a következőket: - e lőfeszített és edzett alkatrészek, például rugók, rugóacélok, kormányoszlopok, karosszéria-merevítők, csuklópántok és rögzítőcsavarok pl. szíjrögzítéshez. - kötőanyagok (acél/beton) Viselje a megfelelő védőfelszerelést (lásd 1.3 Biztonsági utasítások)! FIGYELMEZTETÉS! LEVÁGÁS ÉS ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a testrészek levágásának vagy zúzódásának veszélye. Ne nyúljon a vágókések vagy a terpesztőkarok közé! Működés közben ne a dugattyúrúdnál fogja meg a készüléket! A munkamozgás a csillagfogantyús szelep elfordításával indítható el. 5.1 Vágás / terpesztés / kombinált vágás A készülék nyitásához fordítsa el a csillagfogantyút az óramutató járásával megegyező irányba, és tartsa ebben a helyzetben („D” ábra; 1. elem).
  • Page 383 Mindegyik mentőberendezés holtember-funkcióval rendelkezik. A csillagfogantyú elengedése után az automatikusan visszaáll a középső állás- ba. („D” ábra; 3. elem) vagy („E” ábra, 3. elem) A tehertartó funkció ekkor azonnal rendelkezésre áll. 6.1.1. VÁGÁS FIGYELEM! Fennáll a veszély, hogy a készülék a vágási folyamat során 15°-os szögben oldalra fordul, és a készülék megsérül. a) H elyezze a vágókészüléket a lehető legegyenesebben a vágandó anyaghoz vagy tárgyhoz („F” ábra) b) A kések forgópontjához közel kell vágni („G” ábra) A csillagfogantyús szelepet forgassa a Bezárás irányában. („D” ábra) „F” ábra „G” ábra Achtung! Prototypen Zeichnung Attention ! prototype drawing Az SC 358 és SC 758 készülékek esetében a terpesztőcsúcs eltávolítható.
  • Page 384 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name kai sérülések elleni védelme érdekében. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. HÚZÁS IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 385 3. Működtesse nyitási irányba a csillagfogantyús szelepet. („D” ábra) „J” ábra 6.1.6. NYOMÁS FIGYELMEZTETÉS! A MENTŐHENGER HELYTELEN ELHELYEZÉSE, ELÉGTELEN ALÁTÁMASZTÁS! Becsípődések veszélye áll fenn. Minden mozgatandó tárgyat rögzített támaszokkal vagy alátámasztással kell rögzíteni. Arról is gondoskodni kell, hogy a mentőhengerek ne csúszhassanak el. Mindig használjon támcsapágyakat. S oha ne használja a mentőhengereket karom vagy megfelelő tartozékok nélkül! A henger a folyamat során megcsúszhat, és a felhasználó vagy a beteg sérülését okozhatja. Ez károsíthatja a dugattyúrudat vagy a karombefogót. A mentőhenger (LUKAS támcsapágy nélküli) rögzítésekor feltétlenül biztosíta- ni kell, hogy mind a dugattyú-, mind a hengeroldali karom mind a négy csúcsa teljes mértékben érintkezzen. A mentőhenger (LUKAS támcsapágyhoz történő) rögzítésekor feltétlenül ügyelni kell arra, hogy a karom négy csúcsa közötti felület stabilan felfeküdjön a csapágy kerek rúdjára. E z megakadályozza, hogy a hengerre csak egy oldalról hasson erő. A megemelt tárgyakat ezután rögzített támaszokkal vagy alátámasztással kell rögzíteni! 2. A mentőhengert helyezze a szétnyomandó tárgyak közé, a csillagfogantyús szelepet működtesse a Kinyitás irányában. („E” ábra)
  • Page 386 MENTŐHENGER, R 41X TÍPUS A mentőhengerek egyfokozatú hengerek, amelyek a löket alatt végig állandó nyomóerőt fejtenek ki. („K” ábra, 1. elem) „K” ábra MENTŐHENGER, R 43X / R 42X TÍPUS A mentőhengerek a nyomás kifejtésére szolgáló többfokozatú hengerek. A dugaty- tyúfokozattól függően különböző dugattyúerőkkel rendelkeznek. A dugattyúerő azonban egy dugattyúfokozaton belül állandó. („K” ábra, 2. elem) 6.1.7. EMELÉS FIGYELMEZTETÉS! ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a testrészek összezúzásának veszélye. Járművek vagy más mozgó terhek emelésekor ügyeljen arra, hogy a teher csúszás ellen biztosított legyen, és a terpesztőcsúcsok eléggé be legyenek tolva a teher alá ahhoz, hogy ne történjen elcsúszás! Emelés közben folyamatosan figyelje és támassza alá a terhet! FIGYELEM! Ennek érdekében opcionálisan a tartozékkészletben található LX PLATE terpesztőlemezt használhatja az alátámasztáshoz! 3. Az LX PLATE egy reteszelőcsap révén kézzel nyitható („L” ábra, 1. elem) és zárható („L” ábra, 2. elem). Az LX PLATE a terpesztőkarcsúcshoz egy reteszelőcsappal rögzül az erre szolgáló furathoz („L” ábra, 3. elem). Az LX PLATE így is szabadon elfordítható.
  • Page 387 „L” ábra 4. Működtesse nyitási irányba a csillagfogantyút. („D” ábra) 6.2. CSÚCSOK CSERÉJE (CSAK SC ÉS SP) FIGYELMEZTETÉS! TÁRGYAK SZÉTSZÓRÓDÁSÁNAK VESZÉLYE! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye. Ha a csavar nincs teljesen benyomva, a csúcs használat közben véletlenül meglazulhat. Ha a mentőkészülék megcsúszik vagy az alkatrészei kirepülnek, ez a kezelő és a balesetet szenvedett személy sérüléséhez és a készülék károsodásához vezethet. Ügyeljen arra, hogy a csavar mindig teljesen be legyen nyomva és megfelelően rögzüljön! Használat közben is ügyelni kell arra, hogy a csavar véletlenül se lazuljon ki! 2. A cserélhető csúcsok csapokkal („M” ábra, A) vannak összekötve a készülék karjaival. A csapokat a cseréhez teljesen be kell nyomni („M” ábra, 1. elem), majd újra teljesen bereteszelni. Először kicsit nagyobb erőkifejtés szükséges, mivel a csapot egy golyó biztosítja véletlen kiesés ellen. („M” ábra, 2. elem) „M” ábra 3. Előrefelé húzza le a terpesztőcsúcsot. („M” ábra, 3. elem) 4. A terpesztőcsúcs felhelyezése fordított sorrendben történik.
  • Page 388: Karbantartás És Gondozás

    6.3. LESZERELÉS / LEÁLLÍTÁS ÜZEMELTETÉS UTÁN FIGYELEM! Ne tárolja a mentőkészüléket nedves környezetben! Kérjük, vegye figyelembe a tömlővezetékekre vonatkozó, különálló használati utasítást is! Soha ne tárolja a vágó- vagy kombinált készülékeket teljesen zárt késkarokkal! A késkarok teljes zárása a készülékben ismét hidraulikus és mechanikai feszültséget okozhat. A mentőhengerek tárolásakor a környezeti hőmérséklet ingadozásai miatt kismértékű emelési mozgások léphetnek fel. Ezt a hatást fizikailag a dugattyú és a rúd felőli oldalon bezárt hidraulikafolyadék eltérő tágulása okozza. Emiatt a mentőhengerek tárolórekeszeit úgy kell kialakítani, hogy az emelési irányban legfeljebb 30 mm (1.18 hüvelyk) hosszúságban kitolhatók legyenek! A munkák befejezése után a készülék karjait pár mm csúcstávolságra zárja össze, ill. a hengerdugattyúnál hagyjon pár mm távolságot. Ezáltal a teljes készülék hidraulikusan és mechanikusan tehermentesül. Szállításhoz és tároláshoz az arra szolgáló tartókban rögzítse a készüléket! A szétkapcsolás a „Készülékek csatlakoztatása” fejezetben leírtak szerint történik. Ügyeljen arra, hogy ezután visszategye a porvédő sapkákat a csatlakozókra! A munka befejezése után a tápegységet le kell állítani! KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY ÁLL FENN! Fennáll a veszély, hogy a nyomás alatt álló készülékből előre nem látható módon nyomás alatt lévő...
  • Page 389 • A csatlakozók könnyen összekapcsolhatók, • A porvédő sapkák megvannak. Tömlők (lásd még a tömlővezetékek használati utasítását): • Szemrevételezéses ellenőrzés nyilvánvaló sérülések szempontjából, • Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás, • Ellenőrizze a gyártási dátumot (tartsa be a 10 éves csereperiódust). FIGYELEM! Minden igénybevétel után ellenőrizze a mozgó részek és csapok kenését, és szükség esetén kenje meg az arra jóváhagyott zsírral (lásd 10.4. Ajánlott kenőzsír)! A mentőkészülék nem szabad, hogy savval vagy lúggal érintkezzen. Ha ez elkerülhetetlen, akkor azonnal tisztítsa meg a készüléket! Évente egyszer végezze el a készülékek általános ellenőrzését, ezt dokumentálni kell. Ezt az éves ellenőrzést szakképzett személynek kell elvégeznie. Három évente, vagy mindig, ha a biztonság vonatkozásában kétségek merülnek fel, végezzen működés- és terhelésellenőrzést. Csak a LUKAS által jóváhagyott ellenőrző eszközök használata megengedett. Ennek során vegye figyelembe a mentőkészülékek karbantartási időközeire vonatkozó érvényes nemzeti és nemzetközi előírásokat! 7.2. LÉGTELENÍTÉS A készüléket az első üzembe helyezés előtt és a javítások után légteleníteni kell: • Csatlakoztassa a készüléket a hidraulikaszivattyúhoz (lásd „A készülékek csatlakoztatása” című fejezetet)! • A légtelenítési folyamat során a hidraulikaellátáshoz csatlakoztatott tápegységnek magasabban kell lennie, mint a mentőkészülék testének. • Teljesen nyissa ki és zárja be a készülék terpesztő-/késkarjait terhelés nélkül, a készüléktestet felváltva felfelé és lefelé mozgatva. Ismételje meg a...
  • Page 390 - NINCSENEK GYANÚS ZAJOK, - N INCS TOVÁBBI MOZGÁS, HA A SZELEPMŰKÖDTETÉS MEGSZAKAD A FOLYAMAT SORÁN (BIZTONSÁGI KAPCSOLÁS). • Hagyja a készüléket megszáradni! A készülék a száradási idő alatt teljes mértékben üzemképes. • Kenje meg az összes csupasz acélfelületet (vágókések, nyomóelem stb.) korrózióvédő szerrel! • Ellenőrizze a mentőkészüléken, illetve a készülék körül a védőeszközöket, különösen a mozgó alkatrészek ellen védő burkolatot (nem lehetnek rajta repedések)! 7.4. KÉSEK UTÁNÉLEZÉSE Csak az élezendő részen jelentkező esetleges sorják (N ábra) eltávolítása és csiszolása megengedett! A kitörések vagy mély repedések esetében utánélezés már nem lehetséges. Ilyen esetben a késeket ki kell cserélni. „N” ábra Szükséges szerszámok: Befogószerkezet (pl. satu) védőpofákkal Csiszológép (pl. sarokcsiszoló vagy szalagcsiszoló) mintegy 80-as szem- csézettségű csiszolóanyaggal. Kisebb sorják esetén elegendő egy gyémánt ráspoly. Eljárásmód: A kést rögzítse szorosan a befogószerkezetben, hogy ne tudjon mozogni, de az élezendő terület („N” ábra) szabad maradjon! A csiszológéppel óvatosan sorjátlanítsa az élezendő területet („N” ábra)! 7.5. JAVÍTÁS FIGYELEM! Javításokat csak a LUKAS vállalat vagy a LUKAS által oktatásban részesített sze- mély végezhet. Vegye figyelembe a pótalkatrészlistákban feltüntetett utasításokat!
  • Page 391 A készülék nem adja le Ellenőrizze az ellátó Túl kevés hidrau- Töltsön be hidraulikafo- a megadott erőt. szivattyú hidraulika- likafolyadék van a lyadékot, és légtelenít- folyadék-szintjét. szivattyúban. sen. Elengedés után a csil- A csillagfogantyú ne- A visszaállítás torziós Feljogosított forgalmazó- lagfogantyú nem áll visz- hezen mozgatható? rugójának károso- val, a LUKAS által külön- sza középállásba. dása. legesen képzett személy- zettel vagy közvetlenül a A szelep vagy a csil- LUKAS céggel háríttassa lagfogantyú szeny- el a hibát. nyeződése. A szelep meghibá- sodott. Más mechanikai ká- rosodás (pl. csillagfo- gantyú). A tömlővezetékeket Túlzott nyomás Állítsa a szivattyút nyo- nem lehet csatlakoz- alatt vannak (pl. túl...
  • Page 392 Hiba Ellenőrzés Megoldás Hidraulika-folyadék jut ki Meghibásodott rúd- Feljogosított forgalmazó- a dugattyúrúdnál. tömítés. val, a LUKAS által külön- legesen képzett személy- zettel vagy közvetlenül a Sérült dugattyú. LUKAS céggel háríttassa el a hibát. Szivárgás a fo- Megnőtt terhelés? Megnőtt terhelés Rögzítse a terhet, és gantyúcsőnél. (kombinált készülék (pl. egy további tárgy mozgassa más módon. terpesztéskor) esik rá a felemelendő Helyezze a készüléket alkatrészre, és így a egy másik helyre, ahol súly csapásszerűen a mozgatandó teher megnövekszik). kisebb. A teher mozgatásához használjon támasztóesz- közöket. A tömlővezetékek A fogantyúcsőben Húzza meg a tömlőket. meglazultak a fo- lévő tömlővezetékek...
  • Page 393: Műszaki Adatok

    FIGYELEM! Ha a hibák nem szüntethetők meg, forduljon egy hivatalos LUKAS márkakereske- dőhöz vagy közvetlenül a LUKAS ügyfélszolgálathoz! A TELJESÍTMÉNYTÁBLÁZATOK PIKTOGRAMJAINAK MAGYARÁZATA Minden műszaki adatra adott tűrés érvényes, ezért a táblázatban feltüntetett ada- tok és az kiszállított mentőkészülék adatai között apró eltérések mutatkozhatnak. 9.1. MŰSZAKI ADATOK A készülékek műszaki adatait a 698. oldaltól kezdődően találja meg. Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Hosszúság Hosszúság alapállapotban →L← Hosszúság teljesen kitolt ←L→ állapotban Löket I, II, III 1. dugattyú löket 2. dugattyú löket 3. dugattyú löket 1. dugattyú erő HSF1 2. dugattyú erő HSF2 I, II, III 3. dugattyú erő HSF3 Szélesség Magasság Csatlakozószerelvény Súly...
  • Page 394 Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Üzemi mennyiség cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (hidraulikafolyadék) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. vágási nyitás Vágási nyitás EN szerint max. vágóerő (leghátsó vágási pont) Osztályozás A DIN EN 13204 szerint FNFW DIN EN Osztályozás Az NFPA 1960 szerint SoRT NFPA Köranyag Ø Maßstab 1:10 Vágási osztály (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Vágási osztály (NFPA 1960) Nyitástávolság...
  • Page 395 Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés max. üzemi nyomás Dugattyúerő Típus Cikkszám Vágókészülék teljesítmé- Központi csap Kulcsméret Nyomaték Köranyag Lapos anyag Cső...
  • Page 396 Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Négyszögű cső Derékszögű cső 10. FONTOS KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK 10.1. AJÁNLOTT HIDRAULIKAFOLYADÉK Olaj LUKAS hidraulikus készülékekhez, DIN ISO 6743-4 ásványi olaj és egyebek. Olajhőmérséklet- Olaj Viszkozitási Megjegyzés tartomány megnevezése osztály -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Olajhőmérséklet- Olaj Viszkozitási Megjegyzés tartomány megnevezése osztály HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Ajánlott viszkozitási tartomány: 10–200 mm²/s (10–200 cSt.) A szállítás a HM 10 DIN ISO 6743-4 szabványnak megfelelően történt. FIGYELEM! A fenti előírásoknak nem megfelelő és/vagy nem a LUKAS vállalattól vásárolt hidraulikafolyadékok használata előtt vegye fel a kapcsolatot a LUKAS vállalattal!
  • Page 397 10.4. AJÁNLOTT KENŐZSÍR A mechanikus alkatrészek, pl. a késkarok és a csapok kenéséhez a KLÜBER LUBRICATION cég Klüberpaste ME 31-52 termékét használja. Maximális hőmérséklet: +150 °C / +302°F Minimális hőmérséklet: -15 °C / +5°F FIGYELEM! A fenti előírásoknak nem megfelelő és/vagy nem a LUKAS vállalattól vásárolt kenőzsírok használata előtt vegye fel a kapcsolatot a LUKAS vállalattal! 11. TARTOZÉKOK 11.1. LÁNCKÉSZLETEK Ahhoz, hogy a feszítőkkel és a kombinált készülékekkel húzást tudjon végezni, lánckészletek és húzóadapter szükségesek (lásd a „6.1.3. Húzás” című fejezet). Vegye figyelembe a lánckészletek különálló használati utasítását! 11.2. HÁMOZÓ CSÚCSOK Ahhoz, hogy a terpesztőkkel nyílásokat lehessen hámozni lemezalkatrészeken és járműveken, speciális hámozó csúcsokra van szükség (lásd a „Hámozás” fejeze- tet). Készüléktípus SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Max. acéllemez-vastagság „t” [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 [mm] Max. lehetséges nyitás [in.]...
  • Page 398: Română

    Traducerea manualului de utilizare original Română Modificări rezervate CUPRINS 1. Siguranță ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 399 1.1. GENERALITĂȚI 1.2. SEMNIFICAȚIA CUVINTELOR DE AVERTIZARE 1.3. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 2. Componența aparatelor �������������������������������������������������������������������������������� 404 3. Utilizare conform destinației �������������������������������������������������������������������������� 404 4. Descrierea produsului ����������������������������������������������������������������������������������� 405 4.1. FOARFECI/DISPOZITIVE DE DESCHIDERE/FOARFECI COMBI 4.2. CILINDRU DE SALVARE 4.3. SCHEMA CIRCUITULUI 5. Conectarea aparatelor ���������������������������������������������������������������������������������� 405 5.1.
  • Page 399 SIGURANȚĂ 1.1. GENERALITĂȚI Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. Le atragem atenția tuturor utilizatorilor că aceștia trebuie să citească cu atenție manualul de utilizare înaintea utilizării aparatului. Toate instrucțiunile conținute în manualul de utilizare trebuie respectate fără restricții. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă natură privind protecția împotriva accidentelor și protecția mediului trebuie respectate și urmate. Pentru a evita vătămările, vă recomandăm totodată să participați la un instructaj efectuat de către un formator calificat privind utilizarea în condiții de siguranță a produsului. Aparatul trebuie operat numai de către persoane bine instruite, calificate sub aspectul siguranței tehnice, în caz contrar existând pericol de vătămare. Nu folosiți NICIODATĂ aparatul de salvare cu o presiune de lucru mai mare decât cea specificată în capitolul „Date tehnice”. O setare mai ridicată poate duce la daune materiale și/sau vătămări. 1.2. SEMNIFICAȚIA CUVINTELOR DE AVERTIZARE P ERICOL! ERICOL! „PERICOL!” indică o situație periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, poate duce la deces sau vătămări grave.
  • Page 400: Instrucțiuni De Siguranță

    Luați măsuri pentru a preveni descărcările electrice de înaltă tensi- une și trecerile de curent pe aparat atunci când lucrați în apropie- rea unor componente aflate sub tensiune! Evitați încărcarea electrostatică a aparatului! PERICOL DE EXPLOZIE! Există pericolul producerii de scântei, respectiv explozii, din cauza încărcării electrostatice. Nu utilizați aparatele de salvare LUKAS în zone cu pericol de explozie! PERICOL DIN CAUZA COMPORTAMENTULUI NEAUTORIZAT! Există pericolul unor vătămări imprevizibile și al unor deteriorări ale aparatului. Dispozitivele de siguranță nu trebuie scoase din funcțiune în niciun caz! Nu efectuați nicio modificare (piese montate suplimentar sau conversii) asupra aparatului fără aprobarea firmei LUKAS!
  • Page 401 PERICOL DIN CAUZA PĂTRUNDERII SAU STROPIRII DE LI- CHID SUB PRESIUNE RIDICATĂ! Există pericolul de vătămare a ochilor sau a altor vătămări ale feței sau ale pielii. Purtați un echipament protecție a feței! Purtați îmbrăcăminte de protecție! Înainte de conectarea aparatelor, verificați dacă toate componentele utilizate sunt adecvate pentru presiunea de lucru maximă a unității de pompare! În caz de dubiu, vă rugăm să contactați direct LUKAS. Aveți grijă ca accesoriile utilizate să fie adaptate presiunii de lucru max. ale aparatului de salvare! Furtunurile hidraulice pot fi utilizate pentru o perioadă maximă de 10 ani! Furtunurile hidraulice cu deteriorări vizibile sau semne de îmbătrânire trebuie înlocuite imediat! Lichidele hidraulice pot afecta sănătatea, dacă sunt înghițite sau inhalate. Trebuie evitat contactul direct al acestora cu pielea! Când lucrați cu lichide hidraulice, trebuie să aveți în vedere că sis- temele biologice pot fi afectate negativ! Purtați întotdeauna echipa-...
  • Page 402 ATENȚIE! PERICOL DE STRIVIRE! Există pericolul de strivire dacă aparatul cade sau se răs- toarnă. Purtați îmbrăcăminte de protecție! Purtați încălțăminte de protecție! Atingeți aparatul numai de mânere sau de carcasă, părțile mobile nu trebuie atinse! Lucrul sub sarcini este interzis, dacă acestea sunt susținute exclusiv cu aparate hidraulice sau electrohidraulice! Dacă această activitate este indispensabilă, este necesară montarea suplimentară a unor elemente de sprijin mecanice suficiente. PERICOL DIN CAUZA INFLUENȚELOR TERMICE! Există un pericol de vătămare a pielii. Purtați îmbrăcăminte de protecție! Purtați mănuși de protecție! Nu atingeți obiecte sau materiale cu temperaturi foarte ridicate sau foarte scăzute! Păstrați distanța față de sursele de căldură! PERICOL DIN CAUZA MARGINILOR ASCUȚITE! Există...
  • Page 403 ATENȚIE! Eliminați ca deșeu toate piesele demontate, lichidele hidraulice, ca și materialele de ambalaj în mod corespunzător! ATENȚIE! Când lucrați și depozitați aparatul, trebuie să aveți grijă ca funcționarea și siguranța acestuia să nu fie afectate de acțiunea temperaturii, sau ca aparatul să nu se deterioreze! Respectați limitele de temperatură pentru funcționarea și depozitarea aparatelor! Aveți în vedere faptul că dacă se utilizează aparatul o perioadă mai mare în mod continuu, acesta se poate încălzi! ATENȚIE! Înainte de utilizare, verificați dacă aparatele sunt deteriorate și opriți-le dacă este necesar! Nu utilizați aparate cu deteriorări vizibile! ATENȚIE! Înainte de a utiliza pompe de la alți producători, trebuie să contactați neapărat LUKAS sau un dealer autorizat! ATENȚIE! Trebuie acordată o atenție deosebită scurgerilor pentru a preveni pericolele pentru mediu! ATENȚIE! Utilizați exclusiv accesorii și piese de schimb originale LUKAS! ATENȚIE! Reparațiile trebuie efectuate numai de către un specialist de service calificat! ATENȚIE! Toate instrucțiunile de siguranță atașate/aflate pe aparat trebuie să menținute complete și în stare lizibilă! ATENȚIE! Respectați toate termenele pentru verificările și inspecțiile recurente, așa cum sunt descrise în capitolul „Întreținere și îngrijire”! ATENȚIE! Înainte de transport, verificați întotdeauna dacă aparatul și accesoriile sunt amplasate într-un loc sigur! ATENȚIE! În cazul unei neetanșeități, opriți imediat aparatul și asigurați-l! Neetanșeitatea trebuie remediată imediat de LUKAS!
  • Page 404: Utilizare Conform Destinației

    Presiune furtun Tub de mâner Gheara piciorului 10� R etur furtun Niplul monocuplajului Presiune furtun 11� Niplul monocuplajului Dispozitiv de strivire Retur furtun 12� Protecție la îndoire Placă de protecție Protecție la îndoire pentru brațul de deschidere 13� Protecție la îndoire Niplul monocuplajului UTILIZARE CONFORm DESTINAȚIEI Acest manual de utilizare descrie toate modelele și toate echipamentele standard oferite în gama de modele. Prin urmare, acest manual de utilizare poate, de asemenea, să descrie și să ilustreze funcții care nu sunt disponibile la un aparat. Acest lucru este valabil și pentru funcțiile și sistemele relevante pentru siguranță. La utilizarea funcțiilor și sistemelor relevante, trebuie respectate legile și reglementările în vigoare. Produsul descris este un aparat de salvare hidraulic. Acesta este destinat salvării persoanelor sau valorilor materiale în cazul accidentelor de circulație, catastrofelor naturale, sau al altor acțiuni de salvare. Acesta poate fi utilizat numai împreună cu accesoriile originale LUKAS. Producătorul nu răspunde pentru daune rezultate din utilizarea necorespunzătoare. Utilizatorul poartă întreaga răspundere pentru o asemenea utilizare. Aparatele Lukas conectate cu furtun sunt adecvate pentru utilizarea până la 40m sub nivelul apei. Accesoriile și piesele de schimb pentru aparatele de salvare sunt disponibile la dealerii autorizați LUKAS.
  • Page 406 5.2. ALIMENTARE HIDRAULICĂ ATENȚIE! Consultați manualul de utilizare separat pentru agregatul corespunzător (respectiv pompa manuală). Pentru acționarea aparatelor pot fi utilizate numai pompe cu motor sau pompe manuale LUKAS . Dacă agregatul de pompare este produs de o companie terță, asigurați-vă că este proiectat în conformitate cu specificațiile LUKAS, deoarece în caz contrar pot apărea situații periculoase pentru care nu este responsabilă compania LUKAS. În special, asigurați-vă că presiunea de lucru admisibilă pentru aparatele LUKAS nu este depășită! Înainte de punerea în funcțiune a agregatului de pompare, asigurați-vă întotdeauna că ventilele de acționare sunt setate la circulație depresurizată. 5.3. FURTUNURI Conexiunea dintre agregatul de pompare și aparatul de salvare se realizează prin intermediul furtunurilor. 5.4. CUPLAREA MONOCUPLAJELOR Pe partea aparatului sunt prevăzute două furtunuri scurte; acestea sunt conectate la agregatul de pompare prin intermediul unei perechi de furtunuri. Toate furtunurile sunt marcate prin culori și prevăzute cu cuplaje, astfel încât să poată fi conectate fără erori. ATENȚIE! La temperaturi ambiante scăzute și atunci când se utilizează furtunuri de prelungire/role de furtun, se recomandă ca jumătățile cuplajului să fie cuplate în stare depresurizată, deoarece cuplajul poate necesita altfel o forță foarte mare� Purtați îmbrăcăminte de protecție și echipament individual de protecție! Monocuplajele nu trebuie să fie deșurubate din furtunuri și/sau furtunurile nu trebuie să fie inversate! 1. Conectați niplul monocuplajului cu mufa monocuplajului! (Fig. B.) Procedați după cum urmează: - Îndepărtați capacele de protecție împotriva prafului (1) de pe niplu (3) și mufă (4)! - Trageți în față bucșa de blocare al mufei (2)! - Trageți bucșa de blocare al mufei (2) peste niplu (3)! - Rotiți bucșa de blocare (2) în direcția „1” până când se blochează! - Trageți înapoi bucșa de blocare (2) pentru a fixa conexiunea! - P entru decuplare, trageți din nou bucșa de blocare în față și rotiți-o în...
  • Page 407 TĂIEREA CORPURILOR EXPLOZIVE SAU AFLATE ÎN ZONE CU PERICOL DE EXPLOZIE! Există pericolul dezvoltării unei presiuni explozive. Nu tăiați sau striviți obiecte explozive, cum ar fi cartușele airbag-urilor sau conductele de gaz sau lichid sub presiune! Aparatele de salvare LUKAS pot fi utilizate în zone cu pericol de explozie numai dacă au fost luate măsuri adecvate pentru a preveni o posibilă explozie. Trebuie avut în vedere și faptul că, de ex., prin tăierea unui obiect, pot să apară scântei. Atunci când lucrați în atmosfere potențial explozive, trebuie respectate fără restricții toate reglementările legale, standardele și normele de siguranță...
  • Page 408 AVERTISMENT! TĂIEREA DE OBIECTE NEAUTORIZATE! Există pericolul ca obiectele să cadă sau să fie aruncate în jur. Nu tăiați sau striviți următoarele: - p iese pretensionate și întărite, ca de ex., oțeluri pentru arcuri, coloane de direcție, rigidizări de caroserie, bolțuri de balamale și bolțuri de fixare, de ex. pentru fixarea centurilor - materiale compozite (oțel/beton) Purtați echipament de protecție adecvat (a se vedea 1.3 Instrucțiuni de siguranță)! AVERTISMENT! PERICOL DE FORFECARE ȘI STRIVIRE! Există pericolul de forfecare și/sau strivire a părților corpului. Nu introduceți mâna între lamele de forfecare sau brațele dispozitivului deschi- dere! Nu țineți aparatul de tija pistonului în timpul funcționării!
  • Page 409 Fiecare aparat de salvare este dotat cu o funcție de siguranță „om mort”. După eliberarea mânerului în formă de stea, acesta revine în poziția de mijloc. (Fig. D.; poz. 3) respectiv (Fig. E., poz. 3) Funcția de susținere a sarcinii este atunci disponibilă imediat. 6.1.1. TĂIERE ATENȚIE! Există pericolul ca aparatul să se răsucească în lateral la un unghi de 15° în timpul procesului de tăiere, iar aparatul ar putea fi deteriorat. a) P oziționați aparatul de tăiere în poziție cât mai perpendiculară pe materialul de tăiat (Fig. F.) b) Tăiați aproape de centrul de rotație al cuțitului (Fig. G.)
  • Page 410 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name brațele împotriva deteriorărilor mecanice. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TRACȚIUNE IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 411 6.1.6. APĂSARE AVERTISMENT! 1� MONTAREA GREȘITĂ A CILINDRULUI DE SALVARE, SUSȚINERE INSUFICIENTĂ! Există un pericol de strivire. Toate obiectele care urmează să fie deplasate trebuie să fie fixate cu suporturi sau substructuri fixe. În plus, trebuie să se asigure faptul că cilindrii de salvare nu pot aluneca. În principiu, trebuie să se utilizeze rulmenți de susținere. N u utilizați niciodată un cilindru de salvare fără gheară sau accesoriile corespunzătoare! Cilindrul ar putea aluneca în timpul procedurii și ar putea cauza vătămarea utilizatorului sau a pacientului. De asemenea, acest lucru poate deteriora tija pistonului sau suportul ghearei. A tunci când fixați cilindrul de salvare (fără rulment de susținere LUKAS), este esențial să vă asigurați că toate cele patru vârfuri ale ghearei din partea pistonului și din partea cilindrului sunt în contact complet. A tunci când montați cilindrul de salvare (la un rulment de sprijin LUKAS), este esențial să vă asigurați că suprafața dintre cele patru vârfuri ale ghearei se sprijină ferm pe tija rotundă a rulmentului. A cest lucru împiedică transmiterea unilaterală a forței în cilindru. Obiectele ridicate trebuie apoi fixate cu suporturi fixe sau substructuri! 2. A șezați cilindrul de salvare între obiectul de apăsat și acționați ventilul cu mâner în formă de stea în direcția de deplasare în afară. (Fig. E.)
  • Page 412 CILINDRU DE SALVARE TIP R 41X Cilindrii de salvare sunt cilindri cu o singură treaptă pentru apăsare cu o forță de presiune constantă pe întreaga cursă. (Fig. K, poz. 1) Fig. K CILINDRU DE SALVARE TIP 43X/R 42X Cilindrii de salvare sunt cilindri cu mai multe trepte pentru apăsare. Aceștia au forțe de presiune diferite în funcție de treapta pistonului. Cu toate acestea, forța de presiune este constantă în cadrul unei trepte de piston. (Fig. K, poz. 2) 6.1.7. RIDICARE 1� AVERTISMENT! PERICOL DE STRIVIRE! Există pericolul de strivire a unor părți ale corpului. Atunci când ridicați vehicule sau alte sarcini în mișcare, asigurați-vă că sarcina este asigurată împotriva alunecării și că vârfurile dispozitivului de deschidere sunt plasate suficient de mult sub sarcină pentru a preveni alunecarea! Monitorizați și susțineți în permanență sarcina în timpul ridicării! ATENȚIE! 2� Pentru aceasta, vă rugăm să utilizați opțional placa dispozitivului de deschidere LX PLATE din accesorii pentru a asigura o fundație sigură! 3. LX PLATE poate fi deschisă manual cu ajutorul unui bolț de blocare (Fig. L, poz. 1) și închisă din nou (Fig. L, poz. 2). LX PLATE se fixează la vârful brațului dispozitivului de deschidere cu bolțul de blocare în orificiul prevăzut (Fig. L, poz. 3). LX PLATE rămâne în continuare liber pivotantă.
  • Page 413 Fig. L 4. Acționați mânerul în formă stea în direcția de deschidere. (Fig. D.) 6.2. ÎNLOCUIREA VÂRFURILOR (NUMAI PENTRU SC ȘI SP) 1� AVERTISMENT! PERICOLUL CA PIESELE SĂ FIE ARUNCATE ÎN JUR! Există pericolul ca obiectele să cadă sau să fie aruncate în jur. Dacă bolțul nu este complet introdus, vârful se poate desprinde neintenționat în timpul utilizării. Dacă aparatul de salvare alunecă sau piesele sunt aruncate în afară, acest lucru poate duce la vătămarea operatorului și a victimei accidentului și la deteriorări ale aparatului. Asigurați-vă că bolțul este întotdeauna introdus complet și se blochează! De asemenea, trebuie să aveți grijă în timpul utilizării pentru a vă asigura că bolțul nu se slăbește neintenționat! 2. Vârfurile interschimbabile sunt legate de brațele aparatului cu bolțuri (Fig. M., A). Pentru a fi înlocuite, bolțurile trebuie să fie introduse complet (Fig. M., poz.1) și apoi blocate din nou complet. În primul moment, trebuie exercitată o forță puțin mai mare, deoarece bolțul este fixat cu un opritor cu bilă împotriva căderii neintenționate. (Fig. M., poz. 2) Fig.
  • Page 414 6.3. DEMONTARE/OPRIRE DUPĂ FUNCȚIONARE ATENȚIE! Nu depozitați aparatul de salvare într-un mediu umed! În acest sens, respectați și manualul de utilizare separat pentru furtunuri! Nu depozitați niciodată aparatele de tăiere, respectiv combi, cu brațele cuțitului complet închise! Închiderea completă a brațelor cuțitului poate duce la acumularea din nou a tensiunii hidraulice și mecanice în aparat. La depozitarea cilindrilor de salvare, pot apărea ușoare mișcări de ridicare din cauza fluctuațiilor temperaturii ambiante. Acest efect este cauzat fizic de dilatarea diferită a fluidului hidraulic închis pe partea pistonului și a tijei. Din acest motiv, spațiile de depozitare pentru cilindrii de salvare trebuie proiectate pentru o posibilă prelungire a lungimii de până la 30 mm (1.18 in.) în direcția de ridicare! După terminarea lucrărilor, brațele aparatului trebuie închise până la câțiva mm distanță de între vârfuri, respectiv pistonul cilindrului trebuie deplasat înăuntru și apoi deplasat din nou în afară până la câțiva mm. Astfel, întregul aparat este detensionat hidraulic și mecanic. Aparatul trebuie să fie fixat în suporturile prevăzute pentru transport și depozitare! Decuplarea se realizează conform descrierii din capitolul „Conectarea aparatelor”. Asigurați-vă că montați la loc capacele de protecție împotriva prafului pe cuplaje după aceea! Agregatul trebuie să fie oprit la sfârșitul lucrului! ÎNTREȚINERE ȘI ÎNGRIJIRE ATENȚIE! EXISTĂ PERICOL DE VĂTĂMARE! Există pericolul unei scurgeri imprevizibile de lichid sub presiune de la un aparat presurizat.
  • Page 415 Furtunuri (a se vedea și manualul de utilizare pentru furtunuri): • Verificare vizuală pentru deteriorări evidente, • Verificarea scurgerilor, • Verificarea datei fabricației (respectați perioada de înlocuire de 10 ani). ATENȚIE! După fiecare solicitare a aparatului, trebuie verificată lubrifierea pieselor mobile și a bolțurilor și, dacă este necesar, trebuie efectuată o relubrifiere cu vaselină aprobată (a se vedea 10.4 Recomandări privind vaselina)! Aparatul de salvare nu trebuie să intre în contact cu acizi sau baze. Dacă acest lucru este inevitabil, aparatul trebuie curățat imediat! O dată pe an devine scadentă inspecția anuală a aparatelor, care trebuie documentată. Această inspecție anuală trebuie efectuată de către o persoană de specialitate. La fiecare trei ani, sau dacă există dubii privind siguranța, trebuie efectuată o verificare a funcționării și a solicitării aparatului. Trebuie utilizate numai echipamente de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și reglementările naționale și internaționale în vigoare privind intervalele de întreținere ale aparatelor de salvare! 7.2. AERISIRE Aparatul trebuie să fie aerisit înainte de prima punere în funcțiune și după reparații: • Conectați aparatul la pompa hidraulică (a se vedea capitolul „Conectarea aparatelor”)! • În timpul procesului de aerisire, agregatul conectat la alimentarea hidraulică trebuie să fie amplasat mai sus decât corpul aparatului de salvare. • Deschideți și închideți complet brațele de deschidere/cuțitului ale aparatului fără a aplica nicio sarcină, poziționând corpul aparatului alternativ în sus și în jos. Repetați procesul de cel puțin trei ori!
  • Page 416 - N ICI O DEPLASARE ULTERIOARĂ DACĂ ACȚIONAREA VENTILULUI ESTE ÎNTRERUPTĂ ÎN TIMPUL PROCESULUI (COMANDA OM MORT). • Lăsați aparatul să se usuce! În timpul uscării, aparatul este complet operațional. • Lubrifiați toate piesele de oțel libere (lama de forfecare, piesa de presiune etc.) cu o substanță de protecție anticorozivă! • Verificați echipamentul de protecție de pe/din jurul aparatului de salvare, în special capacul de protecție al părților mobile (acesta nu trebuie să prezinte fisuri)! 7.4. ȘLEFUIREA ULTERIOARĂ A CUȚITULUI Este permisă numai îndepărtarea și netezirea eventualelor bavuri formate în zona de șlefuire (Fig. N)! Fragmentele rupte, sau fisurile adânci, nu mai pot fi șlefuite ulterior. În aceste cazuri, cuțitele trebuie înlocuite. Fig. N Sculele necesare: 1� Dispozitiv de strângere (de ex. menghină) cu falcă de protecție 2� Mașină de șlefuit (de ex. dispozitiv flex, sau mașină de șlefuit unghiular și cu bandă) cu un material de șlefuit cu o granulație de cca. 80. În cazul formării reduse de bavuri, este suficientă o pilă diamantată. Metoda de lucru: 1� Strângeți bine cuțitul în dispozitivul de strângere, astfel încât acesta să nu se mai poată mișca, dar zona de șlefuire trebuie să rămână liberă (Fig. N.)! 2� Efectuați debavurarea zonei de șlefuire cu atenție, cu ajutorul mașinii de șlefuit (Fig. N.)! 7.5. REPARAȚII ATENȚIE! Reparațiile trebuie efectuate numai de către LUKAS, sau de către o persoană instruită de către LUKAS. Respectați în acest sens instrucțiunile din listele de piese de schimb!
  • Page 417 După eliberare, Mânerul în formă Deteriorarea Remedierea erorii mânerul în formă de stea se mișcă arcurilor cu picior trebuie efectuată de stea nu revine în greu? pentru revenire. de către un dealer poziția centrală. autorizat, de către Murdărirea personalul instruit ventilului sau a special de către mânerului în formă LUKAS, sau direct de de stea. către LUKAS. Ventil defect. Alte deteriorări mecanice (de ex., mânerul în formă de stea). Furtunurile nu pot fi Sunt supuse unei Comutați pompa cuplate. presiuni excesive la circulație (de ex., din cauza depresurizată. temperaturii ambiante prea ridicate). Cuplajul este Cuplajul trebuie defect.
  • Page 418 Eroare Verificare Cauză Soluție Scurgere de lichid Garnitura tijei este Remedierea erorii hidraulic la tija defectă. trebuie efectuată pistonului. de către un dealer autorizat, de către Piston defect. personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS. Asigurați sarcina și Scurgere la tubul de Mărirea sarcinii? Mărirea sarcinii mâner. (Aparat combi la (de ex., ceva a deplasați-o în altă deschidere) căzut pe piesa parte. care trebuie Mutați aparatul într-o ridicată și astfel altă poziție în care greutatea a sarcina care trebuie crescut brusc). deplasată este mai mică. Utilizați aparate de susținere pentru a deplasa încărcătura.
  • Page 419: Date Tehnice

    ATENȚIE! În cazul în care deficiențele nu pot fi remediate, trebuie să contactați un dealer autorizat LUKAS sau direct serviciul pentru clienți LUKAS! EXPLICAREA PICTOGRAMELOR PENTRU TABELELE DE PUTERI Toate datele tehnice au toleranțe și, de aceea, pot exista mici abateri între datele din tabel și aparatul de salvare furnizat la fața locului. 9.1. DATE TEHNICE Datele tehnice ale aparatelor sunt disponibile începând cu pagina 698. Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Lungime Lungime deplasată înă- →L← untru Lungime deplasată în ←L→ afară Cursă I, II, III Cursă piston 1 Cursă piston 2 Cursă piston 3 Forță piston 1 HSF1 Forță piston 2 HSF2 I, II, III Forță piston 3 HSF3 Lățime Înălțime Conexiune de cuplaj...
  • Page 420 Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Cantitatea de funcționare cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (lichid hidraulic) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Deschidere de tăiere min. Deschidere de tăiere conform EN Forță de tăiere max. (punctul de tăiere cel mai din spate) Clasificare Conform DIN EN 13204 FNFW DIN EN Clasificare Conform NFPA 1960 SoRT NFPA Ø Material rotund Clasa de tăiere (EN Maßstab 1:10 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Clasa de tăiere (NFPA 1960) Lățimea deschiderii...
  • Page 421 Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Domeniu de temperatură de funcționare Domeniu de temperatură de depozitare Presiunea de lucru max. Forța de presiune Număr articol Putere aparat de tăiere Bolț central Lățimea cheii Cuplul de rotație Material rotund...
  • Page 422 Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Material plat Țeavă rotundă Țeavă dreptunghiulară Țeavă pătrată 10. INFORMAȚII IMPORTANTE 10.1. RECOMANDĂRI PRIVIND LICHIDUL HIDRAULIC Ulei pentru aparate hidraulice LUKAS Ulei mineral DIN ISO 6743-4 și altele. Intervalul temperaturii Denumirea Clasa de Observație uleiului uleiului vâscozitate -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Intervalul temperaturii Denumirea Clasa de Observație uleiului uleiului vâscozitate HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Intervalul de vâscozitate recomandat: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) Se livrează cu HM 10 DIN ISO 6743-4. ATENȚIE! Înainte de a utiliza lichide hidraulice care nu sunt conforme cu specificațiile...
  • Page 423 10.3. OSCILAȚII/VIBRAȚII Valoarea totală a oscilațiilor/vibrațiilor la care sunt supuse membrele corpului se ridică, în mod uzual, la 2,5 m/s². Cu toate acestea, în urma interacțiunilor cu materialele de prelucrat pot surveni valori mai mari pentru perioade scurte de timp. (Oscilațiile/vibrațiile au fost stabilite conform DIN EN ISO 20643.) 10.4. RECOMANDĂRI PRIVIND VASELINA Utilizați Klüberpaste ME 31-52 de la firma KLÜBER LUBRICATION ca vaselină lubrifiantă pentru componentele mecanice, ca de ex., brațele cuțitului și bolțuri. Temperatura maximă: +150°C / +302°F Temperatura minimă: -15°C / +5°F ATENȚIE! Înainte de a utiliza vaseline lubrifiante care nu sunt conforme cu specificațiile menționate mai sus și/sau care nu sunt achiziționate de la LUKAS, trebuie să contactați LUKAS! 11. ACCESORII 11.1. SETURI DE LANȚURI Pentru a efectua procese de tracțiune cu ajutorul dispozitivelor de deschidere și combi sunt necesare seturi de lanțuri și adaptoare de tracțiune (a se vedea capitolul „Tracțiune 6.1.3.“). Respectați manualul separat de utilizare al seturilor de lanțuri! 11.2. VÂRFURI DE DECOJIRE Pentru a putea decoji deschideri în piese de tablă și vehicule cu dispozitivul de deschidere, sunt necesare vârfurile speciale de decojire (a se vedea capitolul „Decojire”). Tipul aparatului SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Grosimea max. a tablei de oțel „t”...
  • Page 424: Български

    Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Български Запазваме си правото на промени СЪДЪРЖАНИЕ 1. Безопасност ������������������������������������������������������������������������������������������������� 425 1.1. ОБЩО 1.2. ЗНАЧЕНИЕ НА СИГНАЛНИТЕ ДУМИ 1.3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2. Конструкция на устройствата ��������������������������������������������������������������������� 430 3. Употреба по предназначение ��������������������������������������������������������������������� 430 4. Описание на продукта ��������������������������������������������������������������������������������� 431 4.1. НОЖИЦИ/РАЗДЕЛЯЩО УСТРОЙСТВО/КОМБИНИРАНИ НОЖИЦИ 4.2. СПАСИТЕЛЕН ЦИЛИНДЪР 4.3. СХЕМА НА СВЪРЗВАНЕ...
  • Page 425 БЕЗОПАСНОСТ 1�1� ОБЩО Безопасността на оператора е най-важният замисъл на конструирането на продукта. В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне за безопасната употреба на продуктите на LUKAS. Ние съветваме всички потребители преди употреба на устройството да прочетат внимателно и цялостно ръководството за експлоатация. Всички съдържащи се указания трябва да се спазват без ограничения. В допълнение към ръководството за експлоатация трябва да се спазват и указват всички общи, законови и други задължителни разпоредби за предотвратяване на злополуки и опазване на околната среда. За да бъдат предотвратени наранявания, препоръчваме също и да бъдете инструктирани от квалифициран инструктор за безопасното използване на продукта. Устройството трябва да се обслужва само от подходящи квалифицирани, обучени в техническата безопасност лица, тъй като в противен случай е налице опасност от нараняване. НИКОГА не работете със спасителното устройство с по-високо работно налягане от посоченото в глава "Технически данни". По-високата настройка може да доведе до материални щети и/или наранявания. 1�2� ЗНАЧЕНИЕ НА СИГНАЛНИТЕ ДУМИ О О ПАСНОСТ! ПАСНОСТ! “ОПАСНОСТ!” указва непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или...
  • Page 426 Не докосвайте части под напрежение или хора, които са в контакт с части под напрежение! Вземете мерки, за да може при работи в близост до провеждащи напрежение конструктивни детайли да се избягват удари от високо напрежение и попадане на устройството под напрежение! Предотвратете електростатично зареждане на устройството! ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Съществува опасност от възникване на искри или експлозия поради електростатичен заряд. Не използвайте спасителните устройства LUKAS във взривоопасна среда! ОПАСНОСТ ПОРАДИ НЕДОПУСТИМО ПОВЕДЕНИЕ! Съществува опасност от непредвидими наранявания и повреда на устройството. Предпазните устройства не трябва в никакъв случай да бъдат деакти- вирани! Не извършвайте никакви изменения (приставки или преустройства) на устройството без разрешението на фирма LUKAS! Никога не работете в уморени или под въздействие на алкохол! Използвайте устройството само, както е описано в глава ”Употреба по...
  • Page 427 ОПАСНОСТ, ПРИЧИНЕНА ОТ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТ ИЛИ ПРЪСКИ ПОД ВИСОКО НАЛЯГАНЕ! Съществува опасност от нараняване на очите - или друго нараняване на лицето или кожата. Носете предпазна маска за лице! Носете предпазно облекло! Преди да свържете устройствата, проверете дали всички използвани компоненти са подходящи за максималното работно налягане на помпения! Ако се съмнявате, трябва да попитате фирма LUKAS директно. Обърнете внимание на това, използваните принадлежности да са проектирани за макс. работно налягане на спасителното устройство! Хидравличните маркучи могат да се използват максимум 10 години! Хидравличните маркучи с видими повреди или призна- ци на стареене трябва да се сменят незабавно! Хидравличните течности могат да въздействат върху здравето, ако бъдат погълнати или вдишани. Директният контакт с кожа- та трябва да се избягва! При боравене с хидравлични течно- сти трябва да се обърне внимание на това, че биологичните...
  • Page 428 ПРЕДПАЗЛИВОСТ! ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ! Съществува опасност от премазване поради падане или преобръщане на устройството. Носете предпазно облекло! Носете предпазни обувки! Хващайте устройството само за ръкохватките или за корпуса, подвижните части не трябва да бъдат хващани! Работата под товари е забранена, когато те са подпрени само с хидравлични или електрохидравлични устройства! Ако такава работа е неизбежна, тогава са необходими в допълнение достатъчни механични подпори. ОПАСНОСТ ОТ ТОПЛИННИ ВЪЗДЕЙСТВИЯ! Съществува опасност от наранявания на кожата. Носете предпазно облекло! Носете предпазни ръкавици! Не докосвайте предмети или материали с много високи или много ниски температури! Стойте далеч от източници на топлина! ОПАСНОСТ ОТ ОСТРИ РЪБОВЕ! Съществува...
  • Page 429 ВНИМАНИЕ! Изхвърляйте професионално всички демонтирани части, хи- дравличните течности, както и опаковъчните материали! ВНИМАНИЕ! При работа и съхранение на устройството трябва да се погри- жите за това, функционирането и безопасността да не бъдат повлияни от температурни въздействия или повреди на устрой- ството! Спазвайте температурните ограничения за работа и съхранение на устройството! Вземете под внимание това, че устройството може да се загрее при продължителна употреба! ВНИМАНИЕ! Проверявайте устройствата за повреди преди употреба и ги изключвайте, ако е необходимо! Не използвайте устройства с видими повреди! ВНИМАНИЕ! Преди да използвате помпи от други производители, трябва непременно да се свържете с LUKAS или упълномощен търговски представител! ВНИМАНИЕ! Трябва да се обърне стриктно внимание на наличието на течо- ве, за да се предотврати опасност за околната среда! ВНИМАНИЕ! Използвайте само оригинални принадлежности и резервни части на LUKAS! ВНИМАНИЕ! Ремонти могат да се извършват само от квалифициран серви- зен персонал! ВНИМАНИЕ! Всички инструкции за безопасност към/върху устройството трябва да се поддържат цялостни и в четливо състояние! ВНИМАНИЕ! Спазвайте всички срокове за периодични проверки и инспекции, както е описано в главата “Поддръжка и грижи”! ВНИМАНИЕ! Проверявайте преди транспортиране винаги безопасното по- ставяне на устройството и принадлежностите! ВНИМАНИЕ! Спрете веднага при теч на устройството и го обезопасете! Течът трябва веднага да бъде отстранен!
  • Page 430: Употреба По Предназначение

    връщане бързо свързване под налягане 11� Нипел на съединител за Раздробяващо устройство Маркучопровод за бързо свързване връщане 12� Предпазител срещу Предпазна плоча Предпазител срещу прегъване за разделящото рамо прегъване 13� Предпазител срещу Нипел на съединител за прегъване бързо свързване УПОТРЕбА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Това ръководство за експлоатация описва всички модели и цялото серийно оборудване, предлагано в серията модели. Поради тази причина това ръководство за експлоатация може да описва и изобразява също и функции, които не са налични в някое устройство. Това се отнася и за важни за безопасността функции и системи. При използване на съответните функции и системи трябва да се спазват приложимите закони и разпоредби. Описаният продукт е хидравлично спасително устройство. Той е предназна- чен за спасяване на хора или материални ценности при пътно-транспортни произшествия, природни бедствия и други спасителни операции. То може да се използва само в комбинация с оригинални принадлежности на LUKAS. Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали поради неправилна употреба. Потребителят единствен носи отговорност за такава употреба. Устройствата свързани с маркуч на Lukas са подходящи за подводна употреба до дълбочина 40 m. Принадлежностите и резервните части за спасителните устройства трябва да се закупуват от упълномощен търговец на LUKAS.
  • Page 431: Описание На Продукта

    ни рамена се отварят или затварят симетрично с помощта на хидравлично управлявано бутало чрез механични съединения и по този начин предметите се разделят, раздробяват, издърпват или режат. Рамената също се затварят хидравлично и механично чрез обратното движение на буталото. 4�2� СПАСИТЕЛЕН ЦИЛИНДЪР Спасителните цилиндри са хидравлични цилиндри с двойно действие. Изкарването и вкарването се извършват също хидравлично. (Спасителните цилиндри R414 са обезопасени вътрешно от съображения за безопасност до 63 MPa = 630 bar. При сработване на предпазния вентил може да възникнат скърцащи звуци. Ако се появят скърцащи звуци дори и в разтоварено състояния, изключете устройството незабавно и се свържете с вашия упълномощен търговец или директно с LUKAS!). Всички спасителни устройства осигуряват функция за задържане при пълно натоварване, когато са изключени от хидравличното захранване (напр. в слу- чай на непреднамерено откачване, дефект на маркуч и др.). 4�3� СХЕМА НА СВЪРЗВАНЕ За да се разбере функцията на спасителното устройство, схемата на свързване (фигура A) е показана в опростена форма. Хидравличен цилиндър на спасителното устройство (А) + ръчен вентил (В) + бутало (С) Фигура А СВЪРЗВАНЕ НА УСТРОЙСТВАТА 5�1� ОБЩО...
  • Page 432 5�2� ХИДРАВЛИЧНО ЗАХРАНВАНЕ ВНИМАНИЕ! За целта вижте отделното ръководство за експлоатация на съответния агрегат (напр. ръчна помпа). За задвижване на устройствата трябва да се използват само моторни помпи или ръчни помпи LUKAS. Ако помпения агрегат е продукт на трета страна, трябва да се гарантира, че е проектиран в съответствие със спецификациите на LUKAS, в противен случай могат да възникнат опасности, за които LUKAS не носи отговорност. Обърнете особено внимание на това, допустимото работно налягане за устройствата LUKAS да не бъде превишавано! Преди всяко пускане в експлоатация на помпения агрегат трябва да се увери- те, че задействащите вентили са настроени на циркулация без налягане. 5�3� МАРКУЧОПРОВОДИ Свързването между помпения агрегат и спасителното устройство се извършва с маркучопроводи. 5�4� СВЪРЗВАНЕ НА СЪЕДИНИТЕЛИ ЗА БЪРЗО СВЪРЗВАНЕ Два къси маркуча са осигурени от страната на устройството; те се свързват към помпения агрегат чрез двойка маркучи. Всички маркучи са цветно кодирани и оборудвани със съединители, така че да могат да бъдат свързани безпогрешно. ВНИМАНИЕ! Когато температурите на околната среда са ниски и се използват удължителни маркучи/повдигачи за маркучи, се препоръчва свързването на полусъединителите да е без налягане, тъй като в противен случай свързването може да изисква голяма сила. Носете предпазно облекло и лична предпазна екипировка! Съединителите за бързо свързване не трябва да се развиват от маркучи- те и/или маркучите не трябва да се разменят! 1. Свържете нипела на съединител за бързо свързване с муфата на съеди- нител за бързо свързване! (Фигура В.) Постъпете по следния начин: - Снемете прахозащитните капачки (1) от нипела (3) и муфата (4)! - Издърпайте заключващата втулка напред от муфата (2)! - Издърпайте заключващата втулка на муфата (2) над нипела (3)! - Завъртете заключващата втулка (2) до фиксиране в посока „1“!
  • Page 433 ОПАСНОСТ! ПРЕРЯЗВАНЕ НА ЕКСПЛОЗИВНИ ПРЕДМЕТИ ИЛИ ВЪВ ВЗРИВООПАСНИ ЗОНИ! Съществува опасност от експлозивно развитие на налягане. Не прерязвайте и не премазвайте експлозивни предмети като патрони на въздушни възглавници или тръби намиращи се под налягане на газ или течност! Спасителното оборудване на LUKAS може да се използва в експлозивна зона само, ако възможна експлозия може да бъде изключена чрез предприемане на подходящи мерки. Също така трябва да се има предвид, че могат да възникнат искри, например при рязане на предмет. При работа в потенциално експлозивни зони трябва да се спазват изцяло всички приложими национални и международни...
  • Page 434 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! РЯЗАНЕ НА НЕРАЗРЕШЕНИ ПРЕДМЕТИ! Съществува опасност от падащи или летящи предмети. Не прерязвайте или премазвайте следните: - п редварително напрегнати и закалени части като пружини, пружинна стомана, кормилни колони, усилватели на каросерията, шарнирни болтове и закрепващи болтове, напр. за закрепване на колани - композитни материали (стомана/бетон) Носете съответната предпазна екипировка (вижте 1.3 Инструкции за безопасност)! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ СРЯЗВАНЕ И ПРЕМАЗВАНЕ! Съществува опасност отрязване и/или премазване на части от тялото. Не посягайте между режещите ножове или разделящите рамене! Не хващайте устройството по време на употреба за буталния прът! Работното движение се задейства чрез завъртане на клапана със звездовидна...
  • Page 435 Всяко спасително устройство е оборудвано с функция за безопасност при липса на оператор. След отпускане на звездовидната ръкохватка тя се връща автоматично в средната позиция. (Фигура D.; поз. 3), респ. (фигура E., поз. 3) Тогава функцията за задържане на товара се задейства незабавно. 6.1.1. РЯЗАНЕ ВНИМАНИЕ! Съществува опасност устройството да се изкриви настрани под ъгъл от 15° по време на процеса на рязане и да се повреди. а) П...
  • Page 436 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: рамената от механични повреди. Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. ТЕГЛЕНЕ IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: Ind.
  • Page 437 1� НЕПРАВИЛНО ПОСТАВЯНЕ НА СПАСИТЕЛНИЯ ЦИЛИНДЪР, НЕДОСТАТЪЧНО ПОДПИРАНЕ! Съществува опасност от премазвания. Всички обекти, които трябва да бъдат преместени, трябва да бъдат закрепени с неподвижни подпори или подложни конструкции. Освен това трябва да се гарантира, че спасителните цилиндри не могат да се изплъзнат. По принцип трябва да се използват опорни лагери. Н икога не използвайте спасителен цилиндър без захват или подходящи принадлежности! Цилиндърът може да се изплъзне по време на процедурата и да причини нараняване на потребителя или пострадалия. В допълнение, това може да повреди буталния прът или държача на захвата. К огато закрепвате спасителен цилиндър (без опорен лагер LUKAS), ва- жно е да се уверите, че и четирите накрайника от страната на буталото и страната на цилиндъра са в пълен контакт. К огато закрепвате спасителен цилиндър (към опорен лагер на LUKAS), важно е да се уверите, че областта между четирите накрайника на захва- та лежи здраво върху кръглия прът на лагера. Т ова предотвратява едностранно насочване на сила в цилиндъра. След това повдигнатите предмети трябва да бъдат подпрени със здрави подпори или подложни конструкции! 2. П оставете спасителните цилиндри между предметите, които ще притис- кате, задействайте клапана със звездовидна ръкохватка в посока изкар- ване. (Фигура Е.)
  • Page 438 СПАСИТЕЛЕН ЦИЛИНДЪР ТИП R 41X Спасителните цилиндри са едностепенни цилиндри за притискане с постоянна сила на притискане по целия им ход. (Фигура K, поз. 1) Фигура K СПАСИТЕЛЕН ЦИЛИНДЪР ТИП R 43X / R 42X Спасителните цилиндри са многостепенни цилиндри за притискане. Те имат според степента на буталото различни сили на притискане. Вътре в дадена сте- пен на буталото обаче силата на притискане е постоянна. (Фигура K, поз. 2) 6.1.7. ПОВДИГАНЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! 1� ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ! Съществува опасност премазване на части от тялото. Когато повдигате автомобили или други движещи се товари, се уверете, че товарът е осигурен срещу подхлъзване и че върховете на разделящото устройство са разположени достатъчно далече под товара, за да се предотврати подхлъзване! Постоянно наблюдавайте и подпирайте товара по време на повдигането! 2� ВНИМАНИЕ! Моля, за тази цел използвайте допълнително плочата на разделящото устройство LX PLATE, която е част от принадлежностите, за да осигурите безопасна основа! 3. Плочата LX PLATE може да се отвори на ръка с помощта на заключващ палец (фигура L, поз. 1) и да се затвори отново (фигура L, поз. 2). Плочата LX PLATE се закрепва към върха на рамото на разделящото устройство със заключващия палец в предвидения за целта отвор (фигура L, поз. 3). Плочата LX PLATE остава свободно завъртаща се.
  • Page 439 1� 2� 3� Фигура L 4. Завъртете звездовидната ръкохватка в посока отваряне. (Фигура D.) 6.2. СМЯНА НА НАКРАЙНИЦИТЕ (САМО ЗА SC И SP) 1� ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ЛЕТЯЩИ ЧАСТИ! Съществува опасност от падащи или летящи предмети. Палец, който не е натиснат докрай, може да доведе до непредвидено разхлабване на накрайника по време на употреба. Ако спасителното устройство се изплъзне или части бъдат изхвърлени, това може да доведе до наранявания на оператора и на пострадалия от злополука и повреда на устройството. Обърнете внимание на това палецът да бъде винаги напълно вкаран и фиксиран! И по време на употреба трябва да се внимава палецът да не се разхлаби неочаквано! 2. Сменящите се върхове са свързани чрез палци (фигура M., A) с раменете на устройството. Палците трябва да бъдат натиснати докрай при смяна (фигура M., поз.1) и след това отново да бъдат блокирани напълно. Първоначално трябва да се приложи малко по-голяма сила, тъй като палецът е закрепен с фиксиране на сачма, за да се предотврати неочакваното му падане. (Фигура M., поз. 2) 1� 3� 2� Фигура М...
  • Page 440 6.3. ДЕМОНТИРАНЕ/СПИРАНЕ СЛЕД РАБОТА ВНИМАНИЕ! Не съхранявайте спасителните устройства във влажна среда! Моля, обърнете внимание и на отделните инструкции за експлоатация на маркучите! Не съхранявайте устройствата за рязане или комбинираните устройства нико- га с напълно затворени ножови рамене! Чрез пълното затваряне на ножовите рамене, в устройството може отново да се натрупа хидравлично и механично напрежение. При съхранение и складиране на спасителни цилиндри може да възникнат незначителни повдигащи движения поради колебания в температурата на околната среда. Този ефект е физически обусловен от различното разширение на затворените към буталото и страната на пръта хидравлични течности. Поради тази причина местата за съхранение на спасителните цилиндри трябва да бъдат проектирани за възможно линейно разширение до 30 mm (1.18 инча) в посоката на повдигане! След края на работата раменете на устройството трябва да се затворят до минималното разстояние между накрайниците или докато буталата на цилиндрите се приберат и отново се изкарат на няколко милиметра. С това цялото устройство се разтоварва хидравлично и механично. Обезопасете устройството за транспортиране и за съхранение в предвидените за това държачи! Свързването се извършва, както е описано в глава „Свързване на устройствата”. Уверете се, че сте поставили обратно прахозащитните капачки на съедините- лите след това! След края на работата агрегатът трябва да бъде спрян! ПОДДРЪЖКА И ПОЛАГАНЕ НА ГРИЖИ ПРЕДПАЗЛИВОСТ! СЪЩЕСТВУВА ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Съществува опасност от непредвидено изтичане на течност под наляга- не...
  • Page 441 • Обща херметичност (течове), • Подвижност на звездовидната ръкохватка, • Тръбата за ръкохватка е налице и е затегната, • Табелката е цялостна и четлива, • Съединителите могат да се свързват лесно, • Прахозащитните капачки са налице. Маркучи (вижте също и ръководството за експлоатация за маркучопроводите): • Визуална проверка за очевидни повреди, • Проверка за течове, • Проверка на датата на производство (спазвайте срока за смяна от 10 години). ВНИМАНИЕ! След всяко използване трябва да се проверява смазването на подвижните части и палците и, ако е необходимо, те да се смажат допълнително с одо- брена грес (вижте 10.4. Препоръка за смазочната грес)! Спасителното устройство не трябва да влиза в контакт с киселини или основи. Ако това е неизбежно, веднага почистете устройството след това! Веднъж годишно трябва да се провежда годишна инспекция на устройството, която трябва да се документира. Тази годишна инспекция трябва да се провежда от експерт. На всеки три години или, ако има колебания по отношение на безопасността, трябва да се извършва проверка на функционирането и натоварването. Могат да се използват само разрешени от LUKAS средства за изпитване. Моля, спазвайте при това също и съответните действащи национални и международни предписания по отношение на интервалите за поддръжка на спасителни устройства!
  • Page 442 7�2� ОБЕЗВЪЗДУШАВАНЕ Преди първото пускане в експлоатация и след ремонти устройството трябва да се обезвъздушава: • Свържете устройството към хидравлична помпа (вижте глава „Свързване на устройствата”)! • По време на процеса на обезвъздушаване агрегатът, свързан към хидравличното захранване, трябва да е по-високо от тялото на спасителното устройство. • Напълно отворете и отново затворете разделящите / ножовите рамене на устройството, за което съответно позиционирайте с редуване нагоре и надолу тялото на устройството. Повторете процеса три пъти! • Напълно изкарайте и отново приберете спасителния цилиндър без натоварване, • за което съответно позиционирайте с редуване изправено във вертикална позиция и надолу вертикално тялото на устройството! • Повторете процеса три пъти! 7�3� ПОДДРЪЖКА СЛЕД УПОТРЕБА ПОД ВОДА • Избършете устройството с чиста, несъдържаща прах и влажна кърпа без власинки, за да отстраните замърсяванията и отлаганията! • Извършете проверка на функционирането: - Б ЕЗУПРЕЧНО ОТВАРЯНЕ И ЗАТВАРЯНЕ, РЕСП. ВКАРВАНЕ И ИЗКАРВА- НЕ, ЧРЕЗ ЗАДЕЙСТВАНЕ НА ЗВЕЗДОВИДНАТА РЪКОХВАТКА, - ЛИПСА НА ПОДОЗРИТЕЛНИ ШУМОВЕ, - Л ИПСА НА ДОПЪЛНИТЕЛНО ДВИЖЕНИЕ ПРИ ПРЕКЪСВАНЕ НА ЗАДЕЙСТВАНЕТО НА ВЕНТИЛА ПО ВРЕМЕ НА ПРОЦЕДУРАТА...
  • Page 443 7�4� ДОШЛИФОВАНЕ НА НОЖОВЕТЕ Може да се отстраняват и заглаждат единствено евентуално образували се неравности по острието (фиг. N.)! Пробиви или дълбоки пукнатини повече не могат да бъдат повторно шлифовани. В този случай ножовете трябва да се сменят. Фигура N Необходими инструменти: 1� Затягащо устройство (напр. менгеме) с челюсти с предпазител 2� Шлайфмашина (напр. флекс или ъглов, както и лентов, шлайф) с шлифо- въчен инструмент, който има размер на зърното 80. Диамантената пила е достатъчна при леки резки. Начин на действие: 1� Затегнете ножа в затягащото устройство, така че да не може да се движи, но зоната на шлифоване да остане свободна (фиг. N.)! 2� Загладете внимателно зоната на шлифоване с шлайфмашината (фиг. N.)! 7�5� РЕМОНТ ВНИМАНИЕ! Ремонти могат да се провеждат само от LUKAS или от обучено от LUKAS лице. Спазвайте при това указанията в списъците на резервните части!
  • Page 444 След отпускане Трудно Повреда на Отстраняване на звездовидната подвижно ли е пружината неизправността ръкохватка не се задействането на на рамото за от упълномощен връща в средно звездовидната връщане. търговец, от положение. ръкохватка? специално обучен Замърсяване от LUKAS персонал на вентила или или директно от звездовидната LUKAS. ръкохватка. Дефектен вентил. Друга механична повреда (напр. на звездовидната ръкохватка). Маркучопроводите Намират се под Превключете не могат да се твърде високо помпата на свържат. налягане (напр. циркулация без...
  • Page 445 Сменете течност от маркучопроводи? повреда. маркучите. маркучите или съединенията. Изтичане на Дефектно Отстраняване на хидравлична уплътнение на неизправността течност от буталния буталния прът. от упълномощен прът. търговец, от Повредено бутало. специално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS. Теч от тръбата за Повишаване на Повишаване на Обезопасете ръкохватка. натоварването? натоварването товара и го (Комбинирано (напр. нещо преместете по друг устройство при е паднало начин. разделяне) допълнително Поставете...
  • Page 446: Технически Данни

    тръбопровод е възвратния маркуч запушен. от съединителя, почистете го и го свържете отново. Теч от Повреден ли е Дефектен Съединителят съединителите. съединителят? съединител. трябва незабавно да бъде сменен. ВНИМАНИЕ! Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени, трябва да се свържете директно с упълномощен търговец на LUKAS или с отдела за обслужване на клиенти на LUKAS! РАЗЯСНЯВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ НА ТИПОВИТЕ ТАБЕЛКИ Всички технически данни имат допуски, поради което може да са налице мал- ки отклонения между данните в таблицата и на доставеното на място спаси- телно устройство. 9.1. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Техническите данни на устройствата ще намерите след cтраница 698. Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Дължина Дължина прибрано →L←...
  • Page 447 Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Сила бутало 1 HSF1 Сила бутало 2 HSF2 I, II, III Сила бутало 3 HSF3 Ширина Височина Съединителна връзка Тегло Работно количество см³/гал. САЩ Maßstab 1:10 (Хидравлична течност) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang мин. отвор за рязане Отвор за рязане съглас- но EN макс. сила на рязане (най-задна точка на рязане) Класификация Съгласно DIN EN FNFW 13204 DIN EN Класификация...
  • Page 448 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Ширина на отвора Сила на разделяне HSF/LSF мин. сила на разделяне min. Fs (на разстояние 25mm от върховете) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang макс. сила на разделяне max. Fs *) определена с изчисляване Ход на теглене Сила на теглене...
  • Page 449 Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Централен палец Размер на ключа Въртящ момент Кръгъл материал Плосък материал Кръгла тръба Четиристенна тръба Правоъгълна тръба...
  • Page 450 10. ВАЖНА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ 10�1� ПРЕПОРЪКИ ЗА ХИДРАВЛИЧНАТА ТЕЧНОСТ Масло за хидравлични устройства LUKAS минерално масло по DIN ISO 6743-4 и подобни. Диапазон на Обозначение Вискозитетен температурата на Забележка на маслото клас маслото -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Диапазон на Обозначение Вискозитетен температурата на Забележка на маслото клас маслото HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Препоръчителен диапазон на вискозитета: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) Доставката се извършва с HM 10 DIN ISO 6743-4. ВНИМАНИЕ! Преди да използвате хидравлични течности, които не отговарят на горните спецификации и/или не са закупени от LUKAS, трябва да се свържете с LUKAS! 10�2� ТЕМПЕРАТУРНИ ДИАПАЗОНИ ЗА РАБОТА И...
  • Page 451 11. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 11�1� ВЕРИЖНИ КОМПЛЕКТИ За осъществяване на процеси на теглене с разделящи устройства и комбинирани устройства са необходими верижни комплекти и адаптери за теглене (вижте глава „Теглене 6.1.3.“). Спазвайте отделното ръководство за обслужване на верижните комплекти! 11�2� ОБЕЛВАЩИ НАКРАЙНИЦИ За да можете да обелвате отвори в ламаринени части и превозни средства с разделящото устройство, са необходими специални обелващи накрайници (вижте глава “Обелване”). Тип на устройството SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 Макс. дебелина на [mm] стоманената ламарина [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 „t“ [mm] Макс. възможен отвор [in.] 20.1 25.2...
  • Page 452: Slovenščina

    Prevod originalnih navodil za uporabo Slovenščina Pridržujemo si pravico do sprememb. VSEBINA Varnost ......................453 1.1. SPLOŠNO 1.2. POMEN SIGNALNIH BESED 1.3. VARNOSTNA NAVODILA Zgradba naprav ..................... 458 Namenska uporaba ..................458 Opis izdelka....................459 4.1. ŠKARJE/RAZPIRALA/KOMBINIRANE ŠKARJE 4.2. REŠEVALNI VALJ 4.3.
  • Page 453 VARNOST 1.1. SPLOŠNO Varnost uporabnika je najpomembnejši vidik zasnove izdelka. Navodila za uporabo pomagajo pri varni uporabi izdelkov LUKAS. Vse uporabnike opozarjamo, da je treba pred uporabo naprave skrbno prebrati navodila za uporabo. Upoštevajte vsa navodila brez izjeme. Poleg navodil za uporabo upoštevajte splošno veljavne zakonske in druge obvezne predpise za preprečevanje nesreč in varstvo okolja.
  • Page 454: Varnostna Navodila

    Prisotna je nevarnost iskrenja oz. eksplozije zaradi elektrosta- tičnega naboja. Reševalne opreme LUKAS ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih okoljih! NEVARNOST ZARADI NEDOVOLJENEGA OBNAŠANJA! Prisotna je nevarnost nepredvidljivih telesnih poškodb in škode na napravi. Varoval nikakor ne onemogočajte! Na napravi ne izvajajte nikakršnih sprememb (dograditev ali predelav) brez dovoljenja podjetja LUKAS! Nikoli ne delajte, če ste preutrujeni ali pod vplivom mamil! Napravo uporabljajte izključno tako, kot je opisano v poglavju »Namenska uporaba«! Pred in po uporabi preglejte napravo glede vidnih pomanjkljivosti in poškodb! Ventil z zvezdastim ročajem se mora vedno samodejno vračati v srednji položaj. Spremembe na napravi (vključno z obnašanjem pri uporabi) nemudoma javite! Napravo takrat takoj prenehajte uporabljati in jo...
  • Page 455 NEVARNOST PRODIRANJA ALI BRIZGANJA TEKOČIN POD VISOKIM TLAKOM! Prisotna je nevarnost poškodb oči ali drugih telesnih poškodb na obrazu ali koži. Nosite zaščito obraza! Nosite zaščitna oblačila! Pred priključitvijo naprav preverite, ali so vsi uporabljeni deli primerni za maksimalni delovni tlak črpalne enote! Če niste prepričani, to preverite neposredno pri podjetju LUKAS. Uporabljeni pribor mora biti dimenzioniran za največji dovoljeni obratovalni tlak reševalne naprave! Gibke hidravlične cevi je dovoljeno uporabljati največ 10 let! Hi- dravlične gibke cevi z vidnimi poškodbami ali znaki staranja morate takoj zamenjati! Hidravlična tekočina je lahko zdravju škodljiva, če jo zaužijete ali vdihnete. Preprečite neposredni stik s kožo! Pri delu s hidravličnimi tekočinami bodite pozorni, ker lahko pride do negativnih vplivov na biološke sisteme! Pri delih z motornim oljem vedno nosite osebno...
  • Page 456 PREVIDNO! NEVARNOST ZARADI ZMEČKANJA! Prisotna je nevarnost zmečkanja zaradi padca in prevrnitve naprave. Nosite zaščitna oblačila! Nosite varnostne čevlje! Naprave se dotikajte le na ročajih ali ohišju. Premikajočih se delov se ne dotikajte! Če so bremena podprta le s hidravličnimi ali elektrohidravličnimi napravami, je delo pod bremeni prepovedano! Če je tako delo nujno, poskrbite za zadostne mehanske podpore. NEVARNOST TOPLOTNIH VPLIVOV! Prisotna je nevarnost poškodb kože. Nosite zaščitna oblačila! Nosite zaščitne rokavice! Ne dotikajte se predmetov ali materialov z zelo visokimi ali zelo nizkimi temperaturami! Ostanite oddaljeni od virov toplote! NEVARNOST ZARADI OSTRIH ROBOV!
  • Page 457 Vsa varnostna navodila na in ob napravi morajo biti v celoti nameš- čena in berljiva! POZOR! Upoštevajte vse predpisane roke za redna preverjanja ter preglede, kot je opisano v razdelku Vzdrževanje in nega! POZOR! Pred prevozom vedno preverite, ali je naprava s priborom varno spravljena! POZOR! Pri slabem tesnjenju napravo takoj prenehajte uporabljati in jo zavarujte. Slabo tesnjenje mora takoj odpraviti podjetje LUKAS!
  • Page 458: Namenska Uporaba

    Uporabljati ga je dovoljeno samo skupaj z originalnim priborom podjetja LUKAS. Proizvajalec ni odgovoren za škodo zaradi nepravilne uporabe. Za tako uporabo je odgovoren izključno uporabnik. Naprave Lukas z gibko cevjo so primerne za uporabo pod vodo do globine 40 m. Pribor in nadomestne dele za reševalne naprave lahko dobite pri pooblaščenih prodajalcih LUKAS.
  • Page 460 5.2. HIDRAVLIČNI DOVOD POZOR! Glejte ločena navodila za uporabo za ustrezno enoto (ali ročno črpalko). Za pogon naprav je dovoljeno uporabljati samo motorne ali ročne črpalke LUKAS. Če je črpalna enota izdelek drugega ponudnika, je treba zagotoviti, da je zasnova- na skladno s specifikacijami podjetja LUKAS, sicer lahko pride do nevarnosti, za katere podjetje LUKAS ni odgovorno. Zlasti pazite, da ne presežete dovoljenega delovnega tlaka naprav LUKAS! Pred zagonom vsake črpalne enote je treba zagotoviti, da so krmilni ventili nastav- ljeni na kroženje brez tlaka. 5.3. GIBKE CEVI Povezava med črpalno enoto in reševalno napravo je izvedena z gibkimi cevmi. 5.4. PRIKLJUČITEV ENOJNIH SPOJK Na napravi sta dve kratki gibki cevi; s črpalno enoto sta povezani s parom gibkih cevi. Vse gibke cevi so barvno označene in opremljene s spojkami, tako da jih je mogoče priključiti brez možnosti zamenjave. POZOR! Kadar so temperature okolja nizke in uporabljate podaljške/cevne kolute, je priporočljivo spojiti spojke v breztlačnem stanju, saj lahko sicer spajanje zahteva zelo veliko sile. Nosite zaščitna oblačila in osebno zaščitno opremo! Enojnih spojk ne smete odviti s gibkih vodov in/ali gibkih vodov ne smete zamenjati! 1. Vtiče enojnih spojk povežite z vtičnicami enojnih spojk! (Slika B.) Ravnajte takole: – Odstranite protiprašne pokrove (1) z vtiča (3) in vtičnice (4)!
  • Page 461 NEVARNOST! REZANJE EKSPLOZIVNIH PREDMETOV ALI V EKSPLOZIJSKO OGROŽENIH OBMOČJIH! Prisotna je nevarnost eksplozivnega uhajanja tlaka. Ne režite ali mečkajte eksplozivnih predmetov, kot so vložki varnostnih blazin ali cevi, ki so pod tlakom zaradi zraka ali tekočin! Reševalno opremo LUKAS je v eksplozijsko ogroženih območjih dovoljeno uporabljati le, če je z ustreznimi ukrepi mogoče izključiti možnost eksplozije. Pri tem upoštevajte tudi, da lahko na primer zaradi rezanja predmetov pride do iskrenja. Pri delih v eksplozijsko ogroženih območjih v celoti upoštevajte vse veljavne državne in mednarodne zakonske predpise, standarde ter varnostna pravila za preprečevanje eksplozij!
  • Page 462 OPOZORILO! REZANJE NEDOPUSTNIH PREDMETOV! Prisotna je nevarnost zaradi odpadlih ali odletelih delov. Ne režite in ne mečkajte naslednjega: – Prednapeti in kaljeni deli, kot so vzmeti, vzmetno jeklo, volanski drogovi, ojačitve karoserije, zatiči tečajev in pritrdilni vijaki, npr. za varnostne pasove – Sestavljeni materiali (armiran beton) Nosite ustrezno zaščitno opremo (glejte 1.3 Varnostna navodila)! OPOZORILO! NEVARNOST ZARADI STRIŽENJA IN MEČKANJA! Prisotna je nevarnost odstriženja in/ali zmečkanja delov telesa. Ne segajte med strižni nož ali roke razpirala! Naprave med delovanjem ne držite za batnico! Delovni premik sprožite z vrtenjem ventila z zvezdastim ročajem.
  • Page 463 Vsaka reševalna naprava je opremljena z izklopom pri nedejavnosti. Ko zvezdasti ročaj spustite, se samodejno vrne v srednji položaj (slika D, točka 3) oz. (slika E, točka 3). Takrat lahko naprava takoj prenaša obremenitev. 6.1.1. REZANJE POZOR! Obstaja nevarnost, da se naprava med rezanjem zasuka vstran za kot nad 15° in se naprava poškoduje. a) R ezalno napravo postavite čim bolj pravokotno na material, ki ga želite rezati (slika F). b) Režite blizu vrtišča nožev (slika G). Ventil z zvezdastim ročajem zavrtite v smer za zapiranje. (Slika D) Slika F Slika G Achtung! Prototypen Zeichnung...
  • Page 464 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name škodbami. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. VLEČENJE IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 465 Poleg tega pazite, da reševalni valji ne morejo zdrsniti. Vedno uporabite podporne nastavke. R eševalnega valja nikoli ne uporabljajte brez čeljusti ali ustreznega pribora! Valj lahko med premikom zdrsne in povzroči poškodbe uporabnika ali bolnika. Poleg tega se lahko pri tem poškoduje batnica ali nastavek čeljusti. P ri nastavljanju reševalnega valja (brez podpornega nastavka LUKAS) obvezno pazite, da so vse štiri konice na strani bata in na strani valja dobro naslonjene. P ri nastavljanju reševalnega valja (na podporni nastavek LUKAS) obvezno pa- zite, da je površina med štirimi konicami čeljusti dobro naslonjena na okroglo palico nastavka.
  • Page 466 REŠEVALNI VALJ TIPA R41X Reševalni cilindri so enostopenjski potisni valji s stalno silo skozi celoten premik. (Slika K, točka 1) Slika K REŠEVALNI TIPA R43X/R42X Reševalni valji so večstopenjski potisni valji. Imajo različne potisne sile glede na stopnjo bata. Posamezne stopnje bata imajo stalno potisno silo. (Slika K, točka 2) 6.1.7. DVIGOVANJE OPOZORILO! NEVARNOST ZARADI ZMEČKANJA! Prisotna je nevarnost zmečkanja delov telesa. Pri dvigovanju vozil ali drugih premičnih bremen pazite, da je breme zaščiteno pred zdrsom in da so konice razpirala nameščene dovolj daleč pod breme, da je preprečen zdrs! Med dvigovanjem stalno opazujte breme in ga podpirajte! POZOR! Za zagotovitev varne podlage uporabite ploščo za razpiralnik LX PLATE iz pribora!
  • Page 467 Slika L 4. Ventil z zvezdastim ročajem obrnite v smer za odpiranje. (Slika D) 6.2. ZAMENJAVA KONIC (SAMO SC IN SP) OPOZORILO! NEVARNOST ODLETELIH DELOV! Prisotna je nevarnost zaradi odpadlih ali odletelih delov. Zatič, ki ni potisnjen do konca, lahko povzroči, da se konica med uporabo nenamerno zrahlja. Če reševalna naprava zdrsne ali odletijo deli, lahko to povzroči telesne poškodbe na uporabniku in ponesrečencu ter poškoduje napravo. Pazite, da je zatič vedno potisnjen do konca in zataknjen! Tudi med uporabo je treba paziti, da se vijak nenamerno ne odvije! 2. Zamenljive konice so z zatiči (sliki M, A) povezane z rokami naprave. Zatiče je treba za zamenjavo pritisniti do konca (slika M, točka 1) in nato znova povsem zapahniti. Pri tem je treba na začetku uporabiti malo večjo silo, saj je zatič s krogelnim varovalom zavarovan pred nehotenim izpadanjem (slika M, točka 2).
  • Page 468: Vzdrževanje In Nega

    6.3. RAZSTAVLJANJE/PRENEHANJE UPORABE PO UPORABI POZOR! Reševalnih naprav ne hranite v vlažnem okolju! Upoštevajte tudi posebna navodila za uporabo gibkih cevi! Rezalnih ali kombiniranih naprav nikoli ne hranite s popolnoma zaprtimi rokami z noži! S popolnim zapiranjem rok z noži se lahko v napravi znova ustvari hidravlična in mehanska napetost. Pri shranjevanju in skladiščenju reševalnih valjev lahko pride do manjših premikov zaradi sprememb temperature okolja. Ta učinek je posledica različnega raztezanja hidravlične tekočine, ki je zaprta na strani bata in batnice. Zaradi tega morajo biti prostori za shranjevanje reševalnih valjev predvideni za možno raztezanje do 30 mm (1.18 in.) v smeri dviga! Po končanem delu zaprite roke naprave na nekaj mm razdalje med konicami oz. uvlecite batnico valja in jo nato iztegnite za nekaj mm. S tem se celotna naprava hidravlično in mehansko razbremeni. Za prevoz in skladiščenje pritrdite napravo v za to predvidena držala! Odklop poteka, kot je opisano v poglavju »Priključitev naprav«. Pazite, da protiprašne pokrove obvezno namestite nazaj na spojke! Po končanem delu je treba enoto izklopiti! VZDRŽEVANJE IN NEGA PREVIDNO!
  • Page 469 • Preverite datum izdelave (upoštevajte interval zamenjave 10 let) POZOR! Po vsaki obremenitvi je treba preveriti mazanje premikajočih se delov in zatičev ter jih po potrebi namazati z odobreno mastjo (glejte 10.4 Priporočila za mast)! Reševalna naprava ne sme priti v stik s kislinami ali lužinami. Če je to neizogibno, napravo nato takoj očistite! Enkrat letno je treba opraviti in dokumentirati letni pregled naprave. Ta letni pregled mora opraviti izvedenec. Vsaka tri leta ali, če dvomite o varnosti naprave, je treba izvesti preverjanje delovanja in obremenljivosti. Uporabljati je dovoljeno le sredstva za preizkušanje, ki jih je odobrilo podjetje LUKAS. Pri tem upoštevajte tudi ustrezne veljavne nacionalne in mednarodne predpise glede intervalov vzdrževanja reševalnih naprav! 7.2. ODZRAČEVANJE Pred prvo uporabo in po popravilih je treba napravo odzračiti: • Napravo priključite na hidravlično črpalko (glejte poglavje »Priključitev naprav«)! • Med postopkom odzračevanja mora biti enota, priključena na hidravlični dovod, postavljena nad ohišjem reševalne naprave.
  • Page 470 Napravo pustite, da se posuši! Naprava je med sušenjem pripravljena za uporabo. • Vse nezaščitene jeklene dele (strižni nož, potisni kos itd.) namažite s sredstvom za zaščito pred rjavenjem! • Preverite zaščitne naprave na/okoli reševalne naprave, še posebej zaščitni pokrov premikajočih se delov (biti mora brez razpok)! 7.4. BRUŠENJE NOŽEV Dovoljeno je le odstranjevanje morebitnih napak na robu v območju za brušenje (slika N) in glajenje! Okrušenih delov in globokih razpok z brušenjem ni mogoče odpraviti. Takrat zamenjajte nože. Slika N Potrebna orodja: Vpenjalna priprava (npr. primež) z zaščitnimi čeljustmi. Brusilni stroj (npr. kotni brusilnik ali tračni brusilni stroj) z brusilnim orodjem z zrnatostjo približno 80. Pri manjših napakah na robu zadošča diamantna pila. Postopek: Nož trdno vpnite v vpenjalno pripravo, da se ne more premikati, območje bru- šenja (slika N) pa ostane prosto! Z brusilnim strojem previdno posnemite brado v območju brušenja (slika N)! 7.5. POPRAVILO POZOR! Popravila smejo opravljati samo podjetje LUKAS ali s strani podjetja LUKAS uspo- sobljene osebe. Pri tem upoštevajte navodila na seznamih nadomestnih delov!
  • Page 471 LUKAS Umazan ventil ali usposobljena oseba zvezdasti ročaj. ali podjetje LUKAS. Okvarjen ventil. Druge mehanske poškodbe (na primer: zvezdasti ročaj). Gibkih cevi ni So pod previsokim Črpalko preklopite na mogoče priključiti. tlakom (npr. breztlačni obtok. zaradi previsoke temperature okolja).
  • Page 472 Rešitev Na batnici pušča Okvarjeno je Napako naj odpravi hidravlična tekočina. tesnilo batnice. pooblaščeni prodajalec, s strani podjetja LUKAS Poškodovan je usposobljena oseba bat. ali podjetje LUKAS. Puščanje na Povečanje Povečanje Breme zavarujte in ga prijemalni cevi. obremenitve? obremenitve drugače premaknite. (Kombinirana (npr. nekaj je Napravo postavite...
  • Page 473: Tehnični Podatki

    RAZLAGA PIKTOGRAMOV ZA PREGLEDNICE ZMOGLJIVOSTI Za vse tehnične podatke veljajo tolerance, zato lahko prihaja do manjših odstopanj med podatki v preglednici in dobavljenimi reševalnimi napravami. 9.1. TEHNIČNI PODATKI Tehnične podatke naprav najdete od stran 698 dalje. Simbol Opis Opomba/kratica kratica Dolžina Dolžina v uvlečenem →L← stanju Dolžina v iztegnjenem ←L→ stanju Premik I, II, III Premik bata 1 Premik bata 2 Premik bata 3 Sila bata 1 HSF1 Sila bata 2...
  • Page 474 Simbol Opis Opomba/kratica kratica Min. odprtina za rezanje Odprtina za rezanje po EN Maksimalna rezalna sila (zadnja rezalna točka) Razred Po DIN EN 13204 FNFW DIN EN Razred Po NFPA 1960 SoRT NFPA Ø okroglega materiala Razred rezanja (EN Maßstab 1:10 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Razred rezanja (NFPA 1960) Širina odpiranja Sila razpiranja HSF/LSF...
  • Page 475 Simbol Opis Opomba/kratica kratica Številka artikla Zmogljivost naprave za rezanje Centralni vijak Velikost ključa Navor Okrogli material Ploščati material Okrogla cev Štirikotna cev Pravokotna cev...
  • Page 476 Opomba temperatur olja viskoznosti HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Priporočeno območje viskoznosti: 10–200 mm²/s (10–200 cSt.) Ob dobavi je uporabljeno olje HM 10 DIN ISO 6743-4. POZOR! Pred uporabo hidravličnih tekočin, ki ne ustrezajo navedenim specifikacijam in/ali niso kupljene pri podjetju LUKAS, se obvezno posvetujte s podjetjem LUKAS! 10.2. OBMOČJA TEMPERATURE PRI DELOVANJU IN SKLADIŠČENJU Delovna temperatura [°C] … Temperatura (Naprava ni v uporabi) [°C] … skladiščenja Delovna temperatura [°F] …...
  • Page 477 11. PRIBOR 11.1. KOMPLETI VERIG Pri uporabi razpiral in kombiniranih naprav za vlečenje potrebujete komplete verig in vlečni prilagodilnik (glejte razdelek »6.1.3 Vlečenje«). Upoštevajte ločena navodila za uporabo kompletov verig! 11.2. KONICE ZA LUPLJENJE Za lupljenje odprtin v pločevini in vozilih z razpirali so potrebne posebne konice za lupljenje (glejte razdelek »Lupljenje«). Tip naprave SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 Največja dovoljena [mm] debelina jeklene [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 pločevine »t« [mm] Največje mogoče odpiranje...
  • Page 478: Hrvatski

    Prijevod izvornih Uputa za uporabu Hrvatski Pridržano pravo na izmjene SADRŽAJ Sigurnost ....................... 479 1.1. OPĆENITO 1.2. ZNAČENJE SIGNALNIH RIJEČI 1.3. SIGURNOSNE UPUTE 2. Konstrukcija uređaja..................484 Uporaba u skladu s namjenom ..............484 Opis proizvoda ....................485 4.1. ŠKARE/RAZUPORA/KOMBINIRANE ŠKARE 4.2. CILINDAR ZA SPAŠAVANJE 4.3. SPOJNA SHEMA 5. Priključivanje uređaja ..................
  • Page 479 SIGURNOST 1.1. OPĆENITO Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost rukovatelja. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način. Svim korisnicima savjetujemo da prije uporabe uređaja pažljivo pročitaju Upute za uporabu. Svih se uputa treba pridržavati bez ograničenja. Pored Uputa za uporabu potrebno je obratiti pozornost na općevažeće, zakonske i ostale obvezujuće propise u vezi sprečavanje nezgoda i zaštite okoliša te ih se pridržavati. Također preporučujemo da Vas kvalificirani instruktor uputi u sigurnu uporabu proizvoda kako bi se spriječile ozljede. Uređajem smiju rukovati samo osposobljene, sigurnosno-tehnički kvalificirane osobe jer u protivnom postoji opasnost od ozljeda. NIKAD ne koristite uređaj za spašavanje s višim radnim tlakom od onoga koji je naveden u poglavlju „Tehnički podaci”. Veća postavka može prouzročiti materijalne štete i/ili ozljede. 1.2. ZNAČENJE SIGNALNIH RIJEČI O PASNOST! PASNOST! „OPASNOST!” ukazuje na neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili teških ozljeda.
  • Page 480: Sigurnosne Upute

    Spriječite elektrostatičko nabijanje uređaja! OPASNOST OD EKSPLOZIJE! Postoji opasnost od iskrenja odn. eksplozije uslijed elektrosta- tičkog naboja. Ne koristite uređaje za spašavanje tvrtke LUKAS u eksplozivnom okruženju! OPASNOST USLIJED NEDOPUŠTENOG PONAŠANJA! Postoji opasnost od nepredvidivih ozljeda i šteta na uređaju. Sigurnosni uređaji nipošto se ne smiju stavljati van snage! Na uređaju nemojte poduzimati nikakve izmjene (dogradnje ili...
  • Page 481 OPASNOST USLIJED PRODIRANJA ILI PRSKANJA VAN TEKUĆINE POD VISOKIM TLAKOM! Postoji opasnost od ozljeda očiju ili od ostalih ozljeda na licu ili na koži. Nosite štitnik za lice! Nosite zaštitnu odjeću! Prije priključivanja uređaja ispitajte jesu li sve komponente prikladne za maksimalni radni tlak pumpne jedinice! U slučaju dvojbe morate se izravno raspitati kod tvrtke LUKAS. Vodite računa o tome da je korišteni pribor dimenzioniran za maks. radni tlak uređaja za spašavanje! Hidraulička crijeva smiju se koristiti maksimalno 10 godina! Po- trebno je odmah zamijeniti hidraulička crijeva s vidljivim mjestima oštećenja ili znakovima starenja! U slučaju gutanja ili udisanja hidrauličke tekućine mogu ugroziti zdravlje. Valja izbjegavati izravni dodir s kožom! Pri rukovanju s hidrauličkim tekućinama vodite računa o tome da one mogu nega- tivno utjecati na biološke sustave! Pri postupanju s motornim uljem...
  • Page 482 OPREZ! OPASNOST OD PRIGNJEČENJA! Postoji opasnost od prignječenja uslijed padanja ili prevrtanja uređaja. Nosite zaštitnu odjeću! Nosite sigurnosne cipele! Uređaj dotičite samo za ručke ili kućište; ne smiju se doticati po- kretni dijelovi! Zabranjen je rad pod teretima ako su oni poduprti isključivo hidrauličkim ili elektrohidrauličkim uređajima! Ako je taj posao neophodan, dodatno su potrebni mehanički podupirači dovoljne nosivosti. OPASNOST OD TOPLINSKIH UTJECAJA! Postoji opasnost od ozljeda kože. Nosite zaštitnu odjeću! Nosite zaštitne rukavice! Ne dotičite predmete ili materijale vrlo visokih ili vrlo niskih tempe- ratura! Održavajte razmak od izvora topline! OPASNOST OD OŠTRIH RUBOVA! Postoji opasnost od porezotina.
  • Page 483 Propisno zbrinite sve demontirane dijelove, hidrauličke tekućine ili ambalažne materijale! POZOR! Tijekom rada i skladištenja uređaja potrebno je osigurati se da funk- cija i sigurnost ne budu narušeni djelovanjem visoke temperature ili da se uređaj ne ošteti! Obratite pozornost na temperaturne granice za pogon i skladištenje uređaja! Imajte na umu da se uređaj pri duljoj uporabi može zagrijati! POZOR! Ispitajte uređaje prije uporabe u pogledu prisutnosti oštećenja i po potrebi ih povucite iz uporabe! Ne koristite uređaje s vidljivim štetama! POZOR! Prije uporabe pumpi drugih proizvođača obvezno morate stupiti u kontakt s tvrtkom LUKAS ili nekim ovlaštenim trgovcem! POZOR! Najstrože valja voditi računa o curenjima kako bi se spriječile opasnosti za okoliš! POZOR! Koristite isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke LUKAS! POZOR! Popravke smije izvoditi samo kvalificirani servisni tehničar! POZOR! Sve sigurnosne upute uz uređaj ili na uređaju moraju se održavati na broju i u čitljivom stanju! POZOR! Pridržavajte se svih rokova za periodična ispitivanja i preglede kao što je opisano u poglavlju „Održavanje i njega”! POZOR! Prije transporta uvijek kontrolirajte jesu li uređaj i njegov pribor...
  • Page 484: Uporaba U Skladu S Namjenom

    Ove Upute za uporabu opisuju sve modele i svu serijsku opremu koja se nudi u ovoj seriji modela. Stoga u ovim Uputama za uporabu mogu biti opisane i prikazane i funkcije kojih nema kod nekog uređaja. To vrijedi i za funkcije i sustave bitne za sigurnost. U slučaju uporabe odgovarajućih funkcija i sustava valja obratiti pozornost na važeće zakone i odredbe. Opisani proizvod predstavlja hidraulički uređaj za spašavanje. Namijenjen je spašavanju osoba ili imovine u slučaju prometnih nesreća, prirodnih katastrofa ili drugih operacija spašavanja. Smije se koristiti samo zajedno s originalnim priborom tvrtke LUKAS. Proizvođač ne odgovara za štete nastale uslijed nestručne uporabe. Korisnik sam snosi odgovornost za takvu uporabu. Crijevom priključeni uređaji tvrtke LUKAS pogodni su za podvodnu uporabu do dubine od 40 m. Pribor i rezervni dijelovi za uređaje za spašavanje mogu se nabaviti kod ovlaštenih trgovaca tvrtke LUKAS.
  • Page 485: Opis Proizvoda

    4.2. CILINDAR ZA SPAŠAVANJE Cilindri za spašavanje su hidraulički cilindri dvostrukog djelovanja. Izvlačenje ili uvlačenje također se odvija hidraulički. (Cilindri za spašavanje R414 iz sigurnosnih su razloga osigurani na 63 MPa = 630 bar. Pri reagiranju sigurnosnog ventila mogu se pojaviti zvukovi škripanja. Ako se zvukovi škripanja pojavljuju i u neopterećenom stanju, odmah stavite uređaj u mirovanje i kontaktirajte svojeg ovlaštenog trgovca ili izravno tvrtku LUKAS!). Svi uređaji za spašavanje jamče punu funkciju držanja opterećenja u slučaju odva- janja hidrauličke opskrbe (npr. kod nenamjernog odvajanja, kvara crijeva itd.). 4.3. SPOJNA SHEMA Radi razumijevanja funkcije uređaja za spašavanje spojna je shema (slika A) prikazana pojednostavljeno. Hidraulički cilindar uređaja za spašavanje (A) + ručni ventil (B) + klip (C) Slika A PRIKLJUČIVANJE UREĐAJA...
  • Page 486 5.2. HIDRAULIČKA OPSKRBA POZOR! U vezi s time pogledajte zasebne upute za uporabu odgovarajućeg agregata (npr. ručne pumpe). Za pogon uređaja smiju se koristiti samo motorne ili ručne pumpe tvrtke LUKAS. Ako je pumpni agregat proizvod drugog proizvođača, tada valja obratiti pozornost na to da bude izveden u skladu sa specifikacijama tvrtke LUKAS jer u protivnom mogu nastati opasni momenti za koje tvrtka LUKAS ne preuzima odgovornost. Osobito valja voditi računa o tome da se ne prekorači dopušteni radni tlak za ure- đaje tvrtke LUCAS! Prije svakog stavljanja pumpnog agregata u pogon valja osigurati da su ventili za aktiviranje namješten na cirkulaciju bez tlaka. 5.3. CRIJEVNI VODOVI Spoj između pumpnog agregata i uređaja za spašavanje vrši se crijevnim vodovima. 5.4. SPAJANJE MONO SPOJKI Na strani uređaja predviđena su dva kratka crijevna voda; oni se preko para crijeva povezuju s pumpnim agregatom. Svi crijevni vodovi označeni su bojom i opremljeni spojkama kako prilikom priključivanja ne bi došlo do brkanja. POZOR! Pri niskim okolnim temperaturama i korištenju produžnih crijeva / vitla za crijevo preporučuje se spajati polovice spojke u tlačno rasterećenom stanju jer...
  • Page 487 REZANJE EKSPLOZIVNIH TIJELA ILI U EKSPLOZIJSKI UGROŽENIM PODRUČJIMA! Postoji opasnost od eksplozivne ekspanzije tlaka. Ne režite niti ne gnječite eksplozivna tijela kao što su npr. kartuše zračnog jastuka ili vodovi koji se nalaze pod tlakom plina ili tekućine! Uređaji za spašavanje tvrtke LUKAS smiju se primjenjivati u području ugroženom eksplozijom samo ako je prikladnim mjerama isključena moguća eksplozija. Pritom valja uzeti u obzir i to da npr. pri rezanju nekog objekta mogu nastati iskre. Kod rada u područjima ugroženima eksplozijom bez ograničenja valja poštivati sve važeće nacionalne i međunarodne zakonske propise, norme...
  • Page 488 UPOZORENJE! REZANJE NEDOPUŠTENIH PREDMETA! Postoji opasnost od palih ili odbačenih predmeta. Nemojte rezati niti gnječiti sljedeće: - p rednapregnuti i kaljeni dijelovi, kao što su opruge, opružni čelici, stupovi upravljača, ukrute karoserije, svornjaci šarki i pričvrsni svornjaci, primjerice za pričvršćenje sigurnosnog pojasa - kompozitni materijali (čelik/beton) Nosite odgovarajuća osobna zaštitna sredstva (pogledajte 1.3 „Sigurnosne upute”)! UPOZORENJE! OPASNOST OD ODSJECANJA I PRIGNJEČENJA! Postoji opasnost od odsjecanja i/ili prignječenja dijelova tijela. Ne posežite rukom između oštrica škara ili krakova razupore! Tijekom pogona ne držite uređaj za klipnjaču! Radno kretanje aktivira se zakretanjem ventila sa zvjezdastom ručkom. 5.1 Škare/razupora/kombinirane škare Za otvaranje uređaja zakrenite zvjezdastu ručku u smjeru kazaljke na satu i držite je u tome položaju (slika D; poz. 1).
  • Page 489 Svaki je uređaj za spašavanje opremljen funkcijom budnosti. Nakon otpuštanja zvjezdaste ručke on se automatski vraća u središnji položaj (slika D, poz. 3) odn. (slika E, poz. 3). Tada je odmah aktivna funkcija držanja opterećenja. 6.1.1. REZANJE POZOR! Tijekom postupka rezanja pod kutom većim od 15° postoji opasnost od iskretanja uređaja u stranu i njegovog oštećivanja. a) P ostavite rezač što pravilnije pod pravim kutom na materijal za rezanje (slika F). b) Režite blizu točke okretanja noževa (slika G). Zakrenite ventil sa zvjezdastom ručkom u smjeru zatvaranja (slika D). Slika F Slika G Achtung! Prototypen Zeichnung...
  • Page 490 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name oštećenja. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. VUČENJE IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 491 3. Zakrenite ventil sa zvjezdastom ručkom u smjeru otvaranja (slika D). Slika J 6.1.6. PRITISKANJE UPOZORENJE! POGREŠNO POSTAVLJANJE CILINDRA ZA SPAŠAVANJE PODUPIRANJE! Postoji opasnost od prignječenja. Sve objekte koje treba pomicati valja osigurati čvrstim podupiračima ili podgrađivanjem. Dodatno se valja pobrinuti za to da cilindri za spašavanje ne mogu skliznuti. Načelno valja koristiti potporne ležajeve. N ikad ne primjenjujte cilindar za spašavanje bez kandže ili odgovarajućeg pribora! Tijekom pomicanja cilindar bi mogao iskliznuti i prouzročiti ozljede korisnika ili spašavane osobe. Povrh toga, time se može oštetiti klipnjača ili prihvat kandže. P ri postavljanju cilindra za spašavanje (bez potpornih ležajeva tvrtke LUKAS) obvezno valja nastojati da sva četiri šiljka kako kandže na strani klipa, tako i kandže na strani cilindra, dobro naliježu. P ri postavljanju cilindra za spašavanje (na potporni ležaj tvrtke LUKAS) obve- zno valja nastojati da površina između četiri šiljka kandže dobro naliježe na okruglu šipku ležaja. T ime se sprečava jednostrano uvođenje sile u cilindar. Podignute je predmete zatim potrebno osigurati čvrstim podupiračima ili podgrađivanjem! 2. P ostavite cilindar za spašavanje između predmeta koji treba pritisnuti i aktivi- rajte ventil sa zvjezdastom ručkom u smjeru izvlačenja (slika E).
  • Page 492 CILINDAR ZA SPAŠAVANJE, TIP R 41X Ovi cilindri za spašavanje su jednostupanjski cilindri za pritiskanje konstantnom pritisnom silom tijekom čitavog hoda (slika K, poz. 1). Slika K CILINDAR ZA SPAŠAVANJE, TIP R 43X / R 42X Ovi cilindri za spašavanje su višestupanjski cilindri za pritiskanje. Ovisno o stupnju klipa oni imaju različite pritisne sile. Međutim, unutar nekog stupnja klipa pritisna je sila konstantna (slika K, poz. 2). 6.1.7. PODIZANJE UPOZORENJE! OPASNOST OD PRIGNJEČENJA! Postoji opasnost od prignječenja dijelova tijela. Prilikom podizanja vozila ili drugih pomičnih tereta vodite računa o tome da je teret osiguran od klizanja i da su šiljci razupore postavljeni ispod tereta dovoljno daleko da spriječe skliznuće!
  • Page 493 Slika L 4. Zakrenite zvjezdastu ručku u smjeru otvaranja (slika D). 6.2. ZAMJENA ŠILJAKA (SAMO SC I SP) UPOZORENJE! OPASNOST OD ODBACIVANJA DIJELOVA! Postoji opasnost od palih ili odbačenih predmeta. Svornjak koji nije potpuno utisnut može dovesti do nenamjernog odvajanja šiljka tijekom intervencije. Uslijed skliznuća uređaja za spašavanje ili odbacivanja dijelova može doći do ozljeđivanja rukovatelja i unesrećene osobe kao i to šteta na uređaju. Vodite računa o tome da se svornjak uvijek potpuno utisne i aretira! I tijekom intervencije potrebno je voditi računa o tome da se svornjak nenamjerno ne otpusti! 2. Zamjenjivi šiljci povezani su s krakovima uređaja svornjacima (slika M, A). Svornjake je radi zamjene potrebno potpuno utisnuti (slika M, poz.1) i nakon toga ponovno potpuno blokirati. Pritom u prvom trenutku valja primijeniti malo veću silu jer je svornjak osiguran od nenamjernog ispadanja putem kuglastog aretiranja (slika M, poz. 2).
  • Page 494: Održavanje I Njega

    6.3. DEMONTAŽA / STAVLJANJE U MIROVANJE NAKON POGONA POZOR! Ne skladištite uređaje za spašavanje u vlažnom okruženju! U vezi s time obratite pozornost i na zasebne upute za uporabu crijevnih vodova! Rezne ili kombinirane uređaje nikad ne čuvajte s potpuno zatvorenim krakovima noža! Potpunim zatvaranjem krakova noža u uređaju može doći do ponovnog uspostavljanja hidrauličke i mehaničke napetosti. Pri čuvanju i skladištenju cilindara za spašavanje može doći do neznatnih hodova uslijed kolebanja okolne temperature. Radi se o fizikalnoj pojavi uslijed različitog širenja hidrauličke tekućine zatvorene na strani klipa i na strani klipnjače. Prostore za spremanje cilindara za spašavanje iz tog razloga valja dimenzionirati za potencijalno dužinsko istezanje od do 30 mm (1.18 inč)! Po završetku radova potrebno je zatvoriti krakove uređaja sve do nekoliko milimetara razmaka između vrhova, odn. klip cilindra potrebno je uvući i ponovno izvući na nekoliko milimetara. Tako će cijeli uređaj biti hidraulički i mehanički rasterećen. Radi transporta i skladištenja uređaj valja osigurati u držačima koji su predviđeni u tu svrhu! Odvajanje se vrši na način opisan u poglavlju „Priključivanje uređaja”.
  • Page 495 • vizualna kontrola u pogledu prisutnosti očitih oštećenja, • kontrola u pogledu prisutnosti curenja, • kontrola datuma proizvodnje (obratite pozornost na rok zamjene od 10 godina). POZOR! Nakon svake uporabe potrebno je kontrolirati podmazanost pokretnih dijelova i svornjaka te ih po potrebi naknadno namastiti odobrenom mašću (pogledajte 10.4 „Preporuke za mazivu mast”)! Uređaj za spašavanje ne smije doći u dodir s kiselinama ili lužinama. Ako je to neizbježno, odmah potom očistite uređaj! Jedanput godišnje valja obaviti godišnji pregled uređaja, što je potrebno dokumentirati. Ovaj godišnji pregled mora izvršiti stručna osoba. Svake tri godine ili u slučaju dvojbe u pogledu sigurnosti potrebno je provesti funkcionalno ispitivanje ili ispitivanje pod opterećenjem. Smiju se koristiti samo ispitna sredstva koje je odobrila tvrtka LUKAS. Molimo Vas da u vezi s time obratite pozornost na relevantne nacionalne i međunarodne propise koji se odnose na intervale održavanja uređaja za spašavanje! 7.2. ODZRAČIVANJE Uređaj je potrebno odzračiti prije prvog stavljanja u pogon i nakon popravaka. • Priključite uređaj na hidrauličku pumpu (pogledajte poglavlje „Priključivanje uređaja”)! • Tijekom postupka odzračivanja agregat koji je priključen radi hidrauličke opskrbe mora se nalaziti više od tijela uređaja za spašavanje. • U potpunosti otvorite i ponovno zatvorite razuporne krakove / krakove noža uređaja bez opterećenja; pritom tijelo uređaja odgovarajuće naizmjenično pozicionirajte prema gore i prema dolje.
  • Page 496 - N EMA DALJNJEG GIBANJA PRI PREKIDU AKTIVIRANJA VENTILA TIJEKOM POMICANJA (BUDNIK). • Pustite uređaj da se osuši! Tijekom vremena sušenja uređaj je potpuno spreman za primjenu. • Podmažite sve izložene čelične dijelove (oštrice škara, pritisni dio itd.) sred- stvom za zaštitu od korozije! • Kontrolirajte zaštitne uređaje na uređaju za spašavanje / oko uređaja za spašavanje, a osobito zaštitni pokrov pokretnih dijelova (mora biti bez pukotina)! 7.4. NAKNADNO BRUŠENJE NOŽEVA Smije se ukloniti i izgladiti samo eventualno prisutan srh u području brušenja (slika N)! Okrhnuća ili duboke pukotine ne mogu se više naknadno brusiti. U takvim je slučajevima potrebno zamijeniti noževe. Slika N Potrebni alati: Stezna naprava (npr. škripac) sa zaštitnim čeljustima Brusilica (npr. flekserica, kutna i tračna brusilica) sa sredstvom za brušenje s granulacijom od oko 80. U slučaju manjeg srha dovoljna je dijamantna turpija. Postupak: Čvrsto pritegnite nož u steznoj napravi tako da se više ne može pomicati, ali da područje brušenja (slika N) ostane slobodno! Srh u području brušenja oprezno uklonite brusilicom (slika N)! 7.5. POPRAVAK POZOR! Popravke smije izvoditi samo tvrtka LUKAS ili osoba koju je osposobila tvrtka LUKAS. U vezi s time obratite pozornost na upute u popisima rezervnih dijelova!
  • Page 497 Zaprljanje ventila obučila tvrtka LUKAS ili zvjezdaste ili izravno od strane ručke. tvrtke LUKAS. Neispravan ventil. Ostala mehanička oštećenja (npr. zvjezdaste ručke). Crijevni vodovi ne Nalaze se pod Prebacite pumpu na mogu se spojiti.
  • Page 498 Kontrola Uzrok Uklanjanje Izlaženje hidrauličke Neispravna brtva Uklanjanje pogreške tekućine na klipnjači. klipnjače. od strane ovlaštenog distributera, osoblja koje je posebno Oštećen klip. obučila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS. Curenje na Povećanje Povećanje Osigurajte teret i premjestite ga na rukohvatnoj cijevi. opterećenja? opterećenja (npr. (kombinirani nešto je dodatno drugi način.
  • Page 499: Tehnički Podaci

    Pogreška Kontrola Uzrok Uklanjanje Curenje na Oštećena spojka? Neispravna Spojku je potrebno spojkama. spojka. odmah zamijeniti. POZOR! Ako se smetnje ne mogu ukloniti, potrebno je obavijestiti distributera tvrtke LUKAS ili Službu za kupce tvrtke LUKAS! OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA ZA TABLICE PERFORMANSI Svi tehnički podaci podliježu dopuštenim odstupanjima pa stoga na licu mjesta mogu postojati mala odstupanja između podataka u tablici i podataka isporučenog uređaja za spašavanje. 9.1. TEHNIČKI PODACI Tehničke podatke uređaja možete pronaći počevši od stranica 698. Simbol Opis Napomena / kratica kratica Duljina Duljina u uvučenom stanju →L← Duljina u izvučenom stanju ←L→...
  • Page 500 Simbol Opis Napomena / kratica kratica Težina Pogonska količina cm³/ am. gal. Maßstab 1:10 (hidraulička tekućina) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. otvor za rezanje Otvor za rezanje prema Maks. rezna sila (krajnja stražnja točka rezanja) Klasifikacija Prema normi DIN EN FNFW 13204 DIN EN Klasifikacija...
  • Page 501 Simbol Opis Napomena / kratica kratica Temperaturno područje pogona Temperaturno područje skladištenja Maks. radni tlak Tlačna sila Broj artikla Performanse rezača Centralni svornjak Veličina ključa Zakretni moment Okrugli materijal...
  • Page 502 Simbol Opis Napomena / kratica kratica Plosnati materijal Okrugla cijev Četvrtasta cijev Pravokutna cijev 10. VAŽNE DODATNE INFORMACIJE 10.1. PREPORUKE ZA HIDRAULIČKU TEKUĆINU Ulje za hidrauličke uređaje tvrtke LUKAS, mineralno ulje prema DIN ISO 6743-4 i druga. Razred Područje temperature ulja Naziv ulja Napomena viskoznosti -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Razred Područje temperature ulja Naziv ulja Napomena viskoznosti HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Preporučeno područje viskoznosti: 10...200 mm²/s (10…200...
  • Page 503 10.3. OSCILACIJE / VIBRACIJE Ukupna vrijednost oscilacija/vibracija kojoj su izloženi gornji ekstremiteti u pravilu je manja od 2,5 m/s². Međutim, uslijed interakcija s materijalima koji se obrađuju mogu se nakratko poja- viti i veće vrijednosti. (Vibracije su utvrđene na temelju norme DIN EN ISO 20643.) 10.4. PREPORUKE ZA MAZIVU MAST Kao mazivu mast za mehaničke komponente, kao npr. krakove noža i svornjake, koristite Klüberpaste ME 31-52 tvrtke KLÜBER LUBRICATION. Maksimalna temperatura: +150 °C / +302°F Minimalna temperatura: -15°C / +5°F POZOR! Prije uporabe mazivih masti koje ne odgovaraju gore navedenim specifikacijama i/ili koje se ne nabavljaju kod tvrtke LUKAS morate stupiti u kontakt s tvrtkom LUKAS! 11. PRIBOR 11.1. KOMPLETI LANACA Za izvođenje postupaka vučenja pomoću razupora i kombiniranih uređaja potrebni su kompleti lanaca i vučni adapter (pogledajte poglavlje 6.1.3. „Vučenje”). Obratite pozornost na zasebne upute za uporabu kompleta lanaca! 11.2. ŠILJCI ZA LJUŠTENJE Kako bi se pomoću razupora ljuštenjem mogli napraviti otvori u limenim dijelovima i vozilima, potrebni su specijalni šiljci za ljuštenje (pogledajte poglavlje „Ljuštenje”). Tip uređaja SP 333 SP 555...
  • Page 504: Eesti

    Originaalkasutusjuhendi tõlge Eesti Muudatused lubatud SISU Ohutus......................505 1.1. ÜLDTEAVE 1.2. SIGNAALSÕNADE TÄHENDUS 1.3. OHUTUSJUHISED Seadmete ehitus ................... 510 Otstarbekohane kasutamine ................. 510 Toote kirjeldus ....................511 4.1. KÄÄRID/HARALIAJAMISE SEADE/KOMBIKÄÄRID 4.2. PÄÄSTESILINDER 4.3. LÜLITUSSKEEM Seadmete ühendamine ................. 511 5.1. ÜLDTEAVE 5.2.
  • Page 505 OHUTUS 1.1. ÜLDTEAVE Kasutaja ohutus on tootedisaini tähtsaim aspekt. Peale selle aitab kasutusjuhendi järgimine LUKASe tooteid ohutult kasutada. Juhime kõigi kasutajate tähelepanu sellele, et nad loeksid enne seadme kasutamist kasutusjuhendi hoolikalt läbi. Kõiki kasutusjuhendis olevaid korraldusi tuleb eranditult järgida. Lisaks kasutusjuhendile tuleb lugeda ja järgida kõiki üldkehtivaid, seaduslikke ja muid kohustuslikke õnnetuste ennetamise ning keskkonnakaitse eeskirju.
  • Page 506 LUBAMATUST KÄITUMISEST TULENEV OHT! Valitseb ettenägematute vigastuste ja seadme kahjustamise oht. Ohutusseadmeid ei tohi mingil juhul välja lülitada! Ärge tehke seadmel ilma ettevõtte LUKAS heakskiiduta mingeid muudatusi (juurde- või ümberehitusi)! Ärge töötage kunagi üleväsinud ega ebakaines olekus! Kasutage seadet üksnes peatükis „Sihtotstarbekohane kasutamine“...
  • Page 507 HOIATUS! KÄÄRIDEST TULENEV OHT! Valitseb oht kehaosasid maha lõigata. Puudutage seadet üksnes selle käepidemetest või korpusest, liikuvaid osi ei tohi puudutada! KÕRGE RÕHU ALL OLEVA VEDELIKU VÄLJAPRITSIMISEST TULENEV OHT! Valitseb oht vigastada silmi, nägu või nahka. Kandke näokaitsevahendit! Kandke kaitserõivaid! Enne seadmete ühendamist kontrollige, kas kõik kasutatavad komponendid sobivad pumbaseadme maksimaalsele töörõhule! Kahtluse korral küsige otse LUKASest järele.
  • Page 508 ETTEVAATUST! MULJUMISEST TULENEV OHT! Seadme kukkumisel või ümberkukkumisel tekib muljumise oht. Kandke kaitserõivaid! Kandke turvajalanõusid! Puudutage seadet üksnes selle käepidemetest või korpusest, liikuvaid osi ei tohi puudutada! Koormate all töötamine on keelatud, kui need on toestatud üksnes hüdrauliliste või elektrilis-hüdrauliliste seadmetega! Kui see töö on hädavajalik, tuleb lisaks rakendada piisavaid mehaanilisi toestusvahendeid.
  • Page 509 Enne kasutamist kontrollige seadmeid kahjustuste suhtes ja vaja- dusel lülitage seadmed välja! Ärge kasutage seadmeid, kui neil on nähtavaid kahjustusi! TÄHELEPANU! Enne teiste tootjate pumpade kasutamist peate kindlasti ühendust võtma ettevõttega LUKAS või volitatud edasimüüjaga. TÄHELEPANU! Leketele tuleb kindlasti tähelepanu pöörata, et vältida ohtusid keskkonnale! TÄHELEPANU! Kasutage ainult LUKASe originaaltarvikuid ja -varuosi! TÄHELEPANU!
  • Page 510: Otstarbekohane Kasutamine

    SEADMETE EHITUS Lõike- ja Haraliajamise seade Päästesilinder kombiseadmed Lk 2 (joon. I.) Lk 3 (joon. II.) Lk 4 (joon. III.) Tähtkäepide Seadme korpus Hüdraulikasilindrid Käepide Kolvivarras (R41x) Kaitsevoolik/kaitsekate Haraliajamise Kolvivarras 1 seadme õlg (R42x; R43x) Tera õlg Torkeotsak avaga Kolvivarras 2 ketikomplekti jaoks (R42x;...
  • Page 511: Toote Kirjeldus

    TOOTE KIRJELDUS 4.1. KÄÄRID/HARALIAJAMISE SEADE/KOMBIKÄÄRID Lõike-/kombiseadmed ning haraliajamise seadmed on konstrueeritud nii, et kaks identset, vastassuunalist õlga avatakse või suletakse sümmeetriliselt hüdrauliliselt käitatava kolvi abil mehaaniliste liigendite kaudu ning sel moel aetakse harali, pigistatakse kokku, tõmmatakse või lõigatakse esemeid. Õlgade sulgemine toimub samuti hüdraulilis- mehaaniliselt kolvi tagurpidi liikumisega.
  • Page 512 Kui pumbaagregaat on teise tootja toode, siis tuleb jälgida, et see oleks valmistatud ettevõtte LUKAS nõuete kohaselt, kuna muidu võivad tekkida ohtlikud olukorrad, mille eest LUKAS ei vastuta. Eriti tuleb jälgida, et ei ületata LUKASe seadmete maksimaalset lubatud töörõhku! Enne iga pumbaseadme käivitamist tuleb veenduda, et ajamventiilid on seatud rõhuvabale ringlusele.
  • Page 513 Joon. B Joon. C SEADMETE KÄSITSEMINE 6.1. TÄHTKÄEPIDEME KÄSITSEMINE OHT! PINGESTATUD KAABLITESSE SISSELÕIKAMINE! Valitseb elektrilöögi oht. Ärge lõigake ega purustage pingestatud kaableid! OHT! LÕHKESEADELDISSE LÕIKAMINE VÕI LÕIKAMINE PLAHVATUSOHTLIKUS PIIRKONNAS! Esineb plahvatusohtliku rõhu tekkimise oht. Ärge lõigake ega purustage plahvatusohtlikke esemeid, näiteks turvapadja kassette või gaasi- või vedelikurõhu all olevaid torusid! LUKASe päästeseadmeid tohib plahvatusohtlikus piirkonnas kasutada vaid juhul, kui võimalikku plahvatust saab vastavate meetmete abil välistada.
  • Page 514 HOIATUS! MITTELUBATUD ESEMETE LÕIKAMINE! Valitseb oht, et esemed kukuvad alla või paiskuvad lendu. Ärge lõigake ega muljuge järgnevat: - eelpingestatud ja karastatud osad nagu vedrud, vedruterased, roolisambad, kere jäigastajad, hingepoldid ja kinnituspoldid, nt turvavööde kinnitamiseks - komposiitmaterjalid (teras/betoon) Kandke sobivat kaitsevarustust (vt 1.3 Ohutusjuhised)! HOIATUS! KÄÄRIDEST JA MULJUMISEST TULENEV OHT! Valitseb oht kehaosasid maha lõigata ja/või neid muljuda.
  • Page 515 Iga päästeseade on varustatud automaatpidurdamise funktsiooniga. Pärast tähtkäepideme lahtilaskmist naaseb see automaatselt tagasi keskmi- sesse asendisse. (joon. L, pos. 3) või (joon. E, pos. 3) Koorma hoidmise funktsioon on siis kohe olemas. 6.1.1. LÕIKAMINE TÄHELEPANU! On oht, et seade väändub lõikamise käigus 15° nurga all küljele ja seade saab kahjustada.
  • Page 516 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name niliste vigastuste eest. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TÕMBAMINE IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 517 6.1.5. KOORIMINE HOIATUS! KOORIMISEST TULENEV OHT! Valitseb vigastuste oht laastu lendupaiskumise tõttu. Kandke sobivat kaitsevarustust (vt 1.3 Ohutusjuhised)! Hoidke ohutut vahemaad! Koorimiseks on vaja spetsiaalseid koorimisotsakuid (joon. J, A). Pöörake tähtkäepideme klappi avamise suunas (joon. D). Joon. J 6.1.6. VAJUTAMINE HOIATUS! PÄÄSTESILINDRI VALE PAIGUTUS, EBAPIISAV TOESTUS!
  • Page 518 PÄÄSTESILINDER, TÜÜP R 41X Päästesilindrid on üheastmelised silindrid, mis vajutavad pideva survejõuga kogu käigu jooksul (joon. K, pos. 1). Joon. K PÄÄSTESILINDER, TÜÜP R 43X/ R 42X Päästesilindrid on mitmeastmelised vajutamiseks mõeldud silindrid. Neil on sõl- tuvalt kolvi astmest erinevad survejõud. Survejõud on aga ühe kolviastme piires konstantne (joon.
  • Page 519 Joon. L Pöörake tähtkäepidet avamise suunas (joon. D). 6.2. OTSAKUTE VAHETAMINE (AINULT SC JA SP) HOIATUS! LENDUPAISKUVATEST OSADEST TULENEV OHT! Valitseb oht, et esemed kukuvad alla või paiskuvad lendu. Polt, mis pole täielikult sisse surutud, võib põhjustada selle, et otsak võib kasutamise ajal tahtmatult lahti tulla.
  • Page 520: Hooldus Ja Korrashoid

    6.3. SEADME MAHAVÕTMINE/PÄRAST KASUTAMIST SEISMAPANEMINE TÄHELEPANU! Ärge hoidke päästeseadmeid niiskes keskkonnas! Järgige ka voolikusüsteemide eraldi kasutusjuhendit! Ärge kunagi pange lõike- või kombiseadmeid hoiule suletud teraõlgadega! Teraõlgasid täielikult sulgedes võib seadmes uuesti tekkida hüdrauliline ja mehaaniline pinge. Päästesilindrite hoidmisel ja hoiulepanekul võivad keskkonnatemperatuuri kõikumise tõttu tekkida väikesed kolvi liikumised.
  • Page 521 • ühenduskohti on kerge ühendada • tolmukaitsekorgid on olemas • õlad on ilma pragudeta ja ilma lõikepindade mõranemise või deformatsioonita • lõikepinnad kattuvad üksteisega üksteist puudutamata • õlgade poldid ja kinnitusklambrid on olemas ja heas korras • otsakute sakid on puhtad ja nurgelised, ilma sisselõigeteta (kombiseadmetel) Päästesilinder •...
  • Page 522 Pingutage tera kindlalt kinnitusrakise külge nii, et see ei saaks enam liikuda, kuid lihvimispiirkond (joon. N) jääb vabaks! Eemaldage lihvimisjäägid ettevaatlikult lihvimismasinaga (joon. N)! 7.5. REMONT TÄHELEPANU! Remonttöid võib teha ainult LUKAS või LUKASe juures väljaõppinud isik. Järgige siinkohal varuosaloendis toodud juhiseid!
  • Page 523 TÕRKEANALÜÜS Viga Kontroll Põhjus Lahendus Õlad või Kas voolikusüs- Õhk hüdraulikasüs- Õhutage pumbasüs- silindri kolvid liigu- teemid on nõue- teemis. teemi. vad rakendamisel tekohaselt ühen- aeglaselt või äkili- datud? selt. Kas pumbaagre- gaat töötab? Seadmel ei ole ette- Kontrollige toite- Pumbas on liiga Lisage hüdraulikave- nähtud jõudu.
  • Page 524 ühendage uuesti. Ühendused lekivad. Kas ühendus on Defektne ühendus. Ühendus tuleb kohe kahjustatud? välja vahetada. TÄHELEPANU! Kui rikkeid ei ole võimalik kõrvaldada, teavitage sellest ettevõtte LUKAS volitatud edasimüüjat või otse LUKASe klienditeenindust!
  • Page 525: Tehnilised Andmed

    PIKTOGRAMMIDE SELGITUS JÕUDLUSTABELITE JAOKS Kõikidele tehnilistele parameetritele on hälbed lubatud. Seetõttu võivad kohale tar- nitud päästeseadme ja tabelis toodud andmete vahel esineda mõned erinevused. 9.1. TEHNILISED ANDMED Seadmete tehnilised andmed leiate alates lk 698. Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Pikkus Pikkus sisseliikunud →L←...
  • Page 526 Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend min. lõikeava Lõikeava vastavalt standardile Max lõikejõud (tagumine lõikepunkt) Klassifikatsioon DIN EN 13204 kohaselt FNFW DIN EN Klassifikatsioon NFPA 1960 kohaselt SoRT NFPA Ümarmaterjali Ø Maßstab 1:10 Lõikeklass (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Lõikeklass (NFPA 1960) Ava laius Haraliajamise jõud...
  • Page 527 Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Tüüp Toote number Lõikeseadme võimsus Keskpolt Võtme laius Pöördemoment Ümarmaterjal Lamematerjal Ümartoru Nelikanttoru Ristküliktoru...
  • Page 528 10. TÄHTIS LISATEAVE 10.1. HÜDRAULIKAVEDELIKU SOOVITUSED Õli LUKASe hüdraulikaseadmetele, mineraalõli DIN ISO 6743-4 ja teised. Õlitemperatuuri vahemik Õli nimetus Viskoossusklass Märkus -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Õlitemperatuuri vahemik Õli nimetus Viskoossusklass Märkus HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Soovitatav viskoossusvahemik: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.)
  • Page 529 11. LISAVARUSTUS 11.1. KETIKOMPLEKTID Kasutage lõikurite ja kombiseadmetega tõmbamiseks ketikomplekte ja tõmbeadaptereid (vt peatükki „Tõmbamine 6.1.3“). Järgige eraldiseisvat ketikomplektide kasutusjuhendit! 11.2. KOORIMISOTSAKUD Selleks, et haraliajamisotsakutega oleks võimalik lehtmetallist osades ja sõidukites olevaid avasid koorida, on vaja spetsiaalseid koorimisotsakuid (vt peatükki „Koori- mine“).
  • Page 530: Latviski

    Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Latviski Paturētas tiesības veikt izmaiņas SATURS 1. Drošība 531 1.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES 1.2. SIGNĀLVĀRDU NOZĪME 1.3. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 2. Ierīču uzbūve 536 3. Noteikumiem atbilstoša izmantošana 536 4. Izstrādājuma apraksts  537 4.1. ŠĶĒRES/IZPLETĒJI/KOMBINĒTĀS ŠĶĒRES 4.2. GLĀBŠANAS CILINDRI 4.3. SAVIENOJUMU SHĒMA 5. Ierīču pieslēgšana  537 5.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES 5.2.
  • Page 531 DROŠĪBA 1.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES Lietotāja drošība ir izstrādājuma dizaina svarīgākais apsvērums. Ar lietošanas instrukcijas palīdzību LUKAS izstrādājumus lietot ir drošāk. Mēs visiem lietotājiem norādām, ka pirms ierīces lietošanas rūpīgi jāizlasa lietošanas instrukcija. Visi tajā ietvertie norādījumi ir jāievēro bez ierobežojumiem. Papildus lietošanas instrukcijai ir jāievēro un jānodrošina, lai tiktu ievēroti visi vispārpieņemtie likumdošanas un citi saistošie noteikumi par negadījumu novēršanu un vides aizsardzību. Lai izvairītos no traumām, mēs arī iesakām saņemt kvalificēta instruktora instruktāžu par izstrādājuma lietošanu. Ierīci drīkst lietot tikai atbilstoši apmācīts, drošības tehnikā izglītots cilvēks, citādi pastāv savainošanās risks. NEKAD nedarbiniet glābšanas ierīci ar augstāku darba spiedienu, nekā norādīts nodaļā “Tehniskie dati”. Augstāks iestatījums var radīt materiālos zaudējumus un/ vai izraisīt traumas. 1.2. SIGNĀLVĀRDU NOZĪME B ĪSTAMI! ĪSTAMI! “BĪSTAMI!” norāda uz tieši pastāvošu, bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var izraisīt nāvējošas vai smagas traumas. BRĪDINĀJUMS! “BRĪDINĀJUMS!” norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var izraisīt nāvējošas vai smagas traumas.
  • Page 532: Drošības Norādījumi

    ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENA RISKS! Elektriskais spriegums rada bīstamību. Nepieskarieties zem sprieguma esošām daļām vai personām, kuras ir kontaktā ar daļām, kas atrodas zem sprieguma! Strādājot spriegumu vadošu daļu tuvumā, veiciet pasākumus, lai novērstu augstsprieguma caursiti un strāvas pāreju uz ierīci! Nepieļaujiet ierīces elektrostatisku uzlādi! SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA! Elektrostatiskās uzlādes dēļ pastāv dzirksteļošanas vai eksplozijas risks. Neizmantojiet LUKAS glābšanas ierīces sprādzienbīstamā vidē! RISKS, KO RADA NEATĻAUTA RĪCĪBA! Pastāv risks gūt neparedzamas traumas un ierīces bojājumus. Nekādā gadījumā nedrīkst pārtraukt drošības aprīkojuma darbību! Bez uzņēmuma LUKAS atļaujas neveiciet ierīcei nekādas izmaiņas (piebūves vai pārbūves). Nestrādājiet, ja esat pārāk noguris vai apreibis. Izmantojiet ierīci tikai tā, kā aprakstīts nodaļā “Noteikumiem atbilstoša izmantošana”. Pirms un pēc lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu trūkumu vai bojājumu. Zvaigžņveida rokturim katrā laikā patstāvīgi...
  • Page 533 SAGRIEŠANĀS RISKS! Pastāv risks nogriezt ķermeņa daļas. Satveriet ierīci tikai aiz rokturiem vai aiz korpusa, nedrīkst pieskar- ties kustīgajām daļām! RISKS, KO RADA ZEM SPIEDIENA IESPIEDIES VAI IZŠĻAKSTĪJIES ŠĶIDRUMS! Pastāv risks gūt acu, sejas vai ādas traumas. Valkājiet sejas masku! Valkājiet aizsargapģērbu! Pirms ierīču pieslēgšanas pārbaudiet, vai visi izmantotie komponenti ir piemēroti sūkņa bloka maksimālajam darba spiedienam. Šaubu gadījumā uzreiz jautājiet LUKAS. Raugiet, lai izmantotie piederumi būtu paredzēti glābšanas ierīces maksimālajam darba spiedienam. Hidrauliskās šļūtenes drīkst izmantot maksimāli 10 gadus. Hidrau- liskās šļūtenes ar redzamiem bojājumiem vai nolietojuma pazīmēm nekavējoties jānomaina. Hidrauliskie šķidrumi var atstāt iespaidu uz veselību, ja tos norij vai ieelpo. Jāizvairās no tiešas saskares ar ādu! Strādājot ar hidrau- liskajiem šķidrumiem, jāņem vērā, ka tie var nelabvēlīgi ietekmēt bioloģiskās sistēmas. Rīkojoties ar motoreļļu, vienmēr lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus.
  • Page 534 UZMANĪBU! SASPIEŠANAS RISKS! Krītot vai apgāžoties ierīcei, pastāv saspiešanas risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargapavus! Satveriet ierīci tikai aiz rokturiem vai aiz korpusa, nedrīkst pie- skarties kustīgajām daļām! Ja smagumi ir atbalstīti tikai ar hidrauliskām vai elektrohidrauliskām ierīcēm, strādāšana zem tiem ir aizliegta. Ja šādi darbi ir nepieciešami, tad papildus ir vajadzīgi pietiekami mehāniskie balsti. BĪSTAMĪBA, KO RADA TERMISKĀ IETEKME! Pastāv ādas traumu risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargcimdus! Nepieskarieties objektiem vai materiāliem, kam ir ļoti augsta vai ļoti zema temperatūra. Ieturiet distanci no siltuma avotiem. ASU MALU RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv sagriešanās risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargcimdus! TROKŠŅA RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv dzirdes bojājumu risks, var būt traucēta komunikācija un iespējama nepietiekama reakcija uz skaņas brīdinājuma...
  • Page 535 IEVĒRĪBAI! Strādājot ar ierīci un to uzglabājot, jāraugās, lai tās darbību un drošību neietekmētu vai ierīci nesabojātu ekstremāla temperatū- ra. Ievērojiet temperatūras robežvērtības ierīces ekspluatācijai un uzglabāšanai! Ņemiet vērā, ka ierīce ilgākas lietošanas gadījumā var sakarst. IEVĒRĪBAI! Pirms ierīču lietošanas pārbaudiet, vai tām nav bojājumu, un attiecīgā gadījumā pārtrauciet to lietošanu. Neizmantojiet ierīces ar redzamiem bojājumiem. IEVĒRĪBAI! Pirms izmantot citu ražotāju sūkņus, noteikti sazinieties ar LUKAS vai autorizētu tirgotāju. IEVĒRĪBAI! Lai novērstu vides apdraudējumu, noteikti pārbaudiet, vai nav noplūžu. IEVĒRĪBAI! Izmantojiet tikai oriģinālos LUKAS piederumus un rezerves daļas. IEVĒRĪBAI! Remontus drīkst veikt tikai apmācīti specializētie servisa darbinieki. IEVĒRĪBAI! Jāseko, lai pie/uz ierīces būtu visas drošības norādes, un tās jāuz- tur salasāmā stāvoklī. IEVĒRĪBAI! Ievērojiet visus atkārtoto pārbaužu un inspekciju termiņus, kā aprakstīts nodaļā “Apkope un kopšana”. IEVĒRĪBAI! Pirms transportēšanas vienmēr pārbaudiet, vai ierīce un piederumi ir droši novietoti. IEVĒRĪBAI! Noplūdes gadījumā nekavējoties pārtrauciet ierīces lietošanu un to nodrošiniet. Noplūde nekavējoties jānovērš uzņēmumā LUKAS!
  • Page 536 Apakšējā spīle A tplūdes šļūtene Monosavienojuma Spiediena nipelis šļūtene Monosavienojuma Saspiešanas mehā- Atplūdes šļūtene nisms nipelis Aizsargs pret Izplešanas žokļa Aizsargs pret pārlocīšanu pārlocīšanu aizsargplāksne Aizsargs pret Monosavienojuma pārlocīšanu nipelis NOTEIKUMIEM atbilstoša IZMANTOŠANA Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīti visi modeļi un standarta aprīkojums, kādu piedāvā attiecīgajai modeļu sērijai. Tādēļ šajā lietošanas instrukcijā var būt aprakstītas un attēlotas arī funkcijas, kuras ierīcei var nebūt pieejamas. Tas attiecas arī uz drošības funkcijām un sistēmām. Izmantojot attiecīgās funkcijas un sistēmas, jāievēro spēkā esošie likumi un noteikumi. Aprakstītais izstrādājums ir hidrauliska glābšanas ierīce. Tas ir paredzēts, lai glābtu cilvēkus vai materiālās vērtības satiksmes negadījumu, dabas katastrofu vai citu glābšanas operāciju gadījumā. Tās drīkst izmantot tikai apvienojumā ar LUKAS oriģinālajiem piederumiem. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas lietošanas rezultātā. Par tādu lietošanu atbildīgs ir tikai lietotājs. Ar šļūteni aprīkotās LUKAS ierīces ir piemērotas izmantošanai zem ūdens līdz 40 m dziļumā. Glābšanas ierīču piederumus un rezerves daļas var iegādāties pie autorizētiem LUKAS tirgotājiem.
  • Page 537: Izstrādājuma Apraksts

    4.1. ŠĶĒRES/IZPLETĒJI/KOMBINĒTĀS ŠĶĒRES Griešanas ierīces/kombinētās ierīces un izpletēji ir konstruēti tā, lai ar hidrauliski darbinātu virzuli un mehāniskiem šarnīriem simetriski atvērtu un aizvērtu divus vienādus, pretī izvietotus žokļa plecus un tādējādi atplestu, saspiestu, izvilktu vai pārgrieztu objektus. Arī žokļa aizvēršana notiek hidrauliski-mehāniski ar virzuļa pretēju kustību. 4.2. GLĀBŠANAS CILINDRI Glābšanas cilindri ir divpusējas darbības hidrauliskie cilindri. Arī izbīdīšana un iebīdīšana notiek hidrauliski. (Glābšanas cilindriem R414 drošības apsvērumu dēļ spiediens iekšēji ir ierobežots līdz 63 MPa = 630 bar. Nostrādājot drošības vārstam, var rasties čīkstoši trokšņi. Ja čīkstošie trokšņi rodas arī nenoslogotā stāvoklī, nekavējoties pārtrauciet ierīces lietošanu un sazinieties ar savu autorizēto tirgotāju vai tieši ar uzņēmumu LUKAS!). Hidrauliskās barošanas pārtraukuma gadījumā (piem., nejaušas atvienošanās, šļūtenes bojājuma dēļ u. tml.) visas glābšanas ierīces nodrošina pilnīgu slodzes noturēšanas funkciju. 4.3. SAVIENOJUMU SHĒMA Lai būtu vieglāk saprast glābšanas ierīču darbību, savienojumu shēma (A attēls) ir attēlota vienkāršotā veidā. Glābšanas ierīces hidrauliskais cilindrs (A) + manuālais vārsts (B) + virzulis (C) A attēls IERĪČU PIESLĒGŠANA 5.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks, izmantojot neatļautus komponentus.
  • Page 538 5.2. HIDRAULISKĀ BAROŠANA IEVĒRĪBAI! Skatiet attiecīgā agregāta (resp., rokas sūkņa) atsevišķo lietošanas instrukciju. Ierīču piedziņai drīkst izmantot tikai LUKAS motora sūkņus vai rokas sūkņus. Ja izmanto cita ražotāja sūkņa agregātu, jāraugās, lai tas būtu konstruēts atbilstoši LUKAS specifikācijai, pretējā gadījumā var rasties bīstami momenti, par kuriem LUKAS neuzņemas nekādu atbildību. Īpaši jāraugās, lai netiktu pārsniegts LUKAS ierīcēm pieļaujamais darba spiediens. Ikreiz pirms sūkņa agregāta iedarbināšanas jānodrošina, lai darba vārsti būtu nore- gulēti uz cirkulāciju bez spiediena. 5.3. ŠĻŪTENES Savienojuma izveidei starp sūkņa agregātu un glābšanas ierīci izmanto šļūtenes. 5.4. MONOSAVIENOJUMU SAVIENOŠANA Ierīces pusē ir paredzētas divas īsas šļūtenes, kuras, izmantojot šļūteņu pāri, savieno ar sūkņa agregātu. Visām šļūtenēm ir krāsains marķējums un savienojumi, kas nodrošina to pareizu savienošanu. IEVĒRĪBAI! Zemā apkārtējās vides temperatūrā un izmantojot pagarinājuma šļūtenes/ šļūteņu spoles, savienojumu daļas jāsavieno bezspiediena stāvoklī, citādi savienošanai var būt nepieciešams pielietot lielu spēku. Valkājiet aizsargapģērbu un individuālos aizsardzības līdzekļus! Monosavienojumus nedrīkst noskrūvēt no šļūtenēm un/vai šļūtenes nedrīkst samainīt vietām. 1. Savienojiet monosavienojuma nipeli ar monosavienojuma uzmavu (B attēls). Rīkojieties šādi: - Noņemiet no nipeļa (3) un uzmavas (4) putekļu aizsargvāciņus (1). - Pavelciet uz priekšu uzmavas (2) fiksācijas manšeti. - Uzvelciet uzmavas (2) fiksācijas manšeti uz nipeļa (3). - Pagrieziet fiksācijas manšeti (2) “1” virzienā, līdz tā nofiksējas. - Pavelciet fiksācijas manšeti (2) atpakaļ, tādējādi nofiksējot savienojumu. - L ai savienojumu izjauktu, pavelciet fiksācijas manšeti atkal uz priekšu un pagrieziet “0” virzienā. 2. Ierīces var savienot arī zem spiediena, taču ar priekšnoteikumu, ka nedarbojas pieslēgtās darba ierīces.
  • Page 539 Pastāv elektriskās strāvas trieciena risks. Nepārgrieziet un nesaspiediet strāvas kabeļus! BĪSTAMI! SPRĀGSTOŠU OBJEKTU GRIEŠANA VAI GRIEŠANA SPRĀDZIENBĪSTAMĀS ZONĀS! Pastāv spiediena izraisītas eksplozijas risks. Negrieziet un nespiediet sprāgstošus objektus, piem., drošības gaisa spilvenu patronas vai cauruļvadus, kuros ir gāze vai šķidrums zem spiediena. LUKAS glābšanas ierīces sprādzienbīstamā zonā drīkst izmantot tikai tad, ja ar atbilstošiem pasākumiem tiek novērsta iespējama eksplozija. Turklāt jāņem vērā, ka, griežot objektu, var rasties dzirksteles. Strādājot sprādzienbīstamās zonās, jāievēro visi spēkā esošie nacionālie un starptautiskie likumdošanas noteikumi, standarti un drošības noteikumi eksploziju novēršanai.
  • Page 540 BRĪDINĀJUMS! NEATĻAUTU OBJEKTU GRIEŠANA! Pastāv risks, ko rada krītoši vai apkārt lidojoši priekšmeti. Negrieziet un nespiediet šādus objektus: - n ospriegotas un rūdītas daļas, piem., atsperes, atspertēraudu, stūres kolon- nas, virsbūves stiegrojumu, šarnīrskrūves un stiprinājuma skrūves, piem., siksnu nostiprināšanai; -kompozītmateriālus (tēraudu/betonu). Lietojiet atbilstošus aizsardzības līdzekļus (skatīt 1.3. nodaļu “Drošības norādī- jumi”). BRĪDINĀJUMS! SAGRIEŠANAS UN SASPIEŠANAS RISKS! Pastāv risks nogriezt un/vai saspiest ķermeņa daļas. Nelieciet rokas starp šķēru asmeņiem vai izplešanas žokļiem! Neturiet ierīci darba laikā aiz virzuļkāta! Darba kustību ierosina, pagriežot zvaigžņveida rokturi. 5.1.
  • Page 541 Katra glābšanas ierīce ir aprīkota ar drošības funkciju. Pēc zvaigžņveida roktura atlaišanas tas automātiski atgriežas vidējā pozīcijā. (D attēls, 3. poz. vai E attēls, 3. poz.) Uzreiz tiek nodrošināta slodzes noturēšanas funkcija. 6.1.1. GRIEŠANA IEVĒRĪBAI! Pastāv risks, ka ierīce griešanas laikā pagriežas 15° leņķī uz sāniem un tādējādi tiek bojāta. a) Pielieciet griešanas ierīci pie griežamā objekta iespējami taisnā leņķī (F attēls). b) Grieziet tuvu asmeņu rotācijas punktam (G attēls). Pagrieziet zvaigžņveida rokturi aizvēršanas virzienā (D attēls). F attēls G attēls Achtung! Prototypen Zeichnung Attention ! prototype drawing Ierīcēm SC 358 un SC 758 var noņemt izpletēja galu. Tā tiek novērsts, ka griežamais objekts iestrēgst starp izpletēja galiem un tiek traucēts griešanas process.
  • Page 542 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name bojājumiem. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. VILKŠANA IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 543 Ievērojiet drošu attālumu! 2. Lobīšanai ir nepieciešami speciāli lobīšanas gali (J attēls, A). 3. Pagrieziet zvaigžņveida roktura atvēršanas virzienā (D attēls). J attēls 6.1.6. SPIEŠANA BRĪDINĀJUMS! NEPAREIZA GLĀBŠANAS CILINDRA UZSTĀDĪŠANA, NEPIETIEKAMA ATBALSTĪŠANA! Pastāv saspiešanas risks. Visus objektus, kurus nepieciešams pārvietot, atbalstiet uz stabiliem balstiem vai nesošām konstrukcijām. Papildus nodrošiniet, lai glābšanas cilindri nevarētu izslīdēt. Pamatā ir izmantojami balsta gultņi. N ekad neizmantojiet glābšanas cilindru bez spīlēm vai atbilstošiem piederumiem. Cilindrs procesa laikā var izslīdēt un savainot lietotāju vai cietušo. Turklāt var tikt bojāts virzuļkāts vai spīļu stiprinājums. U zstādot glābšanas cilindru (bez LUKAS balsta gultņa), noteikti jācenšas panākt, lai cieši pieguļ gan virzuļa, gan cilindra puses spīļu visi četri gali. U zstādot glābšanas cilindru (uz LUKAS balsta gultņa), noteikti jācenšas panākt, lai virsma starp spīļu visiem četriem galiem cieši apņemtu gultņa apaļo stieni. Š ādi tiek novērsta vienpusēja spēka ietekme uz cilindru. Paceltie objekti pēc tam jāatbalsta uz stabiliem balstiem vai nesošām konstrukcijām. 2. N ovietojiet glābšanas cilindru starp spiežamo objektu, pagrieziet zvaigžņveida rokturi izbīdīšanas virzienā (E attēls).
  • Page 544 GLĀBŠANAS CILINDRS, TIPS R 41X Glābšanas cilindri ir vienpakāpes cilindri spiešanai ar nemainīgu spēku visa gājiena diapazonā (K attēls, 1. poz.). K attēls GLĀBŠANAS CILINDRS, TIPS R 43X / R 42X Glābšanas cilindri ir vairākpakāpju cilindri spiešanai. Atkarībā no virzuļa pakāpes tie attīsta atšķirīgu spiešanas spēku. Taču vienas virzuļa pakāpes robežās spieša- nas spēks ir nemainīgs (K attēls, 2. poz.). 6.1.7. CELŠANA BRĪDINĀJUMS! SASPIEŠANAS RISKS! Pastāv risks saspiest ķermeņa daļas. Paceļot transportlīdzekļus vai citus kustīgus smagumus, sekojiet, lai smagums būtu nodrošināts pret izslīdēšanu un izpletēja gali atrastos pietiekami tālu zem smaguma, lai novērstu noslīdēšanu. Pacelšanas laikā smagumu pastāvīgi uzraugiet un atbalstiet! IEVĒRĪBAI! Lai izveidotu drošu pamatni, izmantojiet papildaprīkojumā pieejamo LX PLATE izpletēja plāksni no piederumu klāsta. 3. LX PLATE var atvērt (L attēls, 1. poz.) un aizvērt (L attēls, 2. poz.) ar roku, izņemot fiksācijas tapu. LX PLATE nostiprina izplešanas žokļa galā, ievietojot fiksācijas tapu tai paredzētajā urbumā (L attēls, 3. poz.). LX PLATE paliek brīvi grozāma.
  • Page 545 L attēls 4. Pagrieziet zvaigžņveida rokturi atvēršanas virzienā (D attēls). 6.2. GALU NOMAIŅA (TIKAI SC UN SP) BRĪDINĀJUMS! LIDOJOŠU DAĻU RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv risks, ko rada krītoši vai apkārt lidojoši priekšmeti. Līdz galam neiespiesta tapa var izraisīt gala nejaušu atbrīvošanos darba laikā. Glābšanas ierīces izslīdēšana vai apkārt lidojošas daļas var savainot lietotāju un cietušo, kā arī radīt ierīces bojājumus. Sekojiet, lai tapa vienmēr būtu līdz galam iespiesta un nofiksējusies. Arī darbu laikā jāseko, lai tapa nejauši neatbrīvotos. 2. Maināmie gali ir savienoti ar ierīces žokli, izmantojot tapas (M attēls, A). Lai veiktu maiņu, tapas ir pilnībā jāiespiež (M attēls, 1. poz.) un pēc tam atkal pilnībā jānofiksē. Pirmajā mirklī jāpielieto nedaudz lielāks spēks, jo tapa ar lodītes fiksatoru ir nodrošināta pret nejaušu izkrišanu (M attēls, 2. poz.). M attēls 3. Noņemiet izpletēja galu virzienā uz priekšu (M attēls, 3. poz.). 4. Izpletēja galu uzliek apgrieztā secībā.
  • Page 546: Apkope Un Kopšana

    6.3. DEMONTĀŽA / EKSPLUATĀCIJAS PĀRTRAUKŠANA PĒC LIETOŠANAS IEVĒRĪBAI! Neuzglabājiet glābšanas ierīces mitrā vidē! Ievērojiet arī atsevišķi piegādāto šļūteņu lietošanas instrukciju. Griešanas vai kombinētās ierīces neuzglabājiet ar pilnībā atvērtiem griešanas žok- ļiem. Pilnībā aizverot griešanas žokli, ierīcē no jauna var palielināties hidrauliskais un mehāniskais spriegums. Uzglabājot glābšanas cilindrus, apkārtējās vides temperatūras svārstību dēļ var notikt nelielas kustības. Šī efekta iemesls ir fizikāls un rodas virzuļa un stieņa pusē ieslēgta hidrauliskā šķidruma atšķirīgas izplešanās dēļ. Šī iemesla dēļ glābšanas cilindru uzglabāšanas vietām jābūt veidotām tā, lai tās izturētu iespējamu izplešanos garumā līdz 30 mm (1.18 in.) virzuļa gājiena virzienā. Pēc darbu pabeigšanas ierīces žoklis ir jāaizver līdz dažu mm atstarpei starp galiem un cilindra virzulis jāiebīda un pēc tam atkal par dažiem mm jāizbīda. Tādējādi visa ierīce tiek hidrauliski un mehāniski atslogota. Transportēšanai un uzglabāšanai ierīce jānostiprina tai paredzētajos stiprinājumos. Atvienošanu veic, kā aprakstīts nodaļā “Ierīču pieslēgšana”. Sekojiet, lai noslēgumā uz savienojumiem atkal tiktu uzlikti putekļu aizsargvāciņi. Pēc darbu pabeigšanas agregāts jāizslēdz! APKOPE UN KOPŠANA UZMANĪBU! PASTĀV SAVAINOŠANĀS RISKS! Kad ierīce ir zem spiediena, pastāv hidrauliskā šķidruma neparedzētas izplū- šanas risks. Pastāv risks netīrības dēļ...
  • Page 547 • Vai savienojumus ir viegli savienot • Vai ir putekļu aizsargvāciņi Šļūtenes (skatīt arī šļūteņu lietošanas instrukciju): • Vizuāla pārbaude – vai nav ārēji pamanāmu bojājumu • Pārbaude, vai nav noplūžu • Ražošanas datuma kontrole (ievērot 10 gadu maiņas termiņu) IEVĒRĪBAI! Pēc katras noslogošanas jāpārbauda kustīgo daļu un tapu eļļojums un, ja nepie- ciešams, papildus jāieeļļo ar atļautu smērvielu (skatīt 10.4. nodaļu “Ieteicamās smērvielas”). Glābšanas ierīcei nevajadzētu nonākt saskarē ar skābēm vai sārmiem. Ja no tā nevar izvairīties, ierīci uzreiz pēc tam notīriet. Reizi gadā ir jāveic ierīču ikgadējā inspekcija, kas ir jādokumentē. Šo ikgadējo inspekciju jāveic lietpratējam. Ik pēc trim gadiem vai tad, ja ir šaubas par drošību, ir jāveic darbības un slodzes pārbaude. Drīkst izmantot tikai LUKAS apstiprinātus pārbaudes līdzekļus. Lūdzu, ievērojiet arī atbilstošos spēkā esošos valsts un starptautiskos noteikumus attiecībā uz glābšanas ierīču apkopes intervāliem. 7.2. ATGAISOŠANA Pirms pirmās lietošanas reizes un pēc remontiem jāveic ierīces atgaisošana: • Pieslēdziet ierīci hidrauliskajam sūknim (skatīt nodaļu “Ierīču pieslēgšana”). • Atgaisošanas laikā agregātam, kas pieslēgts, lai nodrošinātu apgādi ar hidraulisko šķidrumu, jāatrodas augstāk par glābšanas ierīces korpusu. • Bez slodzes pilnībā atveriet un pēc tam atkal aizveriet ierīces izplešanas/ griešanas žokli, ierīces korpusu tikmēr pārmaiņus novietojot uz augšu un uz leju. Atkārtojiet šo procesu vismaz trīs reizes! •...
  • Page 548 - V AI NOTIEK NEVAINOJAMA ATVĒRŠANĀS UN AIZVĒRŠANĀS VAI IEBĪDĪŠANĀS UN IZBĪDĪŠANĀS, IZMANTOJOT ZVAIGŽŅVEIDA ROKTURI - VAI NAV AIZDOMĪGU TROKŠŅU - V AI, PROCESA LAIKĀ ATLAIŽOT VĀRSTU, NENOTIEK TĀLĀKA KUSTĪBA (DROŠĪBAS SLĒGUMS) • Ļaujiet ierīcei nožūt. Žūšanas laikā ierīce ir pilnā darba gatavībā. • Ieziediet visas neizolētās tērauda daļas (šķēru asmeņus, saspiedēju utt.) ar pretrūsas līdzekli. • Pārbaudiet glābšanas ierīces aizsargaprīkojumu, it īpaši kustīgo daļu aizsargpārsegu (tam nedrīkst būt plaisu). 7.4. ASMEŅU ASINĀŠANA Likvidēt un noslīpēt drīkst tikai slīpējamā zonā (N attēls) iespējamās atskabargas! Izlūzumus vai dziļas rievas izslīpēt nav iespējams. Šādos gadījumos naži jānomaina. N attēls Nepieciešamie darbarīki: Iespīlēšanas ierīce (piemēram, skrūvspīles) ar mīkstiem žokļiem Slīpmašīna (piemēram, leņķa vai lentes slīpmašīna) ar abrazīvo elementu, ku- ram ir aptuveni 80. numura graudainība. Nelielu atskabargu gadījumā pietiek ar dimanta vīli. Rīcības veids: Stingri iespiediet asmeni skrūvspīlēs, lai tas nevarētu kustēties, bet lai slīpēja- mā zona (N attēls) būtu brīva. Ar slīpmašīnu uzmanīgi noņemiet atskabargas slīpējamā zonā (N attēls). 7.5. REMONTS IEVĒRĪBAI! Remontu drīkst veikt tikai LUKAS darbinieks vai LUKAS apmācīta persona. Šajā saistībā ievērojiet norādes rezerves daļu sarakstos.
  • Page 549 Uzpildiet hidraulisko norādīto spēku. hidrauliskā maz hidrauliskā šķidrumu un šķidruma līmeni šķidruma. atgaisojiet. barošanas sūknī. Zvaigžņveida rokturis Vai ir apgrūtināta Bojāta Kļūmi novērš pēc atlaišanas zvaigžņveida spirālatspere, autorizēts tirgotājs, neatgriežas vidējā roktura kustība? kas nodrošina uzņēmuma LUKAS pozīcijā. atgriešanos speciāli apmācīts atpakaļ pozīcijā. personāls vai LUKAS darbinieks. Netīrs vārsts vai zvaigžņveida rokturis. Bojāts vārsts. Cits mehānisks bojājums (piem., zvaigžņveida roktura). Nevar savienot Tās atrodas zem Pārslēdziet sūkni šļūtenes. pārāk augsta uz cirkulāciju bez...
  • Page 550 Kļūme Pārbaude Cēlonis Risinājums Hidrauliskā šķidruma Bojāts kāta Kļūmi novērš noplūde no blīvējums. autorizēts tirgotājs, virzuļkāta. uzņēmuma LUKAS speciāli apmācīts Bojāts virzulis. personāls vai LUKAS darbinieks. Noplūde no caurules Slodzes Slodzes Atbalstiet smagumu roktura. palielinājums? palielinājums un pārvietojiet citur. (Atplešanai (piem., kaut Uzstādiet ierīci citā izmantota kas uzkritis uz vietā, kur smagums ir kombinētā ierīce) paceļamā objekta novietots zemāk. un līdz ar to Smaguma strauji palielinājies pārvietošanai svars). izmantojiet papildu ierīces.
  • Page 551: Tehniskie Dati

    Kļūme Pārbaude Cēlonis Risinājums Noplūde no Bojāts Bojāts Savienojums savienojumiem. savienojums? savienojums. nekavējoties jānomaina. IEVĒRĪBAI! Ja traucējumus nevar novērst, jāsazinās ar autorizētu LUKAS tirgotāju vai LUKAS klientu servisu. JAUDAS TABULU PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS Visiem tehniskajiem datiem ir pielaides, tādēļ var būt nelielas atšķirības starp da- tiem tabulā un jums piegādātās glābšanas ierīces datiem. 9.1. TEHNISKIE DATI Ierīču tehniskie dati atrodami, sākot no 698. lappuses. Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Garums Garums iebīdītā stāvoklī →L← Garums izbīdītā stāvoklī ←L→ Gājiens I, II, III 1. virzuļa gājiens 2. virzuļa gājiens 3. virzuļa gājiens 1. virzuļa spēks HSF1 2. virzuļa spēks...
  • Page 552 Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Svars Darba tilpums cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (hidrauliskā šķidruma) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Min. griešanas atvērums Griešanas atvērums atbilstoši EN Maks. griešanas spēks (tālākais griešanas punkts) Klasifikācija Atb. DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikācija Atb. NFPA 1960 SoRT NFPA Apaļā materiāla Ø Griešanas klase (EN Maßstab 1:10 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Griešanas klase (NFPA 1960) Atvēruma platums...
  • Page 553 Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Darbības temperatūras diapazons Uzglabāšanas temperatūras diapazons Maks. darba spiediens Spiešanas spēks Tips Preces numurs Griešanas ierīces jauda Centrālā skrūve Atslēgas izmērs Griezes moments Apaļš materiāls Plakans materiāls...
  • Page 554 Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Apaļa caurule Četrstūra caurule Taisnstūra caurule 10. SVARĪGA PAPILDINFORMĀCIJA 10.1. HIDRAULISKĀ ŠĶIDRUMA REKOMENDĀCIJAS Eļļa LUKAS hidrauliskajām ierīcēm – minerāleļļa atb. DIN ISO 6743-4 un citas. Eļļas temperatūras Eļļas Viskozitātes klase Piezīme diapazons apzīmējums -20  +55°C HM 10 VG 10 Eļļas temperatūras Eļļas Viskozitātes klase Piezīme diapazons apzīmējums HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Ieteicamais viskozitātes diapazons: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) Piegādājot ir iepildīta HM 10 DIN ISO 6743-4. IEVĒRĪBAI! Pirms izmantot hidrauliskos šķidrumus, kuri neatbilst iepriekš norādītajai...
  • Page 555 10.3. SVĀRSTĪBAS/VIBRĀCIJAS Svārstību kopējā vērtība / vibrācijas vērtība, ar kādu iedarbojas uz augšējām ķermeņa daļām, parasti ir zem 2,5 m/s². Tomēr mijiedarbības ar apstrādājamo materiālu rezultātā īslaicīgi var būt augstākas vērtības. (Svārstības/vibrācijas tika noteiktas saskaņā ar DIN EN ISO 20643.) 10.4. IETEICAMĀS SMĒRVIELAS Kā smērvielu mehāniskām daļām, piem., griešanas žokļiem un tapām, izmantojiet pastu Klüberpaste ME 31-52, ko ražojis uzņēmums KLÜBER LUBRICATION. Maksimālā temperatūra: +150°C / +302°F Minimālā temperatūra: -15°C / +5°F IEVĒRĪBAI! Pirms izmantot smērvielas, kuras neatbilst iepriekš norādītajai specifikācijai un/vai kuras nevar iegādāties no LUKAS, jāsazinās ar uzņēmumu LUKAS! 11. PIEDERUMI 11.1. ĶĒDES PĀRVADI Lai ar izpletējiem un kombinētajām ierīcēm varētu veikt vilkšanas operācijas, ir nepieciešami ķēdes pārvadi un vilkšanas adapteri (skatīt 6.1.3. nodaļu “Vilkšana”). Ievērojiet ķēdes pārvadu atsevišķo lietošanas instrukciju. 11.2. LOBĪŠANAS GALI Lai ar izpletējiem varētu izlobīt atvērumus metāla daļās un transportlīdzekļos, ir nepieciešami speciāli lobīšanas gali (skatīt nodaļu “Lobīšana”). Ierīces tips SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Maks. tērauda loksnes biezums “t”...
  • Page 556: Lietuvių

    Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Lietuvių Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus TURINYS Sauga ......................557 1.1. BENDROJI INFORMACIJA 1.2. SIGNALINIŲ ŽODŽIŲ REIKŠMĖ 1.3. SAUGOS NUORODOS 2. Įtaisų konstrukcija..................562 3. Naudojimas pagal paskirtį ................562 4. Gaminio aprašymas ..................563 4.1. ŽIRKLĖS / SKĖTIKLIS /KOMBINUOTOSIOS ŽIRKLĖS 4.2. GELBĖJIMO CILINDRAI 4.3. JUNGČIŲ SCHEMA 5. Įtaisų prijungimas ..................563 5.1.
  • Page 557: Bendroji Informacija

    SAUGA 1.1. BENDROJI INFORMACIJA Operatoriaus sauga – tai svarbiausias gaminio dizaino aspektas. Be to, naudojimo instrukcija turi padėti nepavojingai naudoti LUKAS gaminius. Visiems naudotojams nurodome prieš naudojant įtaisą atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją. Visų joje esančių nurodymų būtina laikytis be apribojimų. Be naudojimo instrukcijos, reikia atsižvelgti ir laikytis visų bendrai galiojančių, įstatymų ir kitų privalomų nelaimingų atsitikimų prevencijos bei aplinkos apsaugos taisyklių. Kad būtų išvengta sužalojimų, taip pat rekomenduojame, kad paprašytumėte kvalifikuoto specialisto, kad Jus instruktuotų, kaip naudotis gaminiu. Įtaisą leidžiama valdyti tik mokytiems, saugumo technikos taisykles žinantiems asmenims, nes kitaip gresia pavojus susižaloti. NIEKADA neeksploatuokite gelbėjimo įtaiso su didesniu slėgiu nei nurodyta skyriuje „Techniniai duomenys“. Nustačius didesnę vertę, galima patirti materialinės žalos ir (arba) sužalojimų. 1.2. SIGNALINIŲ ŽODŽIŲ REIKŠMĖ P AVOJUS! AVOJUS! „PAVOJUS!“ – nurodo tiesioginio pavojaus situaciją, kurios neišvengus galima mirtis arba sunkūs kūno sužalojimai. ĮSPĖJIMAS! „ĮSPĖJIMAS!“ – nurodo galimo pavojaus situaciją, kurios neišvengus galima mirtis arba sunkūs kūno sužalojimai.
  • Page 558: Saugos Nuorodos

    Gresia pavojus, kurį kelia elektros įtampa. Nelieskite jokių įtampos veikiamų dalių arba asmenų, kurie liečiasi prie įtampos veikiamų dalių! Imkitės priemonių, kad dirbdami šalia įtampingųjų konstrukcinių da- lių išvengtumėte aukštosios įtampos permušimų ir srovės perėjimų į įtaisą! Venkite elektrostatinio įtaiso krūvio! PAVOJUS DĖL SPROGIMO! Dėl elektrostatinio krūvio kyla kibirkščių susidarymo arba sprogimo pavojus. Nenaudokite LUKAS gelbėjimo įtaisų potencialiai sprogioje aplinkoje! PAVOJUS DĖL NELEISTINO ELGESIO! Gresia netyčinių sužalojimų ir įtaiso pažeidimų pavojus. Jokiu būdu neišjunkite saugos įtaisų! Be įmonės LUKAS sutikimo neatlikite jokių įtaiso pakeitimų (primontavimų arba permontavimų)! Niekada nedirbkite būdami pervargę arba apsvaigę! Naudokite įtaisą tik taip, kaip aprašyta skyriuje „Naudojimas pagal paskirtį! Prieš naudodami ir baigę naudoti įtaisą, patikrinkite, ar nėra...
  • Page 559 Gresia pavojus nusikirpti kūno dalis. Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Judančias dalis liesti draudžiama! PAVOJUS PRASISKVERBTI ARBA IŠTIKŠTI SKYSČIUI VEI- KIANT AUKŠTAM SLĖGIUI! Gresia akių ar kitokių veido ar odos sužalojimų pavojus. Dėvėkite veido apsaugą! Vilkėkite apsauginius drabužius! Prieš prijungdami įtaisus patikrinkite, ar visi naudojami komponentai tinka maksimaliam siurblinio agregato darbiniam slėgiui! Iškilus abejonių, reikia teirautis tiesiogiai įmonėje LUKAS. Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojami priedai būtų numatyti maks. gelbėjimo įtaiso darbiniam slėgiui! Hidraulines žarnas naudoti galima daugiausia 10 metų! Jeigu hidraulinės žarnos turi matomų pažeistų vietų arba senėjimo požy- mių, jas reikia nedelsiant pakeisti! Nurijus arba įkvėpus hidraulinio skysčio, jis gali pakenkti sveikatai. Venkite tiesioginio sąlyčio su oda! Naudojant hidraulinius skys- čius reikia atkreipti dėmesį į tai, kad gali būti neigiamai paveiktos biologinės sistemos! Tvarkydami variklinę alyvą visada dėvėkite asmenines apsaugos priemones! PAVOJUS DĖL IŠSVIESTŲ...
  • Page 560 ATSARGIAI! PAVOJUS DĖL SUSPAUDIMO! Gresia suspaudimo pavojus nukritus arba apvirtus įtaisui. Vilkėkite apsauginius drabužius! Avėkite apsauginius batus! Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Judančias dalis liesti draudžiama! Dirbti po kroviniais draudžiama, jei jie atremti tik hidrauliniais arba elektrohidrauliniais įrenginiais! Jei šiuos darbus būtina atlikti, būtina naudoti pakankamas mechanines atramas. PAVOJUS DĖL TERMINIO POVEIKIO! Gresia odos sužeidimų pavojus. Vilkėkite apsauginius drabužius! Mūvėkite apsaugines pirštines! Neleiskite jokių daiktų ar medžiagų, kurių temperatūra labai aukšta arba labai žema! Laikykitės atokiai nuo šilumos šaltinių! PAVOJUS DĖL AŠTRIŲ BRIAUNŲ! Gresia pjautinių žaizdų pavojus. Vilkėkite apsauginius drabužius! Mūvėkite apsaugines pirštines! PAVOJUS DĖL TRIUKŠMO! Gresia klausos pažeidimų, sutrikusios komunikacijos ir...
  • Page 561 DĖMESIO! Tinkamai utilizuokite visas išmontuotas dalis, hidraulinius skysčius ir pakavimo medžiagas! DĖMESIO! Dirbdami ir laikydami įtaisą pasirūpinkite, kad veikimo ir saugos ne- veiktų temperatūra ir įtaisas nebūtų pažeistas! Laikykitės įrenginio eksploatavimo ir laikymo temperatūros ribų! Atsižvelkite į tai, kad ilgesnį laiką naudojant be pertraukų įtaisas gali įkaisti! DĖMESIO! Prieš naudodami patikrinkite įtaisus, ar jie nepažeisti, ir, prireikus, įtaisus išjunkite! Nenaudokite įtaisų, jei jie turi matomų pažeidimų! DĖMESIO! Prieš naudodami kitų gamintojų siurblius, turite būtinai susisiekti su LUKAS arba įgaliotu prekybos atstovu! DĖMESIO! Būtina griežtai stebėti nuotėkiu, kad būtų išvengta pavojaus aplin- kai! DĖMESIO! Naudokite tik originalius LUKAS priedus ir atsargines dalis! DĖMESIO! Remonto darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam techninės priežiūros personalui! DĖMESIO! Prie / ant įtaiso turi būti visos saugos nuorodos ir jos turi būti įskaitomos! DĖMESIO! Laikykitės visų periodinių patikrų ir apžiūrų terminų, kaip aprašyta skyriuje „Techninė priežiūra ir priežiūra! DĖMESIO! Prieš transportuodami visada patikrinkite, ar įtaisas ir priedas saugiai sudėti! DĖMESIO! Atsiradus įtaiso nesandarumui, jį iš karto sustabdykite ir apsaugokite. Nesandarumą turi nedelsiant pašalinti LUKAS!
  • Page 562: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Suėmimo vamzdis Suėmimo vamzdis Grįžtamoji žarnų Viršutinis griebtuvas sąranka Slėginė žarnų sąranka Suėmimo vamzdis Apatinis griebtuvas G rįžtamoji žarnų Mono jungties įmova Žarnų sąranka sąranka Slėgis Mono jungties įmova Suspaudimo įtaisas Grįžtamoji žarnų sąranka Apsauga nuo lenkimo Skėtimo svirties Apsauga nuo lenkimo apsauginė plokštė Apsauga nuo lenkimo Mono jungties įmova NAUDOJIMaS PAGAL PASKIRTĮ Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi visi modeliai ir visa standartinė įranga, siūloma modelių asortimente. Todėl šioje naudojimo instrukcijoje gali būti aprašytos ir pavaizduotos funkcijos, kurių įtaise nėra. Tai taikoma ir su sauga susijusioms funkcijoms ir sistemoms. Naudojant atitinkamas funkcijas ir sistemas būtina laikytis galiojančių įstatymų ir taisyklių. Aprašytas gaminys yra hidraulinis gelbėjimo įtaisas. Jis skirtas asmenims arba daiktams gelbėti eismo įvykių, gamtos katastrofų arba kitų operacijų metu. Jį galima naudoti tik kartu su LUKAS originaliais priedais. Gamintojas neatsako už pažeidimus, patirtus netinkamai naudojant. Už tokį naudojimą atsakingas tik naudotojas. Su žarna sujungti „Lukas“ įtaisai skirti naudoti po vandeniu iki 40 m gylio. Gelbėjimo įtaisų priedus ir atsargines dalis galima įsigyti iš įgalioto LUKAS prekybos atstovo.
  • Page 563: Gaminio Aprašymas

    Pjovimo ir (arba) kombinuotieji įrenginiai arba skėtikliai sukonstruoti taip, kad dėl hidrauliškai valdomo stūmoklio mechaniniais lankstais simetriškai atidaromos arba uždaromos dvi vienodos, priešais esančios svirtys bei taip daiktai išskečiami, suspaudžiami, ištempiami arba supjaustomi. Svirtys uždaromos taip pat hidrauliniu-mechaniniu būdu, atvirkščiai judinant stūmoklį. 4.2. GELBĖJIMO CILINDRAI Gelbėjimo cilindrai – tai dvipusio veikimo hidrauliniai cilindrai. Jie išstumiami ir sustumiami taip pat hidrauliškai. (Gelbėjimo cilindrai R414 viduje saugos sumetimais apsaugoti iki 63 MPa = 630 bar. Suveikus apsauginiam vožtuvui, galimi cypiantys garsai. Jei cypiantys garsai pasitaikytu ir neapkrautoje būsenoje, nedelsdami sustabdykite įtaisą ir susisiekite su savo įgaliotu prekybos atstovu arba tiesiogiai su LUKAS!). Visi gelbėjimo įrenginiai pilnutinai sulaiko krovinį, atjungiant hidraulinį maitinimą (pvz., netikėtai atsikabinus, atsiradus žarnos pažeidimui ir t. t.). 4.3. JUNGČIŲ SCHEMA Jungčių schema (A pav.) yra supaprastinta, kad būtų lengviau suprasti gelbėjimo įtaisų veikimą. Gelbėjimo įrenginio hidraulinis cilindras (A) + rankinis vožtuvas (B) + stūmoklis (C) A pav. ĮTAISŲ PRIJUNGIMAS 5.1. BENDROJI INFORMACIJA ĮSPĖJIMAS! Gresia pavojus dėl nepatvirtintų...
  • Page 564 5.2. HIDRAULINIS MAITINIMAS DĖMESIO! Apie tai žr. atskirą atitinkamo agregato (arba rankinio siurblio) naudojimo instrukciją. Įtaisams varyti leidžiama naudoti tik LUKAS variklinius arba rankinius siurblius. Jeigu siurblinis agregatas yra kito gamintojo gaminys, reikia atkreipti dėmesį į tai, kad jo konstrukcija atitiktų LUKAS nurodymus, nes kitaip gali kilti pavojingų situa- cijų, už kurias LUKAS atsakomybės neprisiima. Ypač atkreipkite dėmesį į tai, kad nebūtų viršytas leistinas LUKAS įtaisų darbinis slėgis. Prieš paleisdami siurblinį agregatą kaskart įsitikinkite, kad valdymo vožtuvai nusta- tyti ties beslėge cirkuliacija. 5.3. ŽARNŲ SĄRANKOS Siurblinis agregatas ir gelbėjimo įtaisas sujungiami žarnų sąrankomis. 5.4. MONO JUNGČIŲ SUJUNGIMAS Įtaiso pusėje yra dvi trumpos žarnų sąrankos; jos prijungiamos prie siurblinio agregato, naudojant žarnų porą. Visos žarnų sąrankos paženklintos spalvotai ir yra su jungtimis, todėl jas galima prijungti, jų nesumaišant. DĖMESIO! Rekomenduojama esant žemai aplinkos temperatūrai ir naudojant ilginamąsias žarnas / žarnų suktuvus, jungčių puses sujungti beslėgėje būsenoje, nes kitaip gali reikėti labai didelės jėgos. Dėvėkite apsauginius drabužius ir asmenines apsaugines priemones! Mono jungčių negalima nusukti nuo žarnų sąrankų ir (arba) negalima sukeisti žarnų sąrankų! 1. Sujunkite mono jungties įmovą su mono jungties mova! (B paveikslas.) Vadovaukitės šiais nurodymais: - Nuimkite apsauginius gaubtelius (1) nuo įmovos (3) ir movos (4)! - Patraukite movos fiksavimo įvorę (2) į priekį! - Užmaukite movos fiksavimo įvorę (2) ant įmovos (3)! - Sukite fiksavimo įvorę (2) „1“ kryptimi, kol ji užsifiksuos! - Patraukite fiksavimo įvorę (2) atgal, kad užfiksuotumėte jungtį! - N orėdami atjungti, vėl patraukite fiksavimo įvorę į priekį ir pasukite ją „0“ kryptimi! 2. Prijungti įtaisus galima taip pat ir veikiant slėgiui, su sąlyga, kad prijungti darbiniai įtaisai nebus aktyvinami.
  • Page 565 PAVOJUS! SPROGIŲ MEDŽIAGŲ PJOVIMAS ARBA PJOVIMAS POTENCIALIAI SPROGIOSE SRITYSE! Gresia sprogimo slėgio išsiplėtimo pavojus. Negalima pjaustyti ar suspausti sprogių medžiagų, pvz., oro pagalvių kasečių arba dujų ar skysčio slėgio veikiamų linijų! LUKAS gelbėjimo įtaisus potencialiai sprogioje srityje galima naudoti tik tinkamomis priemonėmis apsisaugojus nuo galimo sprogimo. Tuo metu taip pat reikia atsižvelgti į tai, kad, pvz., pjaustant objektą gali susidaryti kibirkščių. Dirbant potencialiai sprogiose srityse, reikia laikytis visų galiojančių nacionalinių ir tarptautinių įstatymais numatytų reikalavimų, standartų ir saugos taisyklių, kaip išvengti sprogimo!
  • Page 566 ĮSPĖJIMAS! NELEISTINŲ OBJEKTŲ PJOVIMAS! Gresia pavojus dėl nukritusių arba išsviestų objektų. Negalima pjauti ar suspausti toliau nurodytų daiktų: - i š anksto įtemptų ir grūdintų dalių, pvz., spyruoklių, spyruoklinio plieno, vairo kolonėlės, kėbulo standiklių, vyrių kaiščių ir tvirtinimo kaiščių, pvz., naudoja- mų saugos diržams tvirtinti. - daugiasluoksnių medžiagų (plieno / betono) Dėvėkite atitinkamas asmenines apsaugos priemones (žr. 1.3 „Saugos nuorodos“)! ĮSPĖJIMAS! NUKIRPIMO IR SUSPAUDIMO PAVOJUS! Gresia pavojus nusikirpti ir (arba) suspausti kūno dalis. Nesiartinkite tarp pjovimo peilių ar skėtiklių! Darbo metu nelaikykite įtaiso už stūmoklio koto! Darbiniai judesiai aktyvinami sukant žvaigždės formos rankenėlės vožtu- vą.
  • Page 567 Kiekvienas gelbėjimo įtaisas yra su avarine funkcija. Atleidus žvaigždės formos rankenėlę, ji automatiškai grįžta į vidurinę padėtį. (D pav.; 3 padėtis) arba (E pav., 3 padėtis) Tuomet iš karto užtikrinama krovinio sulaikymo funkcija. 6.1.1. PJOVIMAS DĖMESIO! Kyla pavojus, kad atliekant pjovimo operacijas įtaisas gali būti palenktas į šoną didesniu nei 15° kampu, o tai gali sugadinti įtaisą. a) P ridėkite pjovimo įtaisą kiek įmanoma statesniu kampu prie pjaunamos medžiagos (F. pav.). b) Pjaukite arti peilių sukimosi taško (G pav.). Pasukite žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą uždarymo kryptimi. (D. pav.) F pav.
  • Page 568 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name chaninių pažeidimų. Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6.1.3. TRAUKIMAS IDEX CORPORATION Ers.f.: Entst.aus: Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind.
  • Page 569 3. Paspauskite žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą atidarymo kryptimi. (D. pav.) (J pav.) 6.1.6. SPAUDIMAS ĮSPĖJIMAS! NETEISINGA GELBĖJIMO CILINDRO PADĖTIS, NEPAKANKAMOS ATRAMOS! Gresia pavojus susižeisti. Visus objektus, kuriuos reikia perstumti, reikia apsaugoti nejudamosiomis atramomis arba stovu. Papildomai pasirūpinkite, kad gelbėjimo cilindrai negalėtų nuslysti. Visada turi būti naudojami atraminiai guoliai. N iekada nenaudoti gelbėjimo cilindro be griebtuvo arba atitinkamų priedų! Perstumiant cilindras gali nuslysti ir naudotojas arba pacientas gali būti sužalotas. Be to, dėl to gali būti pažeistas stūmoklio kotas arba griebtuvo laikiklis. P ridėjus gelbėjimo cilindrą (be LUKAS atraminio guolio), būtina siekti, kad tiek stūmoklio pusės, tiek ir cilindro pusės griebtuvų visi keturi smaigaliai gerai priglustų. P ridėjus gelbėjimo cilindrą (prie LUKAS atraminio guolio), būtina siekti, kad paviršius tarp keturių griebtuvo smaigalių priglustų prie apvalaus guolio koto. T aip bus išvengta vienpusio jėgos poveikio cilindrui. Po to pakeltus daiktus reikia apsaugoti nejudamosiomis atramomis arba stovais! 2. Į statykite gelbėjimo cilindrus tarp spaustinio objekto. Aktyvinkite žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą ištraukimo kryptimi. (E. pav.)
  • Page 570 GELBĖJIMO CILINDRAS, TIPAS R 41X Gelbėjimo cilindrai yra vienpakopiai cilindrai, skirti spausti nuolatine spaudimo jėga per visą eigą. (K pav., 1 padėtis) K pav. GELBĖJIMO CILINDRAS, TIPAS R 43X / R 42X Gelbėjimo cilindrai yra daugiapakopiai cilindrai. Atsižvelgiant į stūmoklio pakopą, jie pasižymi skirtinga spaudimo jėga. Tačiau stūmoklio pakopoje spaudimo jėga yra pastovi. (K pav., 2 padėtis) 6.1.7. PAKELTI ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS DĖL SUSPAUDIMO! Gresia pavojus suspausti kūno dalis. Keldami transporto priemones ar kitus judančius krovinius užtikrinkite, kad krovinys būtų apsaugotas nuo slydimo, o skėtiklio antgaliai būtų pritvirtinti pakankamai toli po kroviniu, kad neslystų. Kėlimo metu krovinį nuolat stebėkite ir palaikykite! DĖMESIO! Tam pagal pageidavimą galite naudoti prieduose esančią LX PLATE skėtiklio plokštę, kad užtikrintumėte saugų pagrindą! 3. LX PLATE galima rankiniu būdu fiksavimo kaiščiu atidaryti (L pav., 1 padėtis) ir vėl uždaryti (L pav., 2 padėtis). LX PLATE prie skėtimo svirties antgalio fiksavimo kaiščiu tvirtinama tam numatytoje angoje (L pav., 3 padėtis). LX PLATE išlieka laisvai pasukama.
  • Page 571 (L pav.) 4. Žvaigždės formos rankenėlę aktyvinkite atidarymo kryptimi. (D. pav.) 6.2. ANTGALIŲ KEITIMAS (TIK SC IR SP) ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS DĖL IŠSVIESTŲ DALIŲ! Gresia pavojus dėl nukritusių arba išsviestų objektų. Iki galo neįspaudus kaiščio, naudojant smaigalis gali neplanuotai atsilaisvinti. Nuslydęs gelbėjimo įtaisas arba nusviestos dalys gali sužaloti operatorių ir nelaimingo atsitikimo auką. Atkreipkite dėmesį į tai, kad smaigalis visada būtų įspaustas iki galo ir užfiksuotas. Taip pat ir naudojant reikia atkreipti dėmesį į tai, kad kaištis netikėtai neatsilaisvintų. 2. Keičiami antgaliai kaiščiais (M, A pav.) sujungti su įtaiso svirtimis. Norint pakeisti, kaiščius reikia iki galo įspausti (M pav., 1 padėtis) ir po to vėl iki galo užfiksuoti. Čia iš pradžių reikia naudoti šiek tiek didesnę jėgą, nes kaištis rutuliniu fiksatoriumi užfiksuotas, kad neiškristų. (M pav., 2 padėtis) M pav. 3. Nutraukite skėtimo smaigalį į priekį. (M pav., 3 padėtis) 4. Skėtimo smaigalis montuojamas atvirkštine eilės tvarka.
  • Page 572 6.3. IŠMONTAVIMAS / SUSTABDYMAS BAIGUS EKSPLOATUOTI DĖMESIO! Gelbėjimo įtaisų negalima laikyti drėgnoje aplinkoje! Tam reikia laikytis atskiros žarnų sąrankų naudojimo instrukcijos! Niekada nelaikykite pjovimo ar kombinuotojo įrenginių su visiškai uždarytomis peilių svirtimis! Iki galo uždarius peilių svirtis, įrenginyje gali iš naujo susidaryti hidraulinė ir mechaninė įtampa. Laikant gelbėjimo cilindrus, dėl aplinkos temperatūros svyravimų galimi nedideli keliamieji judesiai. Šis fizikinis efektas atsiranda dėl skirtingo stūmoklio ir koto pusėse esančio hidraulinio skysčio plėtimosi. Dėl šios priežasties gelbėjimo cilindrų laikymo vietos turi būti numatytos galimam pailgėjimui iki 30 mm (1.18 col.). Baigus darbus, įtaiso svirtis reikia uždaryti kelių mm atstumu iki antgalio arba cilindro stūmoklį sustumti ir kelis mm vėl ištraukti. Taip visas įtaisas bus atpalaiduotas hidrauliškai ir mechaniškai. Norint transportuoti arba laikyti įtaisą, jį reikia užfiksuoti tam skirtuose laikikliuose. Atjungiama taip, kaip aprašyta skyriuje „Įtaisų prijungimas“. Po to nepamirškite apsauginių gaubtelių nuo dulkių vėl užmauti ant jungčių. Baigus darbą, agregatą reikia sustabdyti! TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR PRIEŽIŪRA ATSARGIAI! GRESIA PAVOJUS SUSIŽALOTI! Gresia pavojus, kad iš įtaiso, kuriame yra slėgis, netikėtai ištekės suslėgtas skystis. Gresia pavojus nepastebėti įtaiso pažeidimų dėl užteršimo ir taip neatpažinti galimų...
  • Page 573 • Apsauginiai gaubteliai nuo dulkių yra. Žarnos (taip pat žr. žarnų sąrankų naudojimo instrukciją): • Apžiūrimoji kontrolė, ar nėra akivaizdžių pažeidimų. • Nuotėkių patikra. • Pagaminimo datos tikrinimas (laikykitės 10 metų keitimo termino). DĖMESIO! Po kiekvienos apkrovos reikia patikrinti, kaip suteptos judančios dalys ir kaiščiai, ir prireikus papildomai juos sutepti leidžiamu tepalu (žr. 10.4. rekomenduojamus tepalus)! Gelbėjimo įtaisas neturi liestis su rūgštimis arba šarmais. Jeigu tai neišvengiama, tuomet įtaisą iš karto nedelsdami išvalykite! Vieną kartą per metus atlikite metinę įtaisų apžiūrą, apie kurią patvirtinkite dokumentuose. Šią metinę apžiūrą turi atlikti kvalifikuotas asmuo. Kas tris metus arba iškilus abejonių dėl saugos, atlikite veikimo ir apkrovos patikrą. Leidžiama naudoti tik LUKAS aprobuotas tikrinimo priemones. Tuo tikslu laikykitės atitinkamai galiojančių nacionalinių ir tarptautinių reikalavimų, susijusių su gelbėjimo įtaisų techninės priežiūros intervalais! 7.2. ORO IŠLEIDIMAS Prieš pirmą kartą pradedant eksploatuoti ir atlikus remontą, iš įtaiso reikia išleisti orą: • prijunkite įtaisą prie hidraulinio siurblio (žr. skyrių „Įtaisų prijungimas“)! • Oro išleidimo metu prie hidraulinio maitinimo prijungtas agregatas turi būti virš gelbėjimo įtaiso korpuso. • Visiškai atidarykite ir uždarykite įtaiso skėtiklio / peilių svirtis, be apkrovos, pakaitomis judindami įtaiso korpusą aukštyn ir žemyn. Pakartokite eigą mažiausiai tris kartus! •...
  • Page 574 - N EPRIEKAIŠTINGAS ATIDARYMAS IR UŽDARYMAS ARBA ĮTRAUKIMAS IR IŠTRAUKIMAS NAUDOJANT ŽVAIGŽDĖS FORMOS RANKENĖLĘ, - NĖRA ĮTARTINŲ GARSŲ, - N UTRAUKĘ VOŽTUVO VALDYMĄ, PROCESO METU NEATLIKITE JOKIŲ KITŲ JUDESIŲ (SAUGOS SCHEMA). • Leiskite įtaisui išdžiūti! Džiovinimo laikotarpiu įtaisas yra visiškai parengtas naudoti. • Visas neuždengtas plienines dalis (nupjovimo peilį, prispaudžiamąją detalę ir t. t.) padenkite apsaugos nuo rūdžių priemone. • Patikrinkite apsauginius įtaisus ant gelbėjimo įtaiso / aplink jį, ypač judančių dalių apsauginį uždangalą (jame neturi būti įtrūkimų)! 7.4. PEILIŲ GALANDIMAS Galima šalinti ir lyginti tik galimai susidariusias atplaišas šlifavimo srityje (N pav.)! Išlūžusių vietų arba gilių įtrūkimų šlifuoti negalima. Tokiais atvejais reikia pakeisti peilius. N pav. Reikalingi įrankiai: Įveržimo įtaisas (pvz., veržtuvas) su apsauginiais kumšteliais Galandimo mašina (pvz., „Flex“ arba kampinis ar juostinis šlifuoklis) su galan- dimo priemone, kuri pasižymi maždaug 80 grūdėtumu. Kai susidaro nedaug atplaišų, pakanka deimantinės dildės. Veiksmai: tvirtai įveržkite peilį įveržimo įtaise, kad jis nebegalėtų judėti, tačiau šlifavimo sritis (N pav.) liktų laisva! Šlifavimo mašina atsargiai pašalinkite atplaišas iš šlifavimo srities (N pav.)! 7.5. REMONTAS DĖMESIO! Remonto darbus leidžiama atlikti tik įmonei LUKAS arba LUKAS išmokytiems as- menims. Tuo tikslu laikykitės nuorodų, pateiktų atsarginių dalių sąrašuose!
  • Page 575 Atleidus žvaigždės Valdoma Pažeista vyta Paveskite klaidą formos rankenėlė žvaigždės formos grąžinimo pašalinti įgaliotam negrįžta atgal į rankenėlė sunkiai spyruoklė. prekybos atstovui, vidurinę padėtį. juda? LUKAS specialiai Nešvarus išmokytam personalui vožtuvas arba arba tiesiogiai įmonei žvaigždės formos LUKAS. rankenėlė. Sugedęs vožtuvas. Kitoks mechaninis pažeidimas (pvz., žvaigždės formos rankenėlės). Žarnų sąrankų Jas veikia per Perjunkite siurblį į negalima prijungti. didelis slėgis beslėgę cirkuliaciją.
  • Page 576 Klaida Kontrolė Priežastis Sprendimas Hidraulinis skystis Pažeistas koto Paveskite klaidą išteka iš stūmoklio sandariklis. pašalinti įgaliotam koto. prekybos atstovui, LUKAS specialiai Pažeistas išmokytam personalui stūmoklis. arba tiesiogiai įmonei LUKAS. Nuotėkis suėmimo Apkrovos Apkrovos Užfiksuokite krovinį ir judinkite jį kitaip. vamzdyje. padidėjimas? padidėjimas (pvz., (Kombinuotasis kažkas nukrito ant Pridėkite įtaisą įrenginys skečiant) keliamos dalies kitoje vietoje, kurioje ir todėl staigiai judinama apkrova yra padidėjo svoris). mažesnė. Kroviniui judinti naudokite atremiančius įtaisus. Atsilaisvino Nepriveržtos...
  • Page 577: Techniniai Duomenys

    DĖMESIO! Jei sutrikimų negalima pašalinti, reikia informuoti LUKAS prekybos atstovą arba LUKAS klientų aptarnavimo tarnybą! GALIOS LENTELIŲ PIKTOGRAMŲ AIŠKINIMAS Visi techniniai duomenys gali būti su paklaidomis. Dėl šios priežasties tarp duome- nų lentelėje ir jums pristatyto gelbėjimo įtaiso duomenų galimi nedideli nukrypimai. 9.1. TECHNINIAI DUOMENYS Įrenginių techninius duomenis rasite nuo 698 psl. Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Ilgis Ilgis sustūmus →L← Ilgis ištraukus ←L→ Eiga I, II, III 1 stūmoklio eiga 2 stūmoklio eiga 3 stūmoklio eiga 1 stūmoklio jėga HSF1 2 stūmoklio jėga HSF2 I, II, III 3 stūmoklio jėga HSF3 Plotis Aukštis Jungiamoji jungtis Svoris...
  • Page 578 Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Eksploatacinis kiekis Cm³/gal.³/gal. JAV Maßstab 1:10 (Hidraulinis skystis) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang min. pjovimo anga Pjovimo anga pagal EN maks. pjovimo jėga (galinis pjovimo taškas) Klasifikacija pagal DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikacija pagal NFPA 1960 SoRT NFPA Apvalios medžiagos Ø Maßstab 1:10 Pjovimo klasė (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Pjovimo klasė (NFPA 1960) Angos plotis...
  • Page 579 Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys maks. darbinis slėgis Spaudimo jėga Tipas Prekės numeris Pjovimo įtaiso galia Centrinis kaištis Rakto dydis Sukimo momentas Apvali medžiaga Plokščia medžiaga Apvalus vamzdis...
  • Page 580 Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Keturbriaunis vamzdis Stačiakampis vamzdis 10. SVARBI PAPILDOMA INFORMACIJA 10.1. REKOMENDUOJAMI HIDRAULINIAI SKYSČIAI Alyva LUKAS hidrauliniams įtaisams Mineralinė alyva DIN ISO 6743-4 ir kitos. Alyvos temperatūros Alyvos Klampumo klasė Pastaba diapazonas pavadinimas -20 ..+55°C HM 10 VG 10 Alyvos temperatūros Alyvos Klampumo klasė Pastaba diapazonas pavadinimas HM 10 VG 10 -4.0 ..+131°F Rekomenduojama klampumo sritis: 10–200 mm²/s (10–200 cSt.) Pristatoma su HM 10 DIN ISO 6743-4.
  • Page 581 10.4. REKOMENDUOJAMI TEPALAI Kaip mechaninių dalių, pvz., peilių svirčių ir kaiščių, tepalus naudokite bendrovės KLÜBER LUBRICATION pastą „Klüberpaste ME 31-52“. Maksimali temperatūra: +150°C / +302°F Minimali temperatūra: -15°C / +5°F DĖMESIO! Prieš naudodami tepalus, kurie neatitinka pirmiau pateiktų specifikacijų ir (arba) nebuvo įsigyti iš LUKAS, turite susisiekti su LUKAS! 11. PRIEDAI 11.1. GRANDINIŲ RINKINIAI Norint su skėtikliais ir kombinuotaisiais įrenginiais atlikti traukimo veiksmus, reikia naudoti grandinių rinkinius ir traukos adapterius (žr. skyrių „6.1.3. Traukimas“). Laikykitės atskiros grandinių rinkinių naudojimo instrukcijos! 11.2. LUKŠTINIMO ANTGALIAI Norint nulukštinti angas lakštinio metalo detalėse ir transporto priemonėse su skėti- kliais, reikalingi specialūs lukštinimo antgaliai (žr. skyrių „Lukštinimas“). Įtaiso tipas SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] Maks. plieno lakšto storis „t“ [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16...
  • Page 582 原版操作说明书译本 中文 保留更改权利 内含物品 1. 安全 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 583 1.1. 概述 1.2. 信号词的含义 1.3. 安全提示 2. 设备的结构 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 588 3. 按规定使用 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 588 4. 产品说明 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 589 4.1. 剪刀/撑开器/组合剪刀 4.2. 救生液压缸 4.3. 电路图 5. 设备的连接 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 589 5.1. 概述 5.2. 液压供给装置 5.3.
  • Page 583 安全 1�1� 概述 操作人员的安全是产品设计最重要的考量。此外,操作说明书也应有助于安全地使 用 LUKAS 产品。 我们提醒所有使用者在使用本设备前仔细通读操作说明书。其中的所有提示均应完 全遵循。 作为操作说明书的补充,还应注意及遵守普遍适用的相关法律和其他强制性事故防 范和环保规定。 为避免受伤,我们还建议您安排有资质的培训师对产品安全使用进行指导。 本设备只能由接受过相关训练和安全技术培训的人员操作,否则有受伤危险。 绝对不能以高于章节“技术数据”中列出的工作压力运行救援设备。更高的设置可能导 致财产损失和/或受伤。 1�2� 信号词的含义 危 危 险! 险! “危险”提示如果无法避免,可能造成死亡或重伤的直接危险情况。 警告! “警告”提示如果无法避免,可能造成死亡或重伤的潜在危险情况。 小心! “小心”提示如果无法避免,可能造成轻伤至中等程度伤害的潜在危 险情况。 注意! “注意”提示虽然不会伤害到人,但如果未避免,可能导致财产损失的 操作方法。...
  • Page 584 1�3� 安全提示 危险! 危险! 触电危险! 因电压存在危险。 请勿触摸带电零件或接触带电零件的人员! 采取措施,以免在带电部件附近工作时出现高压放电和电流通过! 请避免设备的静电载荷! 因爆炸造成的危险! 由于起静电,存在形成火花或爆炸的危险。 不得在有爆炸危险的环境中使用 LUKAS 救援设备! 因不允许的举止会造成危险! 存在不可预见的受伤和损坏设备的危险。 严禁在任何情况下使安全装置失效! 未经 LUKAS 公司的批准,请勿改动(加装或改装)! 严禁在过度疲劳或醉酒状态下工作! 请仅按照“按规定使用”一章中所述使用本设备! 请在使用前后检查设备是否有可见的缺陷或损伤!星形手控阀必须 始终自行切换回中间位置。 对于变化(包括运行状况的变化)应立即报告!必要时立即停止设 备运转并采取措施确保安全! 要始终注意通过固定支座或底板保护需要加工的对象! 在开启/开机前和运行过程中必须确保设备的运行不会对人员产 生威胁! 如果出现功能故障,请立即停止设备并将其固定。 应立即排除故障! 因绊倒造成的危险! 存在致命下落危险。 使用设备工作或设备运输时,注意不要被软管缠绕缠住或! 请在使用地点和其通道上布置充足的照明!...
  • Page 585 警告! 因剪刀造成的危险! 存在剪切肢体部分的危险。 请仅触摸设备的把手或外壳,不得触摸可移动的零件! 因高压液体渗入或喷出造成的危险! 在面部或皮肤上存在眼睛受伤或其他受伤危险。 请佩戴面罩! 请穿着防护服! 在连接设备前,请检查使用的所有组件是否适合泵单元的最高工作 压力!在不确定的情况下直接向 LUKAS 询问。 请注意,所使用配件是针对救援设备的最大工作压力而设计的! 液压软管最多允许使用 10 年!有明显损坏部位或老化迹象的液压软 管必须立即更换! 液压液体可能有害健康,请勿误吞或吸入。避免直接的皮肤接触! 使用液压液体时,请注意可能会对生态系统造成负面!在处理机 油时,请始终使用个人防护装备! 零件四处乱飞的危险! 存在物体坠落或四处乱飞的危险。 请戴上防护头盔! 请佩戴面罩! 请穿着防护服! 请佩戴防护手套! 请穿着安全鞋! 使用设备工作时,请注意材料可被剪断、撕下或断裂,由此可能坠 落或甩出! 因此无关人员必须根据情况遵守调整后的安全距离。必须通过在工 作区域和人员之间放置碎片防护装置或适当的替代装置,保护直接 位于救援设备危险区域的人员和患者。...
  • Page 586 小心! 因挤压造成的危险! 存在因设备坠落或翻倒造成挤伤的危险。 请穿着防护服! 请穿着安全鞋! 请仅触摸设备的把手或外壳,不得触摸可移动的零件! 当载荷仅由液压或电气液压设备支撑时,禁止在该载荷下方工作! 若无法避免此类工作,则必须添加充足的机械支撑。 热影响的危险! 存在皮肤受伤危险。 请穿着防护服! 请佩戴防护手套! 不要触摸温度非常高或非常低的物体或材料! 与热源保持距离! 锋利边缘造成的危险! 存在切伤危险。 请穿着防护服! 请佩戴防护手套! 噪音危险! 存在听力受损、沟通障碍和对警告声音信号反应不佳的危险。 若必须在高噪音环境中工作,请佩戴听力保护装置!本设备的音量 无需听力保护装置。 在极端或持续噪音水平下工作时,请注意因此产生的其他风险,比 如干扰通信,以及缺乏对声音信号的反应!...
  • Page 587 注意! 注意! 为了避免可能的损伤,请阅读并遵循说明书! 请遵守配件的操作说明书! 请将本操作说明书始终保管在设备使用地点近旁,以备之后查阅! 遵守设备上和操作说明中的所有安全和危险提示! 注意! 请规范地废弃处理所有报废的部件、液压液体及包装材料! 注意! 使用和存放设备时需考虑功能和安全性不受温度影响,或者设备是 否损坏!请注意设备运行和存储的温度极限!请注意,设备在长时 间持续使用时可能发热! 注意! 使用前检查设备是否损坏,如有必要,请将设备停止!不得使用有 可见损坏的设备! 注意! 在使用其他制造商的泵之前,请务必联系 LUKAS 或授权经销商! 注意! 要严格注意泄漏,以免对环境构成威胁! 注意! 仅使用原装 LUKAS 配件和备件! 注意! 维修仅可由经过培训的服务专业人员执行! 注意! 保持设备上的所有安全提示完整且清晰可读! 注意! 请按照维护和保养一章中所述,遵守所有经常性检测和检查的期限! 注意! 运输前,请总是检查设备和配件的安全放置! 注意! 如果出现泄漏,请立即停止设备并将其固定!应立即由 LUKAS 排除 泄漏!...
  • Page 588 ( R43x) 中心销栓 压力软管管道 把手管 8� 把手管 回流软管管道 头爪 9� 压力软管管道 把手管 脚爪 回 流软管管道 单耦合接头 压力 软管管道 11� 单耦合接头 挤压装置 回流软管管道 12� 防纽结设备 撑开臂 防纽结设备 的防护板 13� 防纽结设备 单耦合接头 按规定使用 本使用说明书介绍了该型号系列提供的所有型号和所有批量配置。因此,在本使用 说明书中也可能介绍和展示不存在于设备中的功能。这同样适用于安全相关功能和 系统。在使用相应功能和系统时,要遵守适用的相应法律和规定。 所述产品为一款液压救援设备。它设计用于交通事故、自然灾害或其他救援情形时 的人员或财产抢救。 本产品仅可结合 LUKAS 原装配件使用。 对于因不当使用而产生的损失,制造商不承担任何责任。使用者对此类应用责任 自负。 该 Lukas 软管连接设备适用于最大深度为 40m 的水下应用场景。 可以从 LUKAS 授权经销商处获得救援设备的配件和备件。...
  • Page 589 产品说明 4.1. 剪刀/撑开器/组合剪刀 切割和组合设备以及撑开器设计为通过一个液压活塞借助两个机械万向节对称打开 或关闭两个相同的对置撑开臂,以此撑开、挤压、牵引或剪切物体。 同样以液压机械方式,通过相反的活塞运动关闭撑开臂。 4.2. 救生液压缸 救生液压缸为双作用液压缸。同样以液压方式伸出或缩回。 (出于安全考虑,救生液压缸 R414 的内部保护压力为 63 MPa = 630 bar。在保险 阀响应时,可能出现嘎嘎响的噪音。如果在没有载荷状态下同样出现嘎嘎响的 噪音,请立即停止设备,联系授权经销商或者直接联系 LUKAS!)。 所有救援设备应在与液压供给装置断开时(比如在意外脱开、软管损坏等情况下) 保证全部载荷固定功能。 4.3. 电路图 为理解救援设备的功能,以简化方式显示电路图(图 A)。 救援设备的液压缸 (A) + 手动阀 (B) + 活塞 (C) 图 A 设备的连接 5�1� 概述 警告! 未经批准的组件会造成受伤危险。 请穿着防护服,以防止受到泄漏部件的伤害! 不得使用未经批准的组件!...
  • Page 590 5�2� 液压供给装置 注意! 对此请注意相应总成(或手摇泵)的单独使用说明书。 只允许使用 LUKAS 电动泵或手摇泵驱动设备。 如果泵总成为第三方产品,则要注意,要根据 LUKAS 的要求设计泵组,否则可能产 生非由 LUKAS 原因导致的危险力矩。尤其要注意,不得超过 LUKAS 设备允许的工 作压力! 在每次将泵总成投入使用之前,要确保将操纵阀设置为无压力循环。 5�3� 软管管道 通过软管管道连接泵总成和救援设备。 5.4. 耦合单耦合器 设备端设置有两根短软管管道;它们通过软管对与泵总成相连。所有软管管道都有 彩色标识,装备有耦合器,可以在不易混淆的情况下连接它们。 注意! 推荐在低环境温度下和使用延长软管/软管卷盘时,在无压力状态下将耦合器半 体耦合,否则需要极高的力才能耦合。 请使用防护服和个人防护装备! 不允许从软管管道上拧下单耦合器,和/或混淆软管管道! 1. 将单耦合器接头与单耦合器套管相连!(图 B.) 按以下方式操作: - 将防尘罩 (1) 从接头 (3) 和套管 (4) 上取下! - 将套管的锁紧套 (2) 向前拉! - 将套管的锁紧套 (2) 拉到接头 (3) 上方! - 将锁紧套 (2) 沿“1”方向旋转,直至卡入! - 拉回锁紧套 (2),这样可固定连接! - 如 果要脱开,将锁紧套重新向前拉,沿“0”方向旋转! 2. 也可以在高压下耦合设备,前提条件是不操作连接的工作设备。 3. 必须重新放上随附的防尘盖进行防尘。(图 C.)...
  • Page 591 图 B 图 C 设备的操作 6�1� 操作星形手柄 危险! 切割导电的电缆! 存在触电危险。 不得切割或挤压导电的电缆! 危险! 切割爆炸性物体,或者在有爆炸危险的区域内切割! 存在爆炸性压力发展的风险。 不得切割或挤压爆炸性物体,比如安全气囊筒或承受气压或液体压力的管道! 只有当通过恰当的措施无法排除潜在的爆炸时,才允许在有爆炸危险的区域中 使用 LUKAS 救援设备。这时同样要考虑到,比如因切割物体,可能产生火花。 在有爆炸危险的区域工作时,应完全遵守所有适用的国家和国际法律规定、 标准和安全规则,以避免爆炸!...
  • Page 592 警告! 切割未经批准的物体! 存在物体坠落或四处乱飞的危险。 不得切割或挤压以下物体: - 经过预紧和淬火的零件,比如弹簧、弹簧钢、转向柱、车身强化件、铰链销栓 和固定销栓,比如用于固定安全带 - 复合材料(钢/混凝土) 穿戴相应的防护装备(参见 1.3 安全提示)! 警告! 因剪切和挤压造成的危险! 存在剪切和/或挤压肢体部分的危险。 不能将手伸入剪刀或撑开臂之间! 在运行期间,不得将设备固定在活塞杆上! 工作运动通过转动星形手控阀触发。 5.1 剪刀/撑开器/组合剪刀 如果要打开设备,顺时针转动星形手柄,然后固定在该位置中。 (图 D.;项号 1) 如果要关闭设备,逆时针转动星形手柄,然后固定在该位置中。 (图 D.;项号 2) 图 D 5.2救生液压缸: 如果要伸出活塞,顺时针转动星形手柄,然后固定在该位置中。 (图 E.;项号 1) 如果要缩回活塞,逆时针转动星形手柄,然后固定在该位置中。 (图 E.;项号 2) 图 E...
  • Page 593 每台救援设备均配备失能功能。 松开星形手轮后,它将自动返回中间位置。(图 D.;项号 3)或(图 E;项号 3) 之后立即具备载荷固定功能。 6�1�1� 切割 注意! 存在在切割中以 15° 的角度将设备扭转至一侧,造成设备损坏的危险。 a) 尽可能将切割设备成直角放置到切割物上(图 F.) b) 贴近刀具的旋转点切割(图 G.) 将星形手控阀向剪切方向转动。(图 D) 图 F 图 G Achtung! Prototypen Zeichnung Attention ! prototype drawing 对于 SC 358 和 SC 758 设备,可以取下撑开尖端。这样可避免切割物在撑开尖 端之间堆积,阻碍切割。...
  • Page 594 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm 6�1�3� 牵拉 Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Ers.f.: Entst.aus: Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ind. no. of...
  • Page 595 6�1�5� 剥离 1� 警告! 因剥离造成的危险! 因脱落的切屑存在受伤危险。 穿戴相应的防护装备(参见 1.3 安全提示)! 请保持安全距离! 2. 剥离时需要用到专用的剥离尖。(图 J.,A) 3. 将星型手控阀向打开方向操作。(图 D) 图 J 6�1�6� 按压 1� 警告! 错误放置救生液压缸,支撑 不充分! 存在挤伤危险。 应通过固定支座或底板保护应移动的所有物体。另外要确保救生液压缸不会滑 动。原则上要使用支撑轴承。 绝 对不能在没有爪或相应配件的情况下使用救生液压缸!液压缸在运行期间可 能滑走,导致用户或患者受伤。另外这样可能损坏活塞杆或爪支架。 在 放置救生液压缸(没有 LUKAS 支撑轴承)时,务必要确保活塞侧以及气缸 侧爪的所有四个尖端都充分贴合。 在 放置救生液压缸(放到 LUKAS 支撑轴承上)时,务必要确保爪的四个尖端 充分贴合轴承的圆杆。 这 样可避免向液压缸中单侧引入力。之后必须通过固定支座或底板固定举起后 的物体! 2. 将 救生液压缸放在要支撑的物体之间,将星形手控阀向伸出方向转动。 (图 E.)...
  • Page 596 R 41X 型救生液压缸 救生液压缸是单级液压缸,可以恒定的压力在整个行程范围内挤压。 (图 K,项号 1) 图 K R 43X / R 42X 型救生液压缸 救生液压缸是用于挤压的多级液压缸。视活塞级而定,它们有不同的压力。但一个 活塞级内的压力恒定。(图 K,项号 2) 6.1.7. 举起 1� 警告! 因挤压造成的危险! 存在挤伤肢体部分的危险。 在举起车辆或其他活动载荷时,确保载荷已固定且不会滑落,并且撑开器尖端 位于载荷下方足够远的地方,以防止滑落! 在举起过程中不断观察和支撑载荷! 2� 注意! 为此请使用配件中可选的 LX PLATE 撑开器板,以确保安全的底层! 3. LX PLATE 可以通过锁定销栓手动打开(图 L,项号 1)并再次关闭(图 L, 项号 2)。通过为此指定的孔上的锁定销栓将 LX PLATE 固定到撑开臂尖端上 (图 L,项号 3)。LX PLATE 仍然可以自由摆动。...
  • Page 597 1� 2� 3� 图 L 4. 将星形手轮向张开方向转动。(图 D) 6�2� 更换尖端(仅限 SC 和 SP) 1� 警告! 零件四处乱飞的危险! 存在物体坠落或四处乱飞的危险。 未完全压入的销栓可能导致尖端在使用期间意外松脱。因救援设备滑走或零件 甩出,可能导致操作人员和事故受害者受伤,造成设备损坏。 注意,要始终压入并卡入销栓! 即使在使用期间也必须注意,销栓不得意外松开! 2. 可换尖端通过销栓(图 M.,A)与设备臂相连。 更换时,销栓必须完全按入(图 M.,项号 1),然后再完全锁死。此时必须在 第一时间施加稍高的力,因为销栓用滚珠卡锁固定,以防止其意外脱落。 (图 M.,项号 2) 1� 3� 2� 图 M 3. 将撑开尖端向前拉出。(图 M.,项号 3) 4. 按相反的顺序安装撑开尖端。...
  • Page 598 6�3� 运行后拆除/停机 注意! 不得在潮湿的环境中存储救援设备! 为此同样遵守软管管道的单独使用说明书! 绝对不能在切刀臂完全关闭的情况下保管切割或组合设备!通过完全关闭切刀臂, 可重新在设备中形成液压和机械应力。 在保管和存储救生液压缸时,由于环境温度的波动,可能出现轻微的举起运动。 这一效应在物理上通过在活塞和杆侧封闭的液压液的不同膨胀产生。因此,救生液 压缸的滞压空间是按照举起方向中最高 30mm (1.18 in.) 的潜在纵向膨胀设计的! 工作结束后,闭合设备臂,使尖端距离仅为几毫米,或者说使气缸活塞缩回且再次 伸出几毫米为止。由此释放整台设备的液压和机械负载。在运输和存储时,要将设 备固定在为此规定的支架中! 按照章节“连接设备”所述脱开。 注意,之后要将防尘罩重新插到耦合器上! 在工作结束之后,必须停止该总成! 维护和保养 小心! 存在受伤危险! 存在不可预见的压力液体在压力作用下溢出危险。 存在因脏污无法识别设备损坏的危险,因此会忽略潜在危险源。 在检查之前清洁设备以去除脏污! 请穿戴个人防护装备! 在适合工作的车间中工作! 在执行所有维护工作时,请始终注意相应的安全规定! 7.1. 常规维护 每次使用后进行目视检查: 撑开器、切割/组合设备: • 切刀臂在尖端的开口宽度(参见章节“技术数据”), • 一般密封性(泄漏), • 星形手柄的灵活性, • 手柄存在且稳固, • 标牌完整可辨, • 盖板未损坏, • 检查中心销栓的拧紧力矩(拧紧力矩 M 参见“技术数据”),...
  • Page 599 • 一般密封性(泄漏), • 星形手柄的灵活性, • 把手管存在且稳固, • 标牌完整可辨, • 耦合器可轻松耦合, • 有防尘罩。 软管(也请参见软管管道的使用说明书): • 目视检查是否有明显的损坏, • 检查是否泄漏, • 检查制造日期(注意 10 年的更换期限)。 注意! 每次使用后必须检查运动部件和销栓的润滑,必要时使用经授权的润滑脂再次润滑 (参见 10.4. 润滑脂建议)! 该救援设备不得接触酸液或碱液。 如果无法避免,请在其后立即清洁设备! 每年必须对设备进行一次年度检查并记录。该年度检查应由专业人员执行。每三年 或在对安全性产生怀疑时,需进行功能和负载检测。仅可使用由 LUKAS 许可的检测 器具。对此还请遵守关于救援设备维护间隔的相关现行国内和国际规定! 7.2. 排气 在首次调试前和维修之后,必须将设备排气: • 将设备与液压泵相连(参见章节“设备的接口”)! • 在排气过程中,与液压供给装置相连的总成应高于救援设备主体。 • 在没有负荷状态下完全打开再重新关闭设备的撑开臂/切刀臂,这时分别交替向 上和向下定位设备主体。必须至少重复该操作三次! • 在无载荷状态下完全伸出再重新缩回救生液压缸, • 这时分别交替将设备主体竖起定位到垂直位置中,然后向下垂直定位! •...
  • Page 600 用干净、无尘的湿布擦拭设备,清除沉积物! • 执行功能检查: - 在 操作星形手柄时,顺利地打开和关闭或者缩回和伸出, - 没有可疑的噪音, - 在 运行期间,在中断阀门操作之后,不再继续移动(防意外事故安全控制电路)。 • 晾干设备!在干燥期间,可以将设备完全投入使用。 • 用防锈剂润滑所有裸露的钢制部件(剪切刀、压力件等)! • 请检查救援设备上/周围的防护装置,尤其是可移动零件的防护盖板(它必须无裂 纹)! 7.4. 刀具重磨 仅清除和磨平磨削区域(图 N.)中可能存在的毛刺!不能再重磨裂口或深裂纹。在 这种情况下,应更换刀具。 图 N 所需工具: 1� 带防护钳口的夹紧装置(如:虎钳) 2� 磨床(例如:Flex 或角磨机以及砂带磨床)磨料的粒度为 80。对于小毛刺,使 用金刚石锉刀即可。 操作步骤: 1� 将刀具紧紧地夹在夹紧装置中,使其不能再移动,但磨削区域(图 N.)需留 出! 2� 用磨床小心地去除磨削区域的毛刺(图 N.)! 7.5. 修理 注意! 维修仅可由 LUKAS 或经 LUKAS 培训的人员执行。对此请遵守备件清单中的提示!...
  • Page 601 给泵系统排气。 操作时运动缓慢或 当吗? 空气。 震动。 泵总成运转吗? 设备无法输出额定作 请检查供给泵的液 泵中的液压液 补充液压液并排气。 用力。 压液液位。 过少。 星形手轮在松开后不 星形手柄操作 用于复位的螺旋扭 由授权经销商、 返回中间位置。 不畅? 力弹簧损坏。 经 LUKAS 专门培训的 人员或直接由 LUKAS 排除故障。 阀或星形手轮 脏污。 阀损坏。 其他机械损坏 (例如星形手柄)。 软管管道无法耦合。 有过高的压力 将泵切换为无压力循 (比如因过高的环 环。 境温度)。 耦合器损坏。 必须立即更换耦合 器。 软管管道频繁无法 检查所用液压液的 液压液不适合应用...
  • Page 602 故障 检查 原因 解决方法 活塞杆处液压液体 活塞杆密封件 由授权经销商、经 泄漏。 损坏。 LUKAS 专门培训的人 员或直接由 LUKAS 排 除故障。 活塞损坏。 把手管泄漏。 载荷提高?(撑开 载荷提高(比如有 固定并以其他方式移 时的组合设备) 什么东西落到需要 动载荷。 举起的零件上, 将设备放到待移动载 因此造成重量突然 荷更低的其他位 升高)。 置上。 使用支持性设备移动 载荷。 把手管中的软管管 未拧紧把手管中的 拧紧软管。 道松动? 软管管道。 检查单耦合器套管 单耦合器套管上的 将软管管道与单耦合 上的连接。 供应和回流接口 器套管正确连接。 混淆。...
  • Page 603 性能表中的图示释义 所有技术数据均存在公差,所以在表中数据与现场提供的救援设备之间可能存在极 小的偏差。 9�1� 技术数据 设备的技术数据从第 698 页起。 符号 说明 备注/缩写 缩写 长度 闭合长度 →L← 伸出长度 ←L→ 行程 I、II、III 1 级顶撑行程 2 级顶撑行程 3 级顶撑行程 1 级顶撑的顶撑力 HSF1 2 级顶撑的顶撑力 HSF2 I、II、III 3 级顶撑的顶撑力 HSF3 宽度 高度 耦合接口 重量 运行量 cm³/gal.美国 (液压液)...
  • Page 604 符号 说明 备注/缩写 缩写 最小切割开口 切割开口依据 EN 最大切割力 (最后面的切割点) 分级 依据 DIN EN 13204 FNFW DIN EN 分级 依据 NFPA 1960 SoRT NFPA 圆钢 Ø Maßstab 1:10 切割等级(EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 切割等级 (NFPA 1960) 开口宽度 撑开力 HSF/LSF 最小撑开力 min. Fs Maßstab 1:10 (距尖端 25mm) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 最大撑开力...
  • Page 605 符号 说明 备注/缩写 缩写 型号 产品编号 切割设备的性能 中心销栓 扳手开口宽度 扭矩 圆钢 钢板 圆管 方管 矩形管...
  • Page 606: Zh Ko Ja Ar

    10. 重要附加信息 10.1. 液压液建议 适合 LUKAS 液压设备的油 DIN ISO 6743-4 矿物油和其他油。 油温范围 油名称 粘度等级 备注 -20 ..+55°C HM 10 VG 10 油温范围 油名称 粘度等级 备注 -4.0 ..+131°F HM 10 VG 10 推荐的黏度范围:10...200 mm²/s (10…200 cSt.) 在填充 HM 10 DIN ISO 6743-4 状态下交付。 注意! 在使用不符合上述标准和/或非从 LUKAS 处购买的液压液之前,必须与 LUKAS 取 得联系! 10.2. 运行和存储温度范围 运行温度 [°C] … 存储温度 (设备停止运行) [°C] … 运行温度 [°F] … +131 存储温度 (设备停止运行) [°F] …...
  • Page 607 11. 附件 11�1� 链条套件 使用撑开器和多功能钳进行牵拉时需要牵拉链套件和牵拉转接器 (参见“牵拉 6.1.3.”一章)。注意单独的链条套件操作说明书! 11�2� 剥离尖端 为了能够用撑开器剥离钣金零件和车辆的开口,需要特殊的剥离尖端 (参见“剥离”一章)。 设备型号 SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] 最大钢板厚度 “t” [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 [mm] 最大可能的开口 [in.] 20.1 25.2 28.3 28.5 11�3� 撑开器板 为确保使用撑开器进行安全举起操作,需要使用 LX PLATE 撑开器板 (参见章节“举起 6.1.7.”)。LX PLATE 撑开器板可与本说明书中列出的所有撑开器 类型一起使用。...
  • Page 608: 한국어

    원문 사용 설명서 번역본 한국어 변경 사항 있을 수 있음 목차 1. 안전 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 609 1.1. 일반 사항 1.2. 신호어 의미 1.3. 안전 지침 2. 장비의 구조 ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 614 3. 규정에 따른 사용 ������������������������������������������������������������������������������������������� 614 4. 제품 설명 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 615 4.1. 전단 가위/플라이어/콤비 전단 가위 4.2. 구조용 실린더 4.3. 회로도 5. 장비 연결 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 615 5.1.
  • Page 609 안전 1�1� 일반 사항 본 제품은 조작자의 안전을 최우선으로 고려하여 디자인되었습니다. 또한 LUKAS 제품을 안전하게 사용하려면 사용 설명서 역시 참조해야 합니다. 또한 모든 사용자는 장비를 사용하기 전에 사용 설명서를 숙지해야 합니다. 사용 설명서의 모든 지침을 예외 없이 준수해야 합니다. 사용 설명서 외에 일반적으로 적용되는 법규 또는 기타 관련 규정에서 정하는 사고 방지 및 환경보호 요건에도 유의하고 이에 대한 지침을 준수해야 합니다. 또한 부상 방지를 위해 관련 자격을 가진 사람이 제품의 안전한 사용과 관련하여 교육을 진행하는 것을 권장합니다. 이 장비는 적절하게 교육을 이수하고 안전기술 관련 자격을 가진 작업자만 조작해야 합니다. 그렇지 않을 경우 부상을 입을 수 있습니다. 절대 “기술 제원” 장에 기술된 작동 압력보다 더 높은 압력으로 구조 장비를 작동하지 마십시오. 더 높게 설정할 경우 재산 피해 및/또는 부상을 입을 수 있습니다. 1�2� 신호어 의미 위 위 험! 험! “위험!”은 피하지 않을 경우 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있는 즉시 임박한 위험 상황을 나타냅니다. 경고! “경고!”는 피하지 않을 경우 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있는...
  • Page 610 전압으로 인해 발생하는 위험이 있습니다� 전압이 흐르는 부품이나 전압이 흐르는 부품과 접촉하고 있는 사람을 만지지 마십시오! 전압이 흐르는 부품 주변에서 작업할 경우 고전압 감전을 방지하고 장비에 전류가 흐르지 않도록 하기 위해 조치를 취하십시오! 장비에 정전기가 발생하지 않도록 유의하십시오! 폭발로 인한 위험! 정전기 발생으로 인해 스파크가 생기거나 폭발이 일어날 위험이 있 습니다. 폭발 위험이 있는 환경에서 LUKAS 구조 장비를 사용하지 마십시오! 허용되지 않는 행동으로 인한 위험! 예상치 못한 부상 및 장비 손상의 위험이 있습니다. 안전 장치는 항상 정상적으로 작동해야 하며 절대 끄면 안 됩니다! LUKAS사의 동의 없이 장비를 절대 변경(추가 장착 및 개조)하지 마십시오! 피곤하거나 집중력이 떨어진 상태에서 절대 작업하지 마십시오! 이 장비는 “규정에 따른 사용” 단원에 설명된 용도 외에 절대 사용하면 안 됩니다! 사용 전후로 장비를 점검하여 육안으로 확인되는 결함이나 손상이...
  • Page 611 경고! 전단으로 인한 위험! 신체의 일부가 잘려나갈 위험이 있습니다. 장비를 작동할 때 손잡이나 하우징만 잡아야 합니다. 움직이는 부분 은 절대 만지면 안 됩니다! 액체의 고압 분사 또는 침투로 인한 위험! 눈, 얼굴 또는 기타 피부 부상의 위험이 있습니다. 안면 보호대를 착용하십시오! 보호복을 착용하십시오! 장비 연결 전 사용되는 모든 구성요소가 펌프 유닛의 최대 작동 압력에 적합한지 점검하십시오! 의심스러운 경우 LUKAS에 직접 문의해야 합니다. 사용되는 액세서리는 구조 장비의 최대 작동 압력에도 작동할 수 있도록 설계되었습니다! 유압 호스는 최대 10년 동안 사용할 수 있습니다! 손상 부위나 노화 징후가 보이는 유압 호수는 즉시 교체해야 합니다! 유압 오일을 마시거나 해당 증기를 들이마시면 건강에 유해할 수 있 습니다. 피부에 묻지 않도록 유의하십시오! 유압 오일을 적절하지 않 게 취급하면 환경을 오염시킬 수 있습니다! 모터 오일 취급 시 항상 개인 보호 장비를 착용하십시오! 부품이 주변으로 날아갈 위험! 물체가...
  • Page 612 조심! 압착으로 인한 위험! 장비가 넘어지거나 떨어져 압착될 위험이 있습니다. 보호복을 착용하십시오! 안전화를 착용하십시오! 장비를 작동할 때 손잡이나 하우징만 잡아야 합니다. 움직이는 부분 은 절대 만지면 안 됩니다! 유압 장비나 배터리 유압 장비로 무거운 하중을 받친 경우 그 아래서 작업해서는 안 됩니다! 이러한 조건에서 작업을 진행해야 할 경우, 반드시 추가적인 장치로 이 하중을 받친 상태에서 진행해야 합니다. 열이 미치는 영향으로 인한 위험! 피부 부상의 위험이 있습니다. 보호복을 착용하십시오! 안전 장갑을 착용하십시오! 온도가 너무 높거나 너무 낮은 물체 또는 재료를 만지지 마십시오! 열원과 간격을 유지하십시오! 날카로운 모서리로 인한 위험! 베임 부상의 위험이 있습니다. 보호복을 착용하십시오! 안전 장갑을 착용하십시오! 소음...
  • Page 613 주의! 장비로 작업하거나 장비를 보관할 때 온도의 영향을 받아 장비의 기 능이나 안전성이 저해되지 않도록 유의하십시오. 또한 이로 인해 장 비가 손상되어서도 안 됩니다! 장비의 작동 및 보관에 따른 온도 제 한에 유의하십시오! 장비를 장시간 사용하면 뜨거워질 수 있습니다! 주의! 장비 사용 전 손상 여부를 점검하고 경우에 따라 장비를 정지하십시 오! 손상이 눈에 보이는 장비를 사용하지 마십시오! 주의! 다른 제조업체의 펌프를 사용하기 전에 LUKAS 또는 공식 대리점에 반드시 문의해야 합니다! 주의! 환경에 대한 위험을 예방하려면 매우 엄격히 누출에 유의해야 합니 다! 주의! 순정 LUKAS 액세서리와 교체 부품만 사용하십시오! 주의! 수리 작업은 관련 자격을 갖춘 서비스 담당 직원만 실행할 수 있습 니다! 주의! 장비에 부착된 모든 안전 지침 및 표시가 미비되지 않도록 하고 쉽게 읽을 수 있는 상태로 유지하십시오! 주의! 정기 점검 및 검사 일정을 반드시 준수하십시오. 해당 일정은 “ 유지보수 및 관리” 단원에 설명되어 있습니다! 주의! 수송 전에 장비 및 액세서리가 안전하게 수납되어 있는지 항상 확인 하십시오! 주의! 누출 시 장비를 즉시 끄고 안전 조치를 취하십시오! 누출은 LUKAS 가 즉시 제거해야 합니다!
  • Page 614 그립 튜브 리턴 호스 라인 머리 집게발 9� 압력 호스 라인 그립 튜브 집게발 10� 리 턴 호스 라인 모노 커플링 니플 압력 호스 라인 11� 모노 커플링 니플 압착 장치 리턴 호스 라인 12� 꺾임 방지 도구 전개기용 꺾임 방지 도구 보호판 13� 꺾임 방지 도구 모노 커플링 니플 규정에 따른 사용 본 사용 설명서는 모델 시리즈에서 제공되는 모든 모델 및 시리즈 사양에 대해 설명합니다. 따라서 본 사용 설명서에서는 장비에 없는 기능에 대해서도 설명 및 묘사되어 있을 수 있습니다. 이는 안전 관련 기능 및 시스템에도 해당됩니다. 해당 기능 및 시스템 사용 시 각각 적용되는 법규 및 규정에 유의해야 합니다. 여기에 기술된 제품은 유압 구조 장비입니다. 이 장비는 교통사고, 자연재해 또는 다 른 형태의 구조 작업에서 인명이나 재산을 구조하는 용도로 사용됩니다. 이 장비는 반드시 LUKAS 순정 액세서리와 함께 사용해야 합니다. 제조사는 부적절한 사용으로 인해 발생한 손상에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 이러한 방식으로 사용하여 발생하는 손상에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니다. Lukas 호스 연결 장비는 수중 40m 깊이까지의 작업에 적합합니다. 구조 장비용 액세서리 및 교체 부품은 LUKAS 공식 대리점에서 구매할 수 있습니다.
  • Page 615 4�1� 전단 가위/플라이어/콤비 전단 가위 절삭/콤비 장치 및 플라이어는 기계식 조인트에 유압식으로 작동하는 피스톤을 통해 마주 놓인 두 개의 동일한 암이 대칭되게 열리거나 닫히고 그에 따라 물체가 펼쳐지 거나, 압착되거나, 당겨지거나 절단되도록 고안되었습니다. 암의 닫힘도 마찬가지로 유압 및 기계식으로 피스톤이 반대로 움직여 이루어집니다. 4�2� 구조용 실린더 구조용 실린더는 복동식 유압 실린더입니다. 수축 및 확장도 마찬가지로 유압식으로 이루어집니다. (구조용 실린더 R414는 안전상의 이유로 내부가 63 MPa = 630 bar로 유지되도록 조치되어 있습니다. 안전 밸브 반응 시 삐걱거리는 소리가 발생할 수 있습니다. 부하가 없는 상태에서도 삐걱거리는 소리가 발생할 경우 장비를 즉시 정지하고 공식 대리점에 문의하거나 LUKAS에 직접 문의하십시오!). 모든 구조 장비는 유압 공급 장치 분리 시(예: 의도치 않은 분리, 호스 결함 시 등) 온 전한 하중 지지 기능을 보장합니다. 4�3� 회로도 구조 장비 기능의 이해를 위해 회로도(그림 A)를 단순하게 표시하였습니다. 구조 장비의 유압 실린더(A) + 핸드 밸브(B) + 피스톤(C) 그림 A 장비 연결 5�1� 일반 사항 경고! 허용되지 않은 구성요소로 인한 부상 위험.
  • Page 616 5�2� 유압식 공급 주의! 이와 관련하여 해당 어셈블리(또는 수동 펌프)에 대한 별도의 사용 설명서를 참조하십시오. 장비 구동에는 LUKAS 모터 펌프 또는 수동 펌프만 사용할 수 있습니다. 펌프 어셈블리가 타사 제품인 경우 LUKAS 지침에 따라 실행되었는지에 유의해야 합니다. 그렇지 않으면 위험한 순간이 발생할 수 있으며 이러한 위험은 LUKAS에서 책임을 지지 않습니다. 특히 LUKAS 장비의 허용 작동 압력을 초과하지 않도록 유의 해야 합니다! 펌프 어셈블리를 매번 작동시키기 전에 작동 밸브가 무압력 순환으로 설정되어 있는 지 확인해야 합니다. 5�3� 호스 라인 펌프 어셈블리와 구조 장비 간 연결은 호스 라인을 통해 이루어집니다. 5�4� 모노 커플링 연결 장비 측면에는 짧은 호스 라인 두 개가 있습니다. 이는 한 쌍의 호스를 통해 펌프 어셈블리와 연결됩니다. 모든 호스 라인은 색상으로 표시되어 있고 커플링이 장착되어 있어서 혼동되지 않게 연결할 수 있습니다. 주의! 주변 온도가 낮을 때 연장 호스/호스 릴을 사용하는 경우 무압력 상태에서 커플링 하프섹션을 연결할 것을 권장합니다. 그렇지 않으면 연결하는 데 힘을 많이 주어야 할 수 있습니다. 보호복 및 개인 보호 장비를 착용하십시오! 모노 커플링을 호스 라인에서 풀어 빼거나 호스 라인을 뒤바꿔서는 안 됩니다! 1. 모노 커플링 니플을 모노 커플링 슬리브와 연결합니다! (그림 B) 다음과 같이 진행하십시오. - 방진 캡(1)을 니플(3) 및 슬리브(4)에서 떼어냅니다! - 슬리브의 잠금 슬리브(2)를 앞으로 잡아 당깁니다! - 슬리브의 잠금 슬리브(2)를 니플(3) 위로 잡아 당깁니다! - 잠금 슬리브(2)를 맞물릴 때까지 “1” 방향으로 돌립니다! - 잠금 슬리브(2)를 원래대로 잡아 당기면 연결이 고정된 것입니다! - 분 리하려면 잠금 슬리브를 다시 앞으로 잡아 당기고 “0” 방향으로 돌립니다! 2. 장비 연결은 압력이 가해진 상태에서도 가능하며, 이는 연결된 작업 장비가 작동되지 않고 있음을 전제로 합니다.
  • Page 617 위험! 폭발성 물체의 절단 또는 폭발 위험이 있는 영역에서의 절단! 폭발적인 압력 전개의 위험이 있습니다. 에어백 카트리지나 가스 또는 액체 압력이 가해진 라인과 같은 폭발성 물체를 절단하거나 압착하지 마십시오! LUKAS 구조 장비는 적합한 조치를 통해 잠재된 폭발이 배제되는 경우에만 폭발 위험이 있는 영역에서 사용할 수 있습니다. 이때 예를 들어 물체 절단으로 인해 스파크가 생길 수 있는 점도 고려해야 합니다. 폭발 위험이 있는 영역에서 작업하는 경우 폭발 방지에 대해 적용되는 모든 국내 및 국제 법률 규정, 표준 및 안전 규칙을 절대적으로 준수해야 합니다!
  • Page 618 경고! 허용되지 않은 물체의 절단! 물체가 떨어지거나 주변으로 날아갈 위험이 있습니다. 다음 항목은 절단하거나 압착하지 마십시오. -예를 들어 스프링, 스프링 강, 스티어링 컬럼, 차체 보강재, 힌지 볼트 및 고정 볼트와 같은 프리텐셔닝 경화 부품(벨트 고정용) -복합 재료(강철/콘크리트) 적절한 보호 장비를 착용하십시오(1.3 안전 지침 참조)! 경고! 전단 및 압착으로 인한 위험! 신체의 일부가 잘려나가거나 압착될 위험이 있습니다. 절삭 커터 또는 전개기 사이에 손을 넣지 마십시오! 작동 중에는 장치의 피스톤 로드를 잡지 마십시오! 스타 그립 밸브를 돌리면 장비가 작동합니다. 5.1 전단 가위/플라이어/콤비 전단 가위 장비를 열려면 스타 그립을 시계 방향으로 돌리고 이 위치에서 유지합니다.( 그림 D; 항목 1) 장비를 닫으려면 스타 그립을 시계 반대 방향으로 돌리고 이 위치에서 유지합니...
  • Page 619 모든 구조 장비는 데드맨 기능이 있습니다. 스타 그립에서 손을 떼면 스타 그립이 중앙 위치까지 자동으로 돌아갑니다. (그 림 D; 항목 3). 또는 (그림 E, 항목 3) 이어서 하중 지지 기능이 즉시 작동합니다. 6�1�1� 절단 주의! 절단 과정 중에 장비가 측면으로 15° 각도만큼 비틀려 장비가 손상될 위험이 있습니다. a) 절삭 장치를 절단할 물체에 가능한 한 직각으로 위치시키십시오(그림 F). b) 가능한 절삭 장치 날 깊숙한 지점에서 절단해야 합니다(그림 G). 스타 그립 밸브를 절단 방향으로 돌리십시오. (그림 D) 그림 F 그림 G Achtung! Prototypen Zeichnung Attention ! prototype drawing 장비 SC 358 및 SC 758의 경우 플라이어 팁을 떼어낼 수 있습니다. 이를 통해 플라이어 팁 사이에 절단할 물체가 쌓여 절단 과정에 방해를 주는 것을 피할 수 있습니다.
  • Page 620 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: 가 있습니다. Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6�1�3� 당김 IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
  • Page 621 2. 벗겨내려면 특수 필러 팁이 필요합니다. (그림 J, A) 3. 스타 그립 밸브를 열기 방향으로 돌리십시오. (그림 D) 그림 J 6�1�6� 누르기 1� 경고! 구조용 실린더의 잘못된 부착, 불충분한 받침 상태! 압착 위험이 있습니다. 움직이는 모든 물체는 튼튼한 지지대 또는 하부 받침대를 통해 조치되어 있어 야 합니다. 또한 구조용 실린더가 미끄러져 빠지지 않도록 해야 합니다. 기본적 으로 지지 베어링을 사용해야 합니다. 집 게발 또는 해당 액세서리 없이는 구조용 실린더를 절대 사용하지 마십시오! 절차가 진행되는 동안 실린더가 미끄러져 빠져서 사용자 또는 환자가 부상을 입을 수 있습니다. 또한 그로 인해 피스톤 로드 또는 집게발 홀더가 손상될 수 있습니다. ( LUKAS 지지 베어링 없이) 구조용 실린더 부착 시 피스톤 측면은 물론 실린더 측면에 있는 집게발의 팁 4개가 모두 반드시 완전히 놓여 있도록 해야 합니다. ( LUKAS 지지 베어링에) 구조용 실린더 부착 시 집게발의 팁 4개 사이 영역이 반드시 베어링의 둥근 로드에 완전히 놓여 있도록 해야 합니다. 이 를 통해 실린더에 대한 일방적인 힘 적용이 방지됩니다. 들어올린 물체는 튼 튼한 지지대 또는 하부 받침대를 통해 고정해야 합니다! 2. 구 조용 실린더를 눌러야 할 물체 사이에 끼우십시오. 스타 그립 밸브를 전개 방 향으로 돌리십시오. (그림 E)
  • Page 622 구조용 실린더 유형 R 41X 이 구조용 실린더는 전체 스트로크에 걸쳐 일정한 압력으로 누르는 1단 실린더입니다. (그림 K, 항목 1) 그림 K 구조용 실린더 유형 R 43X / R 42X 이 구조용 실린더는 누르기를 위한 다단 실린더입니다. 피스톤 단계에 따라 서로 다 른 압력을 갖습니다. 그러나 하나의 피스톤 단계 내에서는 압력이 일정합니다. (그림 K, 항목 2) 6�1�7� 들어올리기 경고! 1� 압착으로 인한 위험! 신체의 일부가 압착될 위험이 있습니다. 차량이나 다른 움직이는 하중을 들어올릴 때 하중이 미끄러져 나가지 않도록 고정되어 있는지와 미끄러져 빠지지 않도록 플라이어 팁이 하중 아래에 충분히 멀리 부착되어 있는지에 유의하십시오! 들어올리는 동안 하중을 계속 관찰하고 아래를 받치십시오! 2� 주의! 이를 위해 옵션 사양으로 액세서리의 LX PLATE 플라이어 플레이트를 사용하여 안전한 바닥면을 보장하십시오! 3. LX PLATE는 잠금 핀을 통해 손으로 열었다(그림 L, 항목 1) 다시 닫을 수 있습니다(그림 L, 항목 2). LX PLATE는 플라이어 암 팁 부분이 잠금 핀을 이용해 해당 용도로 규정된 구멍에 고정됩니다(그림 L, 항목 3). LX PLATE는 계속해서 자유롭게 선회 가능한 상태입니다.
  • Page 623 1� 2� 3� 그림 L 4. 스타 그립을 열기 방향으로 돌리십시오. (그림 D) 6�2� 팁 교체(SC 및 SP만 해당) 1� 경고! 부품이 주변으로 날아갈 위험! 물체가 떨어지거나 주변으로 날아갈 위험이 있습니다. 볼트를 끝까지 눌러 넣지 않으면 사용 중에 팁이 의도치 않게 풀릴 수 있습니다. 구조 장비가 미끄러져 빠지거나 부품이 빠져 날아감으로 인해 작업자 및 사고 피해자가 부상을 입을 수 있으며 장비가 손상될 수 있습니다. 볼트는 항상 끝까지 눌러 넣어 맞물리도록 유의하십시오! 사용 중에도 볼트가 의도치 않게 풀리지 않도록 유의해야 합니다! 2. 교체식 팁은 볼트(그림 M, A)에 의해 장비 암에 연결되어 있습니다. 교체 시 볼트는 끝까지 눌러 넣은 후(그림 M, 항목 1) 다시 완전히 고정해야 합 니다. 볼트가 의도치 않게 빠지지 않도록 볼 캐치로 고정되어 있으므로 처음에 는 힘을 약간 더 세게 가해야 합니다. (그림 M, 항목 2) 1� 3� 2� 그림 M 3. 플라이어 팁을 앞쪽으로 잡아 빼냅니다. (그림 M, 항목 3) 4. 플라이어 팁 부착은 역순으로 이루어집니다.
  • Page 624 6�3� 작동 후 분리/끄기 주의! 구조 장비를 습한 환경에 보관하지 마십시오! 이와 관련하여 호스 라인에 대한 별도의 사용 설명서에도 유의하십시오! 블레이드 암이 완전히 닫힌 상태로는 절삭 또는 콤비 장치를 절대 보관하지 마십시 오! 블레이드 암을 완전히 닫으면 장비에 유압식 및 기계적 장력이 다시 구축될 수 있습니다. 구조용 실린더의 보관 및 보존 시 주변 온도의 변동으로 인해 약간 올라가는 움직임이 발생할 수 있습니다. 이러한 효과는 물리적으로 피스톤 및 로드 측에 둘러싸인 유압 오일의 서로 다른 팽창으로 인해 초래됩니다. 이러한 이유로 구조용 실린더의 보관 공간은 예상되는 선팽창이 리프팅 방향으로 최대 30mm(1.18인치)가 되도록 설계해야 합니다! 작업을 마친 후 장비 암을 몇 밀리미터의 팁 간격만 남기고 닫거나 실린더 피스톤을 삽입했다가 다시 몇 밀리미터 확장하십시오. 이를 통해 전체 장비에서 유압 또는 기계적 부하가 해제됩니다. 수송 및 보관용 고정 장치에 장비를 고정해야 합니다! 분리는 "장비 연결" 장에 나온 설명과 같이 이루어집니다. 그런 다음 방진 캡을 커플링에 다시 끼우십시오! 작업이 끝난 후에는 어셈블리를 정지해야 합니다! 유지보수 및 관리 조심! 부상 위험이 있습니다! 가압 상태의 장비에는 예상치 못한 유압유 누출의 위험이 있습니다. 오염으로 인한 장비 손상을 인식하지 못하여 잠재 위험원을 간과할 위험이 있습니다.
  • Page 625 • 커플링 쉽게 연결 가능, • 방진 캡 있음. 호스(호스 라인에 대한 사용 설명서도 참조): • 명백한 손상 여부 육안 점검, • 누출 여부 점검, • 제조일 점검(교체 기한이 10년임에 유의). 주의! 작업을 수행한 후에는 움직이는 부품과 볼트의 윤활 상태를 확인하고 필요할 경우 허용되는 그리스를 이용하여 추가 윤활해야 합니다(10.4. 윤활 그리스 권장 사항 참 조)! 구조 장비에 산성 또는 알칼리성 물질이 묻으면 안 됩니다. 어쩔 수 없이 이런 물질이 묻은 경우 장비에서 즉시 닦아내십시오! 장비에 대한 연간 정기 점검을 매년 1회 실시하고 이를 기록해야 합니다. 이 연간 정기 점검은 관련 전문가가 실시해야 합니다. 3년마다 또는 안전성에 의구심이 있을 경우 기능 및 하중 검사를 실시하십시오. 이때 LUKAS에서 승인한 검사재만 사용해야 합니다. 검사를 실시할 때 구조 장비의 정비 주기 관련 현행 국내외 규정에 유의하십시오! 7�2� 배기 최초 시작동 전 및 수리 후에는 장비를 배기해야 합니다. • 장비를 유압 펌프에 연결합니다(“장비 연결” 장 참조)! • 배기 절차 도중 유압 공급 장치에 연결된 어셈블리는 구조 장비 본체보다 더 높이 위치해야 합니다. • 장비의 전개기/블레이드 암을 하중 없이 완전히 연 다음 다시 닫습니다. 이때 각각 장비 본체를 위쪽 및 아래쪽으로 번갈아 배치합니다. 이 절차를 최소 3번 반복하십시오! •...
  • Page 626 - 스 타 그립 작동 시 온전한 개폐 또는 수축 및 확장, - 의심스러운 소리가 나지 않음, - 절 차가 진행되는 동안 밸브 작동이 중단될 경우 더 이상 움직이지 않음(데드맨 스위치). • 장비를 건조시키십시오! 건조 시간 동안 장비는 온전하게 사용할 수 있습니다. • 노출된 모든 강철 부품(절삭 커터, 압력 피스 등)에 방청제를 바르십시오! • 구조 장비에/구조 장비 주변에 있는 보호 장치, 특히 움직이는 부품의 보호 커버를 확인하십시오(여기에 균열이 없어야 함)! 7�4� 블레이드 추가 연마 연마 영역에서 울퉁불퉁한 부분(그림 N.)만 제거하여 매끄럽게 만드는 작업만 진행하십시오! 부러진 부분 또는 깊은 균열이 발생한 경우 더 이상 연마할 수 없습니다. 이 경우 블레이드를 교체하십시오. 그림 N 필요한 공구: 1� 클램핑 장치(예: 바이스) 및 보호 웨지 2� 연삭기(예: 플렉스 또는 앵글 그라인더 및 벨트 그라인더), 그라인드 사이즈가 약 80인 연마재 포함. 울퉁불퉁한 면의 크기가 작을 경우 연마용 끌만 사용해도 충분합니다. 방법: 1� 블레이드를 바이스에 단단히 고정하여 블레이드가 더 이상 움직이지 않도록 하 십시오. 이때 연마 영역(그림 N.)에는 아무것도 없어야 합니다! 2� 연삭기를 이용하여 연마 영역(그림 N.)을 조심스럽게 연마하여 울퉁불퉁한 부 분을 제거하십시오! 7�5� 수리 주의! 수리 작업은 LUKAS 또는 LUKAS에서 관련 교육을 받은 작업자만 실행할 수 있습니 다. 이와 관련하여 교체 부품 목록의 지침을 참조하십시오!
  • Page 627 갑작스럽게 펌프 어셈블리가 움직입니다. 작동 중인가? 장치가 규정된 출력을 공급하는 펌프의 펌프에 유압 유압 오일을 보충한 후 발휘하지 못합니다. 유압 오일 레벨을 오일이 너무 적음. 배기합니다. 점검합니다. 손을 뗀 후에도 스타 스타 그립 작동이 원래 위치로 이 문제는 공식 그립이 중앙 위치로 원활하지 않는가? 돌아가도록 하는 대리점, LUKAS에서 돌아가지 않습니다. 리턴 스프링의 관련 특수 교육을 손상. 이수한 작업자 또는 LUKAS 직원이 직접 밸브 또는 스타 해결해야 합니다. 그립의 오염. 밸브 결함. 다른 기계적 손상( 예: 스타 그립). 호스 라인 연결 불가. 너무 높은 압력이 펌프를 무압력 가해짐(예: 너무 순환으로 전환합니다. 높은 주변 온도로 인해).
  • Page 628 문제 점검 원인 해결 방안 피스톤 로드에서 유압 로드 실링 결함. 이 문제는 공식 오일 유출. 대리점, LUKAS에서 관련 특수 교육을 이수한 작업자 또는 피스톤 손상. LUKAS 직원이 직접 해결해야 합니다. 그립 튜브의 누출. 하중 증가? (전개 하중 증가(예: 하중을 고정하고 다른 시 콤비 장치) 무언가가 들어올릴 곳으로 움직입니다. 부품에 추가로 이동할 하중이 더 낮은 떨어져 중량이 다른 지점에 장비를 갑자기 증가함). 위치시킵니다. 하중을 움직이는 데 받치는 장비를 사용합니다. 그립 튜브의 그립 튜브의 호스 호스를 추가로 호스 라인이 라인이 단단히 조입니다. 늘어졌는가? 조여지지 않음. 모노 커플링...
  • Page 629 성능 표의 픽토그램 설명 전체 기술 데이터에는 공차값이 적용됩니다. 따라서 표에 기재된 정보와 현장에 제 공된 구조 장비의 실제 정보와는 약간의 차이가 있을 수 있습니다. 9�1� 기술 제원 장비의 기술 제원은 698페이지에서 찾을 수 있습니다. 심벌 설명 비고/약어 약어 길이 수축 시 길이 →L← 전개 시 길이 ←L→ 스트로크 I, II, III 1단 전개폭 2단 전개폭 3단 전개폭 1단 전개력 HSF1 2단 전개력 HSF2 I, II, III 3단 전개력 HSF3 너비 높이 커플링 연결 중량 작동량 cm³/gal.-US (유압 오일)
  • Page 630 심벌 설명 비고/약어 약어 최소 절단폭 EN에 따른 절단폭 최대 절단력 (가장 뒤쪽 절단 지점) 분류 DIN EN 13204에 따름 FNFW DIN EN 분류 NFPA 1960에 따름 SoRT NFPA 원형 재료 직경(Ø) Maßstab 1:10 절단 등급(EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 절단 등급 (NFPA 1960) 전개폭 전개력 HSF/LSF 최소 전개력 최소 Fs Maßstab 1:10 (팁에서 25mm 떨어짐) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 최대 전개력...
  • Page 631 심벌 설명 비고/약어 약어 유형 품목 번호 절단 등급 중앙 볼트 렌치 폭 토크 원형 재료 평면 재료 원형 관/튜브 정사각형 관 직사각형 관...
  • Page 632 10. 중요 추가 정보 10�1� 유압 오일 권장 사항 LUKAS 유압 장비용 오일, DIN ISO 6743-4 및 기타 미네랄 오일. 오일 온도 범위 오일 명칭 점도 등급 비고 -20 ..+55°C HM 10 VG 10 오일 온도 범위 오일 명칭 점도 등급 비고 -4.0 ..+131°F HM 10 VG 10 권장 점도 범위: 10...200 mm²/s (10…200 cSt.) 인도는 HM 10 DIN ISO 6743-4로 이루어집니다. 주의! 상기 사양에 상응하지 않거나 LUKAS에서 받지 않은 유압 오일을 사용하기 전에는 LUKAS에 문의해야 합니다! 10�2� 작동 및 보관 온도 범위 작동 온도 [°C] … 보관 온도 (장비 작동 안 함) [°C] … 작동 온도...
  • Page 633 11. 액세서리 11�1� 체인 세트 전개기 및 콤비 장비로 당김 작업을 하기 위해서는 체인 세트와 풀링 어댑터가 필요합니다(“당김 6.1.3.” 장 참조). 별도의 체인 세트 조작 설명서도 참조하십시오! 11�2� 필러 팁 플라이어를 이용해 판금 부품 및 차량의 구멍을 벗겨낼 수 있기 위해서는 특수 필러 팁이 필요합니다(“벗겨내기” 장 참조). 장비 유형 SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] 최대 강철판 두께 “t” [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 [mm] 최대 가능 전개 [in.] 20.1 25.2 28.3 28.5 11�3� 플라이어 플레이트 플라이어를 이용해 안전하게 들어올리려면 LX PLATE 플라이어 플레이트가...
  • Page 634: 日本語

    取扱説明書原本の翻訳版 日本語 内容は予告なく変更される場合があります。 目次 1. 安全性 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 635 1.1. 一般事項 1.2. 注意喚起語の意味 1.3. 安全に関する注意事項 2. 器具の構造 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 640 3. 使用目的 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 640 4. 製品説明 �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 641 4.1. ハサミ/スプレッダー/コンビネーションハサミ 4.2. レスキューラム 4.3. 回路図 5. 器具の接続 ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 641 5.1. 一般事項 5.2. 油圧供給 5.3.
  • Page 635 安全性 1�1� 一般事項 オペレータの安全性は、本製品の設計において最重要事項として考慮されてい ます。さらに本取扱説明書には、LUKAS製品を安全に使用するための情報が記載 されています。 特に本器具を使用する前に、すべてのユーザーが本取扱説明書をよく読むことが 指示されています。記載されているすべての指示内容は、必ず遵守する必要があ ります。 本取扱説明書のほか、環境保護および事故防止に関する一般的に適用される法規 制およびその他の規定を遵守し、これに従う必要があります。 さらに当社は、怪我を防ぐため、本製品の使用について、有資格の専門指導者か ら指導を受けることを推奨しています。 負傷する危険が生じるため、本器具は適切な訓練を受け、安全について指導を受 けた作業者のみが使用することができます。 「技術データ」の章に記載されているよりも高い作動圧力で救助器具を絶対に作 動させないでください。設定値を高くすると、物的損を招いたり、傷害が発生し たりする可能性があります。 1�2� 注意喚起語の意味 危 危 険! 険! 「危険!」は、回避しないと死亡または重傷を負う可能性がある差 し迫った危険な状況を示します。 警告! 「警告!」は、回避しないと死亡または重傷を負う可能性がある潜 在的に危険な状況を示します。 注意! 「注意!」は、回避しないと軽度から中程度の傷害を引き起こす可 能性がある潜在的に危険な状況を示しています。 注意! 「注意!」は、人が危険にさらされることはありませんが、回避し ないと物的損害につながる可能性がある手順を示しています。...
  • Page 636 1�3� 安全に関する注意事項 危険! 危険! 感電の危険! 電圧による危険が生じます。 充電部品や充電部品に接触している人には触れないでください。 通電中のコンポーネントの近くで作業する場合は、高電圧のフラ ッシュオーバーやデバイスへの電流の伝達を回避するための措置 を講じてください。 器具の静電放電が起きないように注意してください。 爆発の危険! 静電気の帯電により火花や爆発の危険が生じます。 爆発の可能性がある場所では、LUKAS救助器具を使用しないでく ださい。 許可されていない行為による危険! 予期せぬ怪我や器具の損傷の危険! 安全装置は絶対に機能を停止しないでください! LUKAS社の許可なく、無断で器具に変更(追加装備や改造)を施 さないでください。 疲労または酩酊した状態で作業を行わないでください! 本器具は、必ず章「使用目的」に記載されている通りに使用して ください。 使用前および使用後に、本器具に目視確認できる故障や損傷がな いか点検してください。スターグリップバルブは、いつでも自動 的に中央位置に切り替えられる状態になければなりません。 変化が生じた場合(作動状態を含む)は、すみやかに連絡してくださ い! 必要に応じて、器具をすみやかに停止し、固定します! 処理する対象物の周囲領域が安定した状態に保持され、支持具ま たは下部構造によって不意に移動しないように保護されているこ とを常に確認する必要があります。 器具の電源投入前/始動前および作動中に、器具により人が危険に さらされないことを常に確認してください。 異常が発生した場合は、直ちに器具をオフにし、安全を確保して ください。機能障害は、すみやかに修理してください。 躓きの危険! 死亡事故を招く危険が生じます。 器具を使用して作業をしたり、器具を持ち運んだりする際は、ロ ープに引っかかったり、躓かないように注意してください。 使用場所および移動経路に十分な照明を確保してください。...
  • Page 637 警告! 切創の危険! 身体の一部が切断される危険が生じます。 本器具に触れる際は、必ずハンドルまたはハウジングで持ち、可 動部分には触れないでください。 液体の侵入または高圧下での噴出による危険! 目を負傷したり、顔や皮膚に怪我を負う危険が生じます。 顔面保護マスクを着用してください! 防護服を着用してください! 器具を接続する前に、使用されているすべてのコンポーネントが ポンプユニットの最大動作圧力に適しているかどうかを確認して ください。ご質問がある場合は、LUKASに直接問い合わせくだ さい。 使用する付属品が救助器具の最大作動圧力に適応する設計が施さ れていることに注意してください。 油圧ホースは最長10年間使用することができます。目に見える損 傷や劣化の兆候がある油圧ホースは、すぐに交換する必要があり ます。 作動油は、誤飲したり誤って吸引すると健康に被害をもたらす可 能性があります。皮膚に直接接触しないように注意してくださ い。作動油を取り扱う際は、生態系に悪影響をおよぼす可能性が あることに注意してください。モーターオイルを取り扱うとき は、必ず個人用保護具を着用してください。 部品が飛散する危険があります! 物が落下したり、飛散する恐れがあります。 安全ヘルメットを着用してください! 顔面保護マスクを着用してください! 防護服を着用してください! 保護手袋を着用してください! 安全靴を着用してください! 本器具を使用して作業を行う際は、作業対象物が切断、損壊、 破損し、落下したり飛散する場合があることに注意してく ださい。 したがって、作業者は状況に応じて適切な安全距離を確報する必 要があります。救助器具の危険領域内にいる人や救助対象者は、 作業エリアと人の間に飛散防止柵や適切なガードを配置して保護 する必要があります。...
  • Page 638 注意! 挫傷の危険! 落下したり転倒したりすると、身体が押し潰される危険が生 じます。 防護服を着用してください! 安全靴を着用してください! 本器具に触れる際は、必ずハンドルまたはハウジングで持ち、 可動部分には触れないでください。 荷重が油圧式または電動油圧式装置のみで支持されている場合、 その下で作業を行うことは禁止されています。作業を実施する必 要がある場合は、十分な容量のある機械的支持が追加で必要とな ります。 熱の影響による危険! 皮膚損傷の恐れがあります。 防護服を着用してください! 保護手袋を着用してください! 非常に高い温度または非常に低い温度になっている物体や材料に は触れないでください。 熱源から遠ざけてください。 鋭利なエッジによる危険! 切傷の危険! 防護服を着用してください! 保護手袋を着用してください! 騒音の危険! 聴覚障害、通信障害、音響警告信号に対する不適切な反応を招く 恐れが生じます。 周囲の騒音が大きい場所で作業する必要がある場合は、聴覚保護 具を着用してください。器具の作動音は、聴覚保護具を必要とし ません。 極端な騒音レベルまたは長期間の騒音レベル下で作業する場合 は、通信中断や音響警告信号に対する不適切な応答など、その他 の危険性が発生する可能性があることに注意してください。 注意! 注意! 損傷を回避するため、取扱説明書を読み、指示に従ってくださ い。 付属品の取扱説明書の記載内容に従ってください! 本取扱説明書は、その後参照できるように、いつでも手が届くよ うに、器具の近くに保管してください。 器具に貼付されている、および本取扱説明書に記載されているす べての安全注意ラベルおよび危険標識を遵守してください。...
  • Page 639 注意! 解体したすべての部品、作動液、梱包材は、適切に廃棄処理して ください。 注意! 器具での作業および器具を保管する場合は、機能や安全性が高温 による影響を受けない、または器具が損傷しないように注意して ください。器具の操作および保管で指定されている温度制限を順 守してください。器具を長時間使用すると、加熱する場合があり ます。 注意! 使用前に器具に損傷がないか確認し、必要に応じて器具をオフに してください!目に見える損傷がある器具は使用しないでくだ さい。 注意! 他のメーカーのポンプを使用する前に、必ずLUKASまたは正規代 理店にお問い合わせください。 注意! 環境破壊の危険性を回避するため、漏れには細心の注意を払う必 要があります。 注意! 純正のLUKASアクセサリおよび交換部品のみを使用してくださ い。 注意! 修理は、有資格のサービス専門スタッフのみが実施します。 注意! 器具に貼付されている安全注意ラベルは、完全で読み取れる状態 でなければなりません。 注意! 章「メンテナンスおよび手入れ」に記載されている定期的に実施 する必要がある点検および検査のすべての期日を遵守してくだ さい。 注意! 輸送する前に、器具および付属品が安全に収納されていることを 必ず確認してください。 注意! 漏れが発生した場合は、直ちに器具をオフにし、安全を確保して ください。漏れはLUKASに依頼して、すみやかに修理してくださ い。...
  • Page 640 グリップチューブ リターンラインホース ヘッドクロー 圧力ホース グリップチューブ フットクロー 10� リ ターンラインホース モノカップリングニッ 圧力ホース プル 11� モノカップリングニ 破断装置 リターンラインホース ップル 12� ねじれ防止装置 スプレッダーアーム用 ねじれ防止装置 保護プレート 13� ねじれ防止装置 モノカップリングニ ップル 使用目的 本取扱説明書には、モデルシリーズで提供されるすべてのモデルとすべての標準 装備について説明が記載されています。このため、本取扱説明書には、器具に 装備されていない機能についても説明および画像が図示されている場合がありま す。これは、安全関連の機能およびシステムも含まれます。対応する機能やシス テムを使用する際は、適用される法令を遵守する必要があります。 ここに記載する製品は、油圧式救助器具です。本器具は、交通事故、自然災害、 その他救済活動で、人や物的財産を救済するために使用します。 本製品は、必ずLUKAS純正部品とともに使用してください。 メーカーは、不適切な使用により生じた損傷について一切の責任を負いません。 これらの使用については、ユーザーのみが責任を負います。 Lukasホース接続式器具は、40m以内の水中での使用にも適しています。 救助器具の付属品およびスペアパーツは、LUKAS正規代理店からご購入いただけ ます。...
  • Page 641 製品説明 4�1� ハサミ/スプレッダー/コンビネーションハサミ コンビネーションハサミ/コンビネーション機材とスプレッダーでは、2つの同一 の対向するアームが機械的ジョイントを介して油圧作動式ピストンによって対称 的に開閉し、対象物を広げたり、絞ったり、引っ張ったり、切断したりするよう に設計されています。 さらにアームは、ピストンの逆方向の動作によって油圧および機械的に閉じられ ます。 4�2� レスキューラム レスキューラムは複動式油圧シリンダーです。伸縮も同様に油圧で行われます。 (R414レスキューラムは、安全上の理由から 63 MPa = 630 barで内部保護されて います。安全弁が反応する際にきしみ音が発生する場合があります。無負荷状態 でもきしみ音が発生する場合は、すぐに器具を停止し、正規販売店またはLUKAS に直接ご連絡ください。) すべての救助器具は、油圧供給から切り離された場合でも(たとえば、意図せず 分離された場合、ホースの欠陥など)、完全な負荷保持機能が保証されます。 4�3� 回路図 救助器具の機能をわかりやすくするため、回路図 (図 A) は簡略化して図示されて います。 救助器具油圧シリンダー(A)+手動バルブ(B)+ピストン(C) 図 A 器具の接続 5�1� 一般事項 警告! 認可されていないコンポーネントによる怪我の危険。 コンポーネントで漏れが生じた場合に安全を確保するため、保護服を着用してく ださい。 認可されていないコンポーネントは使用しないでください。...
  • Page 642 5�2� 油圧供給 注意! 当該パワーユニット(ハンドポンプなど)の別途取扱説明書を参照してくだ さい。 器具の駆動には、必ずLUKASモーターポンプまたはハンド ポンプのみを使用して ください。 ポンプユニットがサードパーティ製品である場合、LUKASの仕様に従って設計さ れていることを確認する必要があります。そうしなかった場合、LUKASが責任を 負うことができない危険が生じる可能性があります。LUKAS器具の許容動作圧力 を超えないように特に注意する必要があります。 各ポンプユニットを起動する前に、作動バルブが非加圧循環に設定されているこ とを確認する必要があります。 5�3� ホース ポンプユニットと救助器具の接続はホースを介して行います。 5�4� モノラルカップリングの連結 器具側には2本の短いホースが装備されています。これらは一対のホースを介して ポンプユニットに接続されています。すべてのホースは色分けされ、カップリン グが付いているため、取り間違いなく接続することができます。 注意! 周囲温度が低い場合、および延長ホース/ホースリールを使用する場合は、 減圧状態でカップリングハーフを結合することが推奨されています。そうし なかった場合、カップリングにより高い力が必要になる場合があります。 保護服と個人用保護具を着用してください。 モノカップリングをホースから外したり、ホースを交換したりしてはなりま せん。 1. モノカップリングニップルをモノカップリングスリーブで接続します。(図 次の手順を実行します: - 防塵キャップ(1)をニップル(3)とスリーブ(4)から取り外します。 - スリーブのロッキングスリーブ (2) を前方に引きます。 - スリーブのロッキングスリーブ (2) をニップル (3) の上に引き込みます。 - 所定の位置にかみ合うまで、ロッキングスリーブ (2) を「1」の方向に回し ます。 - ロッキングスリーブ (2) を引いて接続を固定します。 - 結 合を解除するには、ロッキングスリーブを再度前方に引き、「0」方向に...
  • Page 643 図 B 図 C 器具の操作 6�1� スターハンドルの操作 危険! 通電ケーブルを切断してください! 感電の危険。 通電中のケーブルを切断したり、押しつぶしたりしないでください。 危険! 爆発物体の切断または爆発性区域内での切断! 爆発的な圧力が発生する危険性があります。 ガス圧力または液体圧力がかかった状態で、エアバッグ カートリッジやライ ンなどの爆発物を切断したり、押しつぶしたりしないでください。 LUKAS救助器具は、適切な措置を講じて爆発の可能性を排除できる場合に限 り、爆発性エリアで使用することができます。また、物体を切断するときな どに火花が発生する可能性があることも考慮する必要があります。 爆発の可能性があるエリアで作業する場合は、爆発を防止するための適用さ れるすべての国内および国際法規制、基準、および安全規則を完全に遵守す る必要があります。...
  • Page 644 警告! 許可されていない物体の切断! 物が落下したり、飛散する恐れがあります。 以下のものを切断したり、押し潰したりしないでください: -ばね、ばね鋼、ステアリングコラム、ボディ補強材、ヒンジボルト、ベルト 固定用の締結ボルトなどの張力がかかった硬化させた部品。 -複合材(鉄鋼・コンクリート) 適切な保護具を着用してください (1.3 安全上の注意を参照)。 警告! 切創や挫傷の危険! 身体の一部が切断されたり、押しつぶされたりする危険があります。 シャーリングブレードやスプレッダーアームの間に手を入れないでくださ い。 作動中は、器具を保持し、ピストンロッドを持たないでください。 スターグリップバルブが回転することで作動します。 5.1 ハサミ/スプレッダー/コンビネーションハサミ 器具を開くには、スターハンドルを時計回りに回し、この位置で保持します (図 D.; 位置 1)。 器具を閉じるには、スターハンドルを反時計回りに回し、この位置で保持し ます (図 D.、位置 2)。 図 D 5.2 レスキューラム: ピストンを伸長するには、スターハンドルを時計回りに回し、この位置に保 持します 。(図 E.;位置 1) ピストンを引き込むには、スターハンドルを反時計回りに回し、この位置に 保持します 。(図 E.;位置 2) 図 E...
  • Page 645 すべての救助器具にはデッドマン機能が装備されています。 スターグリップから手を放すと、自動的に中央位置に戻ります。 (図 D.; 位置 3) および(図 E.、位置 3) 荷重保持機能がすぐに作動します。 6�1�1� 切断 注意! 切断プロセス中に器具が横に 15°回り、器具が損傷する危険があります。 a)カッターは、切断する材料上に可能な限り直角に配置してください (図 F.)。 b)ブレードの回転ポイント近くを切断します (図 G.)。 スターグリップバルブを閉じる方向に回します。(図 D) 図 F 図 G Achtung! Prototypen Zeichnung Attention ! prototype drawing SC 358およびSC 758器具の拡張チップは取り外し可能です。これにより、 切断対象物が拡張チップの間に蓄積して切断プロセスを妨げるのを防ぎ ます。...
  • Page 646 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: トが付いています。 Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen 6�1�3� 引き込む IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: copyright DIN ISO16016 Repl.
  • Page 647 切断の危険! 切りくずが飛び出して怪我をする恐れがあります。 適切な保護具を着用してください (1.3 安全上の注意を参照)。 安全な距離を保ってください。 2. ピーリングには専用のピーリングチップが必要です。(図 J.、A) 3. スターグリップバルブを開く方向に操作します。(図 D) 図 J 6�1�6� 伸ばす 1� 警告! レスキューラムの不適切な配置 支持すること! 挟み込まれる危険性があります。 移動する必要があるすべての対象物は、固定サポートまたは基礎構造で固定 する必要があります。さらに、レスキューラムが滑り落ちないようにする必 要があります。原則としてサポートベアリングを使用してください。 ク ローや適切な付属品のないレスキューラムは絶対に使用しないでくださ い。処置中にシリンダーが滑って、ユーザーや救助対象者が負傷する恐れが あります。また、ピストンロッドやクローホルダを破損させる恐れがありま す。 レ スキューラム(LUKASサポートベアリングなし)を取り付けるときは、ピ ストン側とシリンダー側のクローの両方の先端4つすべてが完全に接触してい ることを確認する必要があります。 レ スキューラムを (LUKAS サポートベアリングに) 取り付けるときは、クロ ーの4つの先端の間の領域がベアリングの丸型ロッドにしっかりと載っている ことを確認する必要があります。 こ れにより、シリンダー内に一方的な力が加わるのを防ぎます。隆起した物 体は、固体の支持体または基礎構造で固定する必要があります。 2. レ スキューラムを対象物の間に挿入し、スターグリップバルブを伸長方向に 操作します。(図 E.)
  • Page 648 レスキューラム タイプ R 41X レスキューラムは全ストロークにわたって一定の圧力で押す単段シリンダー です。(図 K、位置 1) 図 K レスキューラム タイプ R 43X / R 42X レスキューラムレスキューラムは押すための多段シリンダーです。ピストンの段 階に応じて異なる圧力が適用されます。ただし、ピストン1段内では押圧力は一 定です。(図 K、位置 2) 6�1�7� 持ち上げる 警告! 1� 挫傷の危険! 身体の一部が押しつぶされる危険があります。 車両やその他の可動式荷重を持ち上げるときは、荷重が滑り落ちないように 固定し、スプレッダーの先端が滑りを防ぐために荷重の下に十分に配置され ていることを点検してください。 持ち上げる際は、常に荷重を観察して支持してください! 2� 注意! 安定した地面を確保するには、必要に応じて付属品に含まれるLX PLATEスプ レッダープレートを使用してください! 3. LX PLATE は、ロック ボルトを使用して手動で開き (図 L、位置 1)、再び閉 じることができます (図 L、位置 2)。LX PLATEは、ロック ボルトを所定の 穴に使用して、スプレッダーアームの先端に固定します (図 L、項目 3)。LX PLATEは引き続き自由に回転させることができます。...
  • Page 649 1� 2� 3� 図 L 4. スターグリップを開放方向に操作します。(図 D) 6�2� チップの交換 (SCとSPのみ) 1� 警告! 部品が飛散する危険があります! 物が落下したり、飛散する恐れがあります。 ボルトが完全に差し込まれていないと、使用中に意図せずチップが緩む可能 性があります。救助器具が滑ったり、部品が飛び散ったりすると、作業者や 事故の被害者が怪我をしたり、器具が破損したりする恐れがあります。 ボルトが常に完全に押し込まれ、所定の位置にロックされていることを確認 してください。 使用中であっても、不意にボルトが緩まないように注意してください。 2. 交換式チップは、ピン(図 M.、A)により器具アームに接続されています。 交換の際は、ピンを完全に押し込み、その後再び完全にロックします(図 M.、 位置1)。ボルトは意図せずに脱落しないようにボールキャッチで固定されて いるため、最初は少し強い力を加える必要があります。(図 M.、位置 2) 1� 3� 2� 図 M 3. スプレッダーチップを前方に引き抜きます。(図 M.、位置 3) 4. 拡張チップの取り付けは逆の手順で行います。...
  • Page 650 6�3� 使用後の取外し/停止 注意! 救助器具を湿気の多い環境に保管しないでください。 ホースラインに関する別途取扱説明書にも従ってください。 ナイフアームを完全に閉じた状態でカッターやコンビネーション機材を保管しな いでください。ナイフアームを完全に閉じると、器具内に油圧および機械的張力 が再び蓄積される可能性があります。 レスキューラムを保管する場合、周囲温度の変動により、わずかな上昇動作が発 生する場合があります。この効果は、ピストン側とロッド側に封入された作動油 の膨張の違いによって物理的に引き起こされます。このため、レスキューラムの 保管スペースは、持ち上げ方向に最大 30 mm (1.18 インチ) の線形膨張に対応可能 なように準備する必要があります。 作業が終了した後、器具アームはチップ間隔が数ミリメートルまで閉じるか、シ リンダーピストンを引き込み、その後数ミリメートルになるまで引き出します。 これにより、器具は油圧的および機械的な負荷から解放されます。器具は、輸送 および保管の際に付属のホルダーに固定する必要があります。 結合解除は、「器具の接続」の章で説明されているように実行してください。 その後、必ず防塵キャップをカップリングに取り付けてください。 作業が終了したら、パワーユニットをオフにする必要があります。 メンテナンスおよび手入れ 注意! 怪我をする危険があります! 圧力がかかると、器具から作動油が予期せず漏れる危険性があります。 汚れにより器具の損傷に気づかず、潜在的な危険源を見落とす恐れがあります。 点検を行う前に、器具を清掃してください。 個人用保護具を着用してください。 作業内容に応じた整備所で作業を行ってください。 すべてのメンテナンス作業時は、関連する安全規制を必ず遵守してください。 7�1� 一般的なメンテナンス 使用後は必ず目視点検を行ってください: スプレッダー、カッターユニット/コンビネーション機材: • 先端のナイフアームの開口幅 (「技術データ」の章を参照)、 • 全体的な気密性 (漏れ)、 • スターハンドルのアクセスのしやすさ、 • ハンドルが装備されていることおよび固定されていること、 • 完全で判読可能な標識...
  • Page 651 • グリップチューブが装備されていることおよび固定されていること、 • 完全で判読可能な標識 • カップリングは簡単に結合可能であること、 • 防塵キャップが取り付けられていること。 ホース (ホースラインの取扱説明書も参照): • 明らかな損傷がないか目視検査する、 • 漏れがないか点検する。 • 製造日を点検する(交換期限は10年であることに注意してください)。 注意! 使用後は、必ず可動部分およびピンの潤滑状態を点検し、必要に応じて承認され ているグリースを塗布して潤滑します (10.4.潤滑グリース推奨事項を参照)! 救助器具は、酸性またはアルカリ性物質と接触させないでください。 接触した場合は、器具をすみやかに清掃してください。 器具は、1年に1回年次検査する必要があり、この検査は記録しなければなりませ ん。この年次検査は、有資格の専門技師が実施する必要があります。さらに3年毎 または安全性について疑いが生じた場合に、機能点検および負荷点検を実施する 必要があります。この場合、LUKASが承認した検査機器のみを使用することがで きます。この際、救助器具の点検頻度に関して国内および国外で適用される法規 制にも従ってください。 7�2� エア抜き 初めて使用する前および修理後は、器具のエア抜きを行う必要があります: • 器具を油圧ポンプに接続します (「器具の接続」の章を参照)! • エア抜き中、油圧供給装置に接続されたパワーユニットは救助器具本体より も高い位置にある必要があります。 • 器具のスプレッダーアーム/ ナイフアームを負荷をかけずに完全に開き、器具 本体を上下に交互に配置しながら再び閉じます。このプロセスを少なくとも3 回繰り返します。 • レスキューラムを無負荷状態で完全に引き出し、再び収縮させます。...
  • Page 652 - 異常な騒音がないこと、 - 手 順中にバルブの作動が中断された場合、それ以上の動作は生じないこと (デッドマンスイッチ)。 • 器具を乾燥させます。器具は乾燥中も完全に動作します。 • 露出しているすべてのスチール製部品(せん断ナイフ、プレッシャーピースな ど)を防腐剤を塗布します。 • 救助器具の上または周囲の保護装置、特に可動部品の保護カバー (亀裂がないこと) を点検してください! 7�4� ブレードの再研磨 研磨範囲(図 N)のバリのみを取り除き、平らに均してください。破損または深 い亀裂が生じている場合は、再研磨できません。この場合、ブレードを交換しま す。 図 N 必要な工具: 1� 保護パッド付きクランプ(万力など)。 2� 粒度80程の研磨部を持つ研磨機(フレキシブル、アングルまたはベルト式研 磨機など)。なお、バリが小さければ棒ヤスリで十分処理できます。 作業手順: 1� ブレードが動かないよう、クランプにしっかりと固定してください。 この時、研磨する範囲(図 N)はクランプで挟む箇所で隠れないようにし ます! 2� 研磨機を使って、研磨範囲(図 N)を慎重に研磨します! 7�5� 修理 注意! 修理は、LUKASまたはLUKASによって訓練を受けた作業者のみが実施することが できます。この場合、スペアパーツリストに記載されている注意事項に従ってく ださい。...
  • Page 653 ポンプユニット ます。 は作動していま すか? 器具が指定した力を 供給ポンプの作動 ポンプ内の作動油 作動油を補充し、 発揮しません。 油レベルを点検し が少なすぎます。 エア抜きをします。 ます。 手を放した際に、 スターグリップが リセット用レッグ この故障は、正規代 スターグリップが中 スムーズに作動し スプリングが損傷 理店、LUKASにより 央位置に戻りま ませんか? しています。 専門の訓練を受けた せん。 作業者またはLUKAS バルブまたはス が直接修理いたしま ターグリップの す。 汚れ。 バルブの故障。 その他の機械的損 傷(スターグリップ など)。 ホースラインが連結 圧力が高すぎる場 ポンプを無圧循環に できません。...
  • Page 654 故障 点検 原因 対処 ピストンロッドでの ロッドシーリング この故障は、正規代 作動油の漏れ。 の損傷。 理店、LUKASにより 専門の訓練を受けた 作業者またはLUKAS ピストンの損傷。 が直接修理いたし ます。 ハンドルチューブか 負荷が上昇しまし 荷重の増加 (例: 持 荷物を固定して別の らの漏れ。 たか?(広げる際 ち上げられている 場所に移動してくだ のコンビネーショ 部品に何かが落ち さい。 ン機材) たため、重量が突 移動する荷重が低い 然増加した、 別の場所に器具を配 など)。 置します。 荷物を移動するには 補助器具を使用して ください。 ハンドルバーのホ ハンドルチューブ ホースを締め直し ースラインが緩ん...
  • Page 655 注意! 障害を修復できない場合は、LUKAS正規代理店または LUKAS カスタマー サービ スに直接ご連絡ください。 定格一覧表のピクトグラムの説明 すべての技術データには公差があり、このため、表のデータと現場で提供されて いる救助器具との間には若干の誤差がある可能性があります。 9.1. 技術データ 器具の技術データはページ698に記載されています。 表記 解説 備考/ 略字 略字 長さ 収縮時長さ →L← 伸長時長さ ←L→ ストローク I、II、III ストローク 1段 ストローク 2段 ストローク 3段 押し上げ力 1段 HSF1 押し上げ力 2段 HSF2 I、II、III 押し上げ力 3段 HSF3 幅 長さ カップリングコネクタ 重量...
  • Page 656 表記 解説 備考/ 略字 略字 作動量 cm³/gal.-US Maßstab 1:10 (作動油) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 最低開き幅 EN基準の開き幅 最大切断力 (最後部切断点) 等級 DIN EN 13204準拠 FNFW DIN EN 等級 NFPA 1960準拠 SoRT NFPA Ø 丸材 Maßstab 1:10 切断力規格 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang 切断力規格 (NFPA 1960) 開き幅...
  • Page 657 表記 解説 備考/ 略字 略字 最大作動圧 圧縮力 型式 品番 カッターの性能 センタリングボルト レンチ幅 締め付けトルク 丸材 平面材 丸型パイプ...
  • Page 658 表記 解説 備考/ 略字 略字 四角形パイプ 長方形パイプ 10. 重要な追加情報 10�1� 作動油の推奨事項 LUKAS 油圧機器用オイル 鉱物油 DIN ISO 6743-4 など。 油温範囲 オイル名 粘度クラス 備考 -20 ..+55°C HM 10 VG 10 油温範囲 オイル名 粘度クラス 備考 -4.0 ..+131°F HM 10 VG 10 推奨粘度範囲: 10~.200 mm²/s (10~200 cSt.) 納品時はHM 10 DIN ISO 6743-4が充填されています。 注意! 上記の規格を満たさない作動油やLUKAS以外から購入した作動油を使用する 前に、必ずLUKASにお問い合わせください。 10�2� 作動温度範囲と保管温度範囲 作動温度 [°C] … 保管温度 (器具休止時) [°C] …...
  • Page 659 10�4� 潤滑グリース推奨事項 ナイフアームやボルトなどの機械部品の潤滑グリースとして、KLÜBER LUBRICATION社製のKlüberpaste ME 31-52 を使用してください。 最大温度:+150°C / +302°F 最低温度:-15°C / +5°F 注意! 上記の規格を満たさない潤滑グリースやLUKAS以外から購入した潤滑グリースを 使用する前に、必ずLUKASにお問い合わせください! 11. 付属品 11�1� チェーンセット スプレッダーおよびコンビネーション機材を使用して引き込み作業を行うには、 チェーンセットおよび引き込みアダプターが必要です(項「引き込む6.1.3」参照)。 チェーンセットの別途取扱説明書の記載内容に従ってください! 11�2� せん断チップ スプレッダーを使用して、板金部品および車両の開口部をせん断できるようにす るには、特別なせん断チップが必要です(「せん断」の章を参照)。 器具タイプ SP 333 SP 555 SP 775 SP 777 [mm] 鋼板の最大厚さ「t」 [in.] 0.08 0.12 0.12 0.16 [mm] 最大開度 [in.] 20.1 25.2...
  • Page 660 ‫دليل التشغيل األصلي‬ ‫عربي‬ ‫ع ُرضة للتغيير‬ ‫المحتويات‬ 661 ‫السالمة‬ . . 1 ‫نقاط عامة‬ .1.1 ‫معنى كلمات اإلشارة‬ .1.2 ‫تعليمات السالمة‬ .1.3 666‫مكونات.األجهزة‬ . . 2 666‫االستخدام.المحدد‬ . . 3 667 ‫وصف.المنتج‬ . . 4 ‫مقصات/ ف َّت َاحات هيدروليكية/مقصات مزدوجة‬ .4.1 ‫أسطوانة...
  • Page 661 ‫السالمة‬ ‫نقاط.عامة‬ .‫إن.سالمة.المستخدم.هي.أكثر.االعتبارات.أهمية.في.تصميم.المن ت َ ج..باإلضافة.إلى.ذلك،.يساعد.دليل.التشغيل.على‬ .‫.بأمان.ومن.دون.أي.خطر‬LUKAS.‫استخدام.منتجات‬ .‫ننبه.جميع.المستخدمين.إلى.ضرورة.قراءة.دليل.التشغيل.بعناية.قبل.استخدام.الجهاز..يجب.اتباع.كافة.التعليمات.الواردة‬ .‫فيه.من.دون.قيود‬ .‫باإلضافة.إلى.تعليمات.التشغيل،.يجب.مراعاة.جميع.اللوائح.العامة.والقانونية.وغيرها.من.اللوائح.الملزمة.للوقاية.من‬ .‫الحوادث.وحماية.البيئة‬ .‫لتج ن ّ ب.اإلصابة،.نوصي.أي ض ً ا.بطلب.التعليمات.من.مدرب.مؤ ه ّ ل.حول.كيفية.استخدام.المنتج.بأمان‬ .‫ال.يجوز.تشغيل.الجهاز.إال.من. ق ِ بل.أشخاص.مؤهلين.تأهي ال ً .مالئ م ً ا.ومدر َّ بين.على.السالمة،.وإال.فسيكون.هناك.خطر‬ .‫اإلصابة‬ .‫ال.تقم.مطل ق ً ا.بتشغيل.جهاز.اإلنقاذ.بضغط.تشغيل.أعلى.من.المذكور.في.فصل."البيانات.الفنية"..يمكن.أن.يتسبب.الضبط‬ .‫على.قيمة.أعلى.في.وقوع.أضرار.في.الممتلكات.و/أو.إصابات‬ ‫معنى.كلمات.اإلشارة‬...
  • Page 662 !‫األجزاء.التي.تحمل.تيار ً ا.كهربائ ي ً ا‬ !‫تج ن ّ ب.تحميل.الجهاز.بالشحنات.الكهربائية.الساكنة‬ !‫خطر االنفجار‬ .‫هناك خطر حدوث شرارة أو انفجار بسبب الشحنات الكهربائية الساكنة‬ !‫.في.أجواء.معر ّ ضة.لالنفجارات‬LUKAS.‫تج ن ّ ب.استخدام.أجهزة.اإلنقاذ.من‬ !‫خطر ناتج عن سلوك غير مسموح‬ .‫هناك خطر حدوث إصابات وأضرار غير متوقعة بالجهاز‬ .‫ال.يجب.بأي.حال.من.األحوال.إيقاف.تجهيزات.السالمة‬...
  • Page 663 ! ٍ ‫خطر ناجم عن تسر ّ ب السوائل أو رشها تحت ضغط عا ل‬ ..‫هناك خطر إصابة العين أو إصابة أخرى بالوجه أو الجلد‬ ..‫احرص.على.ارتداء.وا ق ٍ .للوجه‬ .‫احرص.على.ارتداء.مالبس.الحماية‬ .‫قبل.توصيل.األجهزة،.تحقق.مما.إذا.كانت.جميع.المكونات.المستخدمة.مناسبة.ألقصى.ضغط‬ . ً ‫.مباشر ة‬LUKAS.‫تشغيل.لوحدة.المضخة!.إذا.ساورك.الشك،.يجب.أن.تتواصل.مع.شركة‬ !‫تأكد.من.أن.الملحقات.المستخدمة.مصممة.ألقصى.ضغط.تشغيل.لجهاز.اإلنقاذ‬ .‫يجب.أال. ت ُ ستخدم.خراطيم.الهيدروليك.ألكثر.من.01.سنوات!.يجب.استبدال.خراطيم.الهيدروليك‬ .!‫التي.تظهر.عليها.أضرار.مرئية.أو.عالمات.التقادم.فور ً ا‬ .‫يمكن.أن.تؤثر.السوائل.الهيدروليكية.تأثير ً ا.سلب ي ً ا.على.صحتك.في.حالة.بلعها.أو.استنشاقها..يجب‬...
  • Page 664 !‫احترس‬ !‫خطر التعر ّ ض للسحق‬ .‫هناك خطر اإلصابة بالسحق نتيجة سقوط الجهاز أو انقالبه‬ .‫احرص.على.ارتداء.مالبس.الحماية‬ .‫احرص.على.ارتداء.حذاء.الحماية‬ !‫لمس.الجهاز.مسموح.به.فقط.من.المقابض.أو.الهيكل.الخارجي،.و ي ُ منع.لمس.األجزاء.المتحركة‬ . ! ‫ي ُ حظر.العمل.تحت.األحمال.إذا.كانت.مدعومة.فقط.بأجهزة.هيدروليكية.أو.كهروهيدروليكية‬ .‫.إذا.كان.هذا.العمل.ضرور ي ً ا،.فستكون.هناك.حاجة.إضافية.لدعامات.ميكانيكية.كافية‬ !‫خطر التأثيرات الحرارية‬ .‫هناك خطر حدوث إصابات جلدية‬ .‫احرص.على.ارتداء.مالبس.الحماية‬ ..‫احرص.على.ارتداء.قفاز.الحماية‬ !‫ال.تلمس.األشياء.أو.المواد.ذات.درجات.الحرارة.المرتفعة.ج...
  • Page 665 !‫تنبيه‬ .‫عند.العمل.وتخزين.الجهاز،.يجب.التأكد.من.أن.أدائه.الوظيفي.وسالمته.ال.تتأثران.سل ب ً ا.بفعل‬ .‫درجات.الحرارة.وأن.الجهاز.ال.يتعر ّ ض.للضرر!.احرص.على.مراعاة.حدود.درجة.الحرارة‬ .‫الخاصة.بتشغيل.األجهزة.وتخزينها!.ضع.في.اعتبارك.أن.الجهاز.قد.يسخن.عند.استخدامه.لفترات‬ !‫طويلة‬ !‫تنبيه‬ .‫تح ق ّ ق.من.األجهزة.للتأكد.من.خلوها.من.التلف.قبل.االستخدام،.وأوقف.استخدامها.إذا.لزم.األمر!.ال‬ !‫تستخدم.األجهزة.التي.تظهر.عليها.أضرار.واضحة‬ !‫تنبيه‬ .‫قبل.استخدام.مضخات.من.إنتاج.شركات.مص ن ِ ّ عة.أخرى،.يجب.عليك.بالتأكيد.التواصل.مع‬ !‫.أو.وكيل.معتمد‬LUKAS !‫تنبيه‬ !‫يجب.االنتباه.بشدة.ألي.تسريبات.لمنع.األخطار.البيئية‬ !‫تنبيه‬ !‫.األصلية‬LUKAS.‫ال.تستخدم.سوى.ملحقات.وقطع.غيار‬ !‫تنبيه‬ !‫ال.يجوز.إجراء.اإلصالحات.إال.بواسطة.فني.خدمة. م ُ در َّ ب‬ !‫تنبيه‬ !‫يجب.أن.تظل.جميع.إرشادات.السالمة.في/على.الجهاز.كاملة.ومقروءة‬ !‫تنبيه‬ .‫التزم.بجميع.المواعيد.النهائية.لعمليات.المراجعة.والفحص.الدورية.كما.هو.موضح.في.فصل‬ !‫الصيانة.والعناية‬ !‫تنبيه‬...
  • Page 666 ‫أنبوب.المقبض‬ ‫خط.أنابيب.الضغط‬ ‫الخابور.المركزي‬ ‫مخلب.الرأس‬ ‫خط.أنابيب.العودة‬ ‫أنبوب.المقبض‬ ‫مخلب.القاعدة‬ ‫أنبوب.المقبض‬ ‫خط.أنابيب.الضغط‬ ‫خط.أنابيب.الضغط‬ ‫نيبل.القارنة.األحادية‬ ‫.خط.أنابيب.العودة‬ ‫خط.أنابيب.العودة‬ ‫تجهيزة.السحق‬ ‫نيبل.القارنة.األحادية‬ ‫وسيلة.حماية.من.االنثناء‬ ‫لوح.حماية.لذراع.المباعدة‬ ‫وسيلة.حماية.من.االنثناء‬ ‫نيبل.القارنة.األحادية‬ ‫وسيلة.حماية.من.االنثناء‬ ‫االستخدام المحدد‬ .‫يصف.دليل.التشغيل.هذا.جميع.الطرازات.وجميع.التجهيزات.القياسية.المتوفرة.في.سلسلة.الطرازات..قد.يحتوي.دليل‬ .‫التشغيل.هذا.على.وظائف.موصوفة.ومصورة.قد.ال.تكون.متاحة.في.بعض.األجهزة..وينطبق.ذلك.أي ض ً ا.على.الوظائف‬ .‫واألنظمة.المتعلقة.بالسالمة..عند.استخدام.الوظائف.واألنظمة.المناسبة،.يجب.مراعاة.القوانين.واللوائح.المعمول.بها‬ .‫المن ت َ ج.الموصوف.هو.جهاز.إنقاذ.هيدروليكي..وهو.مخصص.إلنقاذ.األشخاص.أو.الممتلكات.في.حالة.وقوع.حوادث‬ .‫مرورية.أو.كوارث.طبيعية.أو.عمليات.إنقاذ.أخرى‬ LUKAS.‫يجب.استخدامها.فقط.باالرتباط.مع.الملحقات.التكميلية.األصلية.من‬ .‫ال.تتحمل.الشركة.المصنعة.المسؤولية.عن.أي.أضرار.تنشأ.عن.االستخدام.غير.السليم..المستخدم.هو.وحده.المسؤول.عن‬ .‫هذا.االستخدام‬ .‫.المتصلة.بخرطوم.صالحة.لالستخدام.تحت.الماء.حتى.عمق.04.متر ً ا‬Lukas.‫أجهزة‬ ..‫.المعتمدين‬LUKAS.‫يمكن.الحصول.على.الملحقات.وقطع.الغيار.الخاصة.بأجهزة.اإلنقاذ.من.وكالء‬...
  • Page 667 .‫متناسق.عبر.مكبس.هيدروليكي.يعمل.من.خالل.مفاصل.ميكانيكية،.مما.يسمح.بفتح.األشياء.أو.ضغطها.أو.سحبها.أو‬ .‫قطعها‬ .‫يتم.إغالق.الذراعين.أي ض ً ا.بواسطة.حركة.ميكانيكية.هيدروليكية.عكسية.للمكبس‬ ‫أسطوانة.اإلنقاذ‬ .‫أسطوانات.اإلنقاذ.هي.أسطوانات.هيدروليكية.مزدوجة.الفعل..يتم.أي ض ً ا.التحريك.للخارج.والداخل.بشكل.هيدروليكي‬ .‫.بضغط.مقداره.36.ميجا.باسكال،.أي.ما.يعادل‬R414.‫(ألسباب.تتعلق.بالسالمة،.تم.تأمين.أسطوانات.اإلنقاذ.من.الطراز‬ .‫036.بار..يمكن.أن.تحدث.أصوات.صرير.عندما.يستجيب.صمام.األمان..في.حال.ظهور.أصوات.صرير.حتى.دون‬ !‫.مباشرة‬LUKAS.‫تحميل.الجهاز،.أوقف.الجهاز.فور ً ا.واتصل.بالوكيل.المعتمد.أو.بشركة‬ .‫تضمن.جميع.أجهزة.اإلنقاذ.الحفاظ.على.الحمل.كام ال ً .في.حالة.االنفصال.عن.مصدر.الطاقة.الهيدروليكية.(مثل.حاالت‬ .)‫الفصل.غير.المتعمد،.تلف.الخرطوم،.وما.إلى.ذلك‬ ‫مخطط.التوصيالت‬ .‫).بشكل.مب س ّ ط‬A.‫لفهم.وظيفة.أجهزة.اإلنقاذ،.يتم.عرض.مخطط.الدائرة.(صورة‬ )C( ‫) + مكبس‬B( ‫) + صمام يدوي‬A( ‫أسطوانة هيدروليكية لجهاز اإلنقاذ‬ A.‫صورة‬ ‫توصيل األجهزة‬...
  • Page 668 ‫اإلمداد.الهيدروليكي‬ !‫.تنبيه‬ .)‫راجع.دليل.التشغيل.المنفصل.للوحدة.ذات.الصلة.(أو.المضخة.اليدوية‬ .‫.فقط.لغرض.دفع.الجهاز‬LUKAS.‫يجب.االقتصار.على.استخدام.المضخات.العاملة.بمحرك.أو.المضخات.اليدوية.من‬ .‫،.وإال.فقد‬LUKAS.‫إذا.كانت.وحدة.المضخة.من ت َ ج ً ا.لشركة.أخرى،.فيرجى.التأكد.من.أنها.مصممة.وف ق ً ا.لمواصفات‬ .‫..يجب.بشكل.خاص.التأكد.من.عدم.تجاوز.ضغط.التشغيل‬LUKAS.‫تكون.هناك.حاالت.خطر.ال. ت ُ سأل.عنها.شركة‬ !LUKAS.‫المسموح.به.ألجهزة‬ .‫قبل.كل.مرة.يتم.فيها.بدء.تشغيل.وحدة.المضخة،.تأكد.من.أن.صمامات.التشغيل.مضبوطة.على.وضع.الدوران.دون‬ .‫ضغط‬ ‫خطوط.الخراطيم‬ .‫يتم.التوصيل.بين.وحدة.المضخة.وجهاز.اإلنقاذ.عن.طريق.وصالت.خرطومية‬ ‫توصيل.القارنة.األحادية‬ .‫يتم.توفير.وصلتين.خرطوميتين.قصيرتين.على.جانب.الجهاز..هاتان.الوصلتان.موصلتان.بوحدة.المضخة.عن.طريق‬ .‫زوج.من.الخراطيم..جميع.الوصالت.الخرطومية.مميزة.بألوان.ومزو َّ دة.بقارنات،.بحيث.يمكن.توصيلها.بشكل.ال.لبس‬ .‫فيه‬ !‫.تنبيه‬ .‫عندما.تكون.درجات.الحرارة.المحيطة.منخفضة.ويتم.استخدام.خراطيم.التمديد/بكرات.الخراطيم،.يوصى‬ .‫بربط.نصفي.أداة.التوصيل.في.حالة.انخفاض.الضغط،.وإال.فإن.أداة.التوصيل.قد.تتطلب.قدر ً ا.كبير ً ا.من‬ .‫القوة‬ !‫احرص.على.ارتداء.المالبس.الواقية.ومعدات.الحماية.الشخصية‬ !‫يجب.أال.يتم.فك.القارنات.األحادية.من.الوصالت.الخرطومية.و/أو.يجب.أال.يتم.تبديل.مواضعها‬ ).B.‫و ص ّ ل.نيبل.القارنة.األحادية.بمقبس.القارنة.األحادية!.(صورة‬...
  • Page 669 !‫قطع مواد متفجرة أو في مناطق معر ّ ضة لالنفجار‬ .‫هناك خطر حدوث انفجار نتيجة الضغط‬ .‫تج ن ّ ب.قطع.أو.سحق.المواد.المتفجرة.مثل.خراطيش.الوسائد.الهوائية.أو.األنابيب.الواقعة.تحت.ضغط.غاز‬ !‫أو.سائل‬ .‫.في.منطقة.يتهددها.خطر.االنفجار.إال.إذا.تم.منع.حدوث.انفجار‬LUKAS.‫ال.يجوز.استخدام.أجهزة.اإلنقاذ‬ .‫محتمل.من.خالل.اتخاذ.تدابير.مناسبة..وينبغي.أي ض ً ا.أن.يؤخذ.في.االعتبار.إمكانية.حدوث.شرر،.على.سبيل‬ .‫المثال.عند.قطع.جسم.ما‬ ‫عند العمل في مناطق ي ُ حتمل أن تكون قابلة لالنفجار، يجب االلتزام الصارم بجميع اللوائح القانونية‬...
  • Page 670 !‫.تحذير‬ . . !‫قطع أشياء غير م ُ صر ّ ح بها‬ .‫هناك خطر من سقوط األشياء أو تطايرها‬ :‫تج ن ّ ب.قطع.أو.سحق.ما.يلي‬ .،‫-.األجزاء.المشدودة.والمقساة.مثل.النوابض،.وسبائك.النوابض،.وأعمدة.التوجيه،.ودعامات.الهيكل‬ ‫وبراغي.المفصالت.وبراغي.التثبيت،.على.سبيل.المثال،.البراغي.المستخدمة.في.تثبيت.األحزمة‬ )‫-.المواد.المر ك َّ بة.(الفوالذ/الخرسانة‬ !)‫احرص.على.ارتداء.معدات.الحماية.الشخصية.المناسبة.(انظر.31.تعليمات.السالمة‬ !‫.تحذير‬ . . !‫خطر القطع والسحق‬ .‫هناك خطر من تعر ّ ض أجزاء الجسم للقطع و/أو السحق‬ !‫ال.تضع.يدك.بين.شفرات.القص.أو.ذراعي.الف...
  • Page 671 .‫كل جهاز إنقاذ مزود بوظيفة التوقف اآللي للطوارئ‬ .‫،.موضع.3).أو‬D.‫بعد.تحرير.المقبض.النجمي.يعود.إلى.الوضع.األوسط.تلقائ ي ً ا..(صورة‬ .‫،.موضع.3).تصبح.وظيفة.االحتفاظ.بالحمولة.ف ع ّ الة.فور ً ا‬E.‫(صورة‬ ‫القطع‬ 611 !‫.تنبيه‬ ‫هناك خطر أن يتحرك الجهاز أثناء عملية القطع إلى الجانب بزاوية درجة مما قد يؤدي إلى تلف‬ .‫الجهاز‬ ).F.‫أ).ضع.أداة.القطع.بزاوية.قائمة.على.المادة.المراد.قطعها.(صورة‬...
  • Page 672 Alternativ: Werkstoff-Nr: alternativ: material-no: Datum/date Name Bearb./draw 12.01.2023 JKrug Gepr./check ‫السحب‬ 613 Norm/norm Blatt LUKAS Hydraulik GmbH Spreizerspitze_schräg sheet Weinstr. 39 91058 Erlangen IDEX CORPORATION Zust. Anzahl Änderung Datum Name Schutzvermerk n. DIN ISO 16016 Ers.f.: Entst.aus: !‫.تنبيه‬ Ind.
  • Page 673 ! ٍ ‫غير كاف‬ .‫هناك خطر التعر ّ ض للسحق‬ .،‫يجب.تأمين.جميع.األشياء،.التي.سيتم.تحريكها،.بواسطة.دعامات.صلبة.أو.بواسطة.قواعد..باإلضافة.إلى.ذلك‬ .‫يجب.التأكد.من.أن.أسطوانات.اإلنقاذ.ال.يمكن.أن.تنزلق..يجب.استخدام.أسطوانات.دعم.بشكل.أساسي‬ .‫.ال.تستخدم.أب د ًا.أسطوانة.إنقاذ.بدون.مخلب.أو.الملحقات.المناسبة!.قد.تنزلق.األسطوانة.أثناء.االستخدام،.مما.يؤدي‬ .‫إلى.إصابة.ال م ُ ستخ د ِم.أو.المريض..وقد.يتسبب.هذا.أي ض ً ا.في.إتالف.قضيب.المكبس.أو.مبيت.المخلب‬ .‫)،.يجب.حت م ً ا.أن.تكون.جميع.األطراف.األربعة.لكل‬LUKAS.‫.عند.تركيب.أسطوانة.اإلنقاذ.(بدون.محمل.الدعم‬ .‫من.الطرف.المخلبي.الموجود.في.جانب.المكبس.والطرف.المخلبي.الموجود.جانب.األسطوانة.مرتكزة.وثابتة‬ .‫بشكل.جيد‬ .‫)،.يجب.حت م ً ا.أن.يكون.السطح.بين.األطراف.األربعة‬LUKAS.‫.عند.تركيب.أسطوانة.اإلنقاذ.(في.محمل.دعم‬ .‫للطرف.المخلبي.مرتكز ً ا.وثاب ت ً ا.بشكل.جيد.عند.القضيب.المستدير.للمحمل‬ .‫.هذا.يمنع.تطبيق.القوة.من.جانب.واحد.في.األسطوانة..يجب.بعد.ذلك.تأمين.األشياء.المرفوعة.باستخدام.دعامات‬...
  • Page 674 R.41X.‫أسطوانة.إنقاذ.من.الطراز‬ .،K.‫أسطوانات.اإلنقاذ.هذه.هي.أسطوانات.أحادية.المرحلة.للضغط.بقوة.ضغط.ثابتة.على.مدار.الشوط.بأكمله..(صورة‬ )1.‫موضع‬ K.‫صورة‬ R.42X.. / .R.43X.‫أسطوانة.إنقاذ.من.الطراز‬ .‫أسطوانات.اإلنقاذ.هذه.عبارة.عن.أسطوانات. م ُ ص م ّ مة.بمراحل.متعددة.للعمل.بالضغط..ويكون.لديها.قوى.ضغط.مختلفة‬ )2.‫،.موضع‬K.‫تب ع ً ا.لمرحلة.المكبس..ومع.ذلك،.فإن.قوة.الضغط.تكون.ثابتة.في.أي.مرحلة.للمكبس..(صورة‬ ‫الرفع‬ 617 !‫.تحذير‬ . . 1 !‫خطر التعر ّ ض للسحق‬ .‫هناك خطر من تعر ّ ض أجزاء الجسم للسحق‬ .‫عند.رفع.المركبات.أو.األحمال.المتحركة.األخرى،.تأكد.من.تأمين.الحمولة.ضد.االنزالق.وأن.رؤوس‬ .!‫الف ت َّ احة.الهيدروليكية.في.موضع.بعيد.بما.يكفي.تحت.الحمل.لمنع.االنزالق‬ !‫راقب.الحمل.باستمرار.وادعمه.أثناء.الرفع‬...
  • Page 675 L.‫صورة‬ ).D.‫اضغط.على.المقبض.النجمي.في.اتجاه.الفتح..(صورة‬ . . 4 )SP‫.و‬SC.‫تغيير.األطراف.(فقط‬ !‫.تحذير‬ . . 1 !‫خطر تطاير األجزاء‬ .‫هناك خطر من سقوط األشياء أو تطايرها‬ .‫فمن.الممكن.أن.يتسبب.الخابور.غير.المضغوط.بالكامل.في.أن.ينحل.الطرف.المستدق.دون.قصد.أثناء‬ .‫االستخدام..قد.يؤدي.انزالق.جهاز.اإلنقاذ.أو.تطاير.أجزاء.منه.إلى.إصابة.ال م ُ ش غ ّ ِ ل.وضحية.الحادث.وتلف‬ .‫الجهاز‬ .‫احرص.على.مراعاة.أن.يكون.الخابور.دائ م ً ا.مضغو ط ً ا.بالكامل.وثاب ت ً ا.في.مكانه‬ !‫حتى.أثناء.االستخدام،.يجب.توخي.الحذر.لضمان.عدم.انحالل.الخابور.دون.قصد‬...
  • Page 676 ‫الفك./.اإليقاف.بعد.التشغيل‬ !‫.تنبيه‬ !‫ال.تقم.بتخزين.أجهزة.اإلنقاذ.في.بيئة.رطبة‬ !‫ي ُ رجى.أي ض ً ا.مالحظة.دليل.التشغيل.المنفصل.للوصالت.الخرطومية‬ .‫ال. ت ُ خزن.أجهزة.القطع.أو.األجهزة.المركبة.أب د ًا.وذراعي.السكين.مغلقتين.بالكامل!.إذا.تم.إغالق.أذرع.السكين.بشكل‬ .‫كامل،.فإن.هذا.قد.يؤدي.إلى.حدوث.إجهاد.هيدروليكي.وميكانيكي.في.الجهاز.مرة.أخرى‬ ..‫أثناء.حفظ.وتخزين.أسطوانات.اإلنقاذ،.يمكن.أن.تحدث.حركات.رفع.طفيفة.بسبب.التقلبات.في.درجة.الحرارة.المحيطة‬ .‫يحدث.هذا.التأثير.فيزيائ ي ً ا.بسبب.التمدد.المختلف.للسائل.الهيدروليكي.المحبوس.في.المكبس.وعلى.جانب.القضيب..ولهذا‬ .30.‫السبب،.يجب.تصميم.مساحات.تخزين.أسطوانات.اإلنقاذ.بحيث.تكون.مالئمة.لتمدد.محتمل.في.الطول.بما.يصل.إلى‬ !‫مم.(811.بوصة).في.اتجاه.الشوط‬ .‫بعد.انتهاء.األعمال،.يجب.غلق.أذرع.الجهاز.مع.ترك.مسافة.بين.األطراف.تبلغ.بضعة.ملليمترات.أو.يجب.إدخال.مكبس‬ .‫األسطوانة.وإخراجه.باستثناء.بضعة.ملليمترات..هذا.يخفف.إجهاد.الجهاز.بأكمله.هيدروليك ي ً ا.وميكانيك ي ً ا..يجب.تأمين‬ !‫الجهاز.عند.النقل.والتخزين.في.الحوامل.المخ ص ّ صة.لذلك‬ ."‫يتم.فك.االقتران.على.النحو.المشروح.في.فصل."توصيل.األجهزة‬ !‫تأكد.من.إعادة.أغطية.الحماية.من.الغبار.إلى.الوصالت.بعد.ذلك‬ !‫بعد.انتهاء.العمل،.يجب.إيقاف.الوحدة‬ ‫الصيانة والعناية‬ !‫.احترس‬...
  • Page 677 ،‫• . معاينة.بالنظر.من.حيث.وجود.أي.أضرار.ظاهرة‬ ،‫• . التحقق.من.وجود.تسربات‬ .)‫• . التحقق.من.تاريخ.الصنع.(يجب.مراعاة.فترة.التغيير.البالغة.01.سنوات‬ !‫.تنبيه‬ .‫بعد.كل.استخدام،.يجب.فحص.تزييت.األجزاء.المتحركة.والمسامير،.وإذا.لزم.األمر،.أعد.تزييتها.باستخدام.شحم.معتمد‬ !)‫(راجع.401.توصيات.الشحوم‬ ..‫ينبغي.أال.يتالمس.جهاز.اإلنقاذ.مع.األحماض.أو.القلويات‬ .!‫إذا.كان.هذا.أمر ً ا.ال.مفر.منه،.فقم.بتنظيف.الجهاز.على.الفور‬ .‫يجب.إجراء.فحص.سنوي.لألجهزة.مرة.واحدة.في.العام،.ويجب.توثيقه..يجب.أن.يتم.إجراء.هذا.الفحص.السنوي.من. ق ِ بل‬ ..‫شخص.مختص..يجب.إجراء.اختبار.وظيفي.واختبار.للح ِ مل.كل.ثالث.سنوات.أو.إذا.كان.هناك.أي.شك.حول.السالمة‬ .‫.فقط..يرجى.أي ض ً ا.في.هذا.الشأن.أن.تراعي.اللوائح‬LUKAS.‫يجب.استخدام.وسائل.االختبار.المعتمدة.من.شركة‬ !‫الوطنية.والدولية.المعمول.بها.على.نحو.مالئم.فيما.يتعلق.بفترات.صيانة.معدات.اإلنقاذ‬ ‫التنفيس‬ :‫يجب.تفريغ.الجهاز.من.الهواء.قبل.التشغيل.ألول.مرة.وبعد.اإلصالحات‬ !)"‫قم.بتوصيل.الجهاز.بالمضخة.الهيدروليكية.(راجع.فصل."توصيل.األجهزة‬ • .‫أثناء.عملية.التنفيس،.يجب.أن.تكون.الوحدة.المتصلة.بمصدر.اإلمداد.الهيدروليكي.أعلى.من.جسم.جهاز‬ • .‫اإلنقاذ‬ .‫افتح.أذرع.المباعدة./.السكين.الخاصة.بالجهاز.تما م ً ا.دون.أي.ح ِ مل.وأغلقها.مرة.أخرى،.مع.وضع.جسم‬...
  • Page 678 .‫تح ق ّ ق.من.وسائل.الحماية.الموجودة.حول.جهاز.اإلنقاذ،.خاصة.الغطاء.الواقي.لألجزاء.المتحركة.(يجب.أن‬ • !)‫يكون.خال ي ً ا.من.الشقوق‬ ‫شحذ.السكين‬ .‫.).فقط!.لم.يعد.من.الممكن.إحداث.اختراق.أو‬N.‫ي ُ سمح.بإزالة.وتنعيم.التجنيب.الذي.قد.يتكون.في.منطقة.الشحذ.(صورة‬ .‫شقوق.عميقة..في.هذه.الحاالت،.يجب.تغيير.السكاكين‬ N.‫صورة‬ :‫األدوات.الالزمة‬ ‫تجهيزة.قمط.(على.سبيل.المثال.منجلة).مع.فكوك.حماية‬ .‫.أو.سنفرة.الزاوية.أو.آلة.سنفرة.عاملة.بال س َّ ير).مع.مادة.تجليخ.ذات‬Flex.‫ماكينة.تجليخ.(على.سبيل.المثال‬ .‫حبيبات.08.تقري ب ً ا..يكفي.ملف.الماس.عندما.يكون.التجنيب.صغير‬ :‫طريقة.التصرف‬ .).M.‫ث ب ِ ّت.السكين.بإحكام.في.تجهيزة.القمط،.بحيث.ال.يمكن.تحريكه،.ولكن.تظل.منطقة.الشحذ.(صورة‬ .‫مكشوفة‬ !‫.).بحرص‬N.‫استخدم.ماكينة.تجليخ.لتهذيب.حواف.منطقة.الشحذ.(صورة‬ ‫اإلصالح‬ !‫.تنبيه‬ ..LUKAS.‫.أو.من. ق ِ بل.شخص.مدر َّ ب.على.يد.شركة‬LUKAS.‫ال.يجوز.إجراء.أي.إصالحات.إال.من.خالل.شركة‬ !‫ي ُ رجى.االنتباه.إلى.التعليمات.الموجودة.في.قوائم.قطع.الغيار‬...
  • Page 679 .‫الجهاز.ال.يط ب ّق.القوة.المحددة‬ .‫هيدروليكي.وإزالة.الهواء.منه‬ .‫للغاية.في.المضخة‬ .‫الهيدروليكي.في.مضخة‬ .‫اإلمداد‬ .‫إصالح.الخطأ.من. ق ِ بل.وكيل‬ .‫هناك.ضرر.في.نوابض‬ .‫هل.وسيلة.تشغيل.يد‬ .‫يد.التشغيل.ال.تعود.إلى.الوضع‬ .‫معتمد.أو.فني.مدر َّ ب.تدري ب ً ا‬ .‫الساق.الخاصة.بالحركة‬ ‫التشغيل.ثقيلة.الحركة؟‬ .‫األوسط.بعد.تحريرها‬ .LUKAS.‫خا ص ً ا.لدى.شركة‬ .‫للخلف‬ .LUKAS.‫أو.عن.طريق.شركة‬ .‫اتساخ.الصمام.أو.المقبض‬ . ً ‫مباشر ة‬ .‫النجمي‬ .‫الصمام.تالف‬ .‫أي.أضرار.ميكانيكية‬ .‫أخرى.(مثل.المقبض‬ .)‫النجمي‬ .‫اضبط.المضخة.على.التدفق‬ .‫موضوعة.تحت.ضغط‬ .‫الوصالت.الخرطومية.غير‬...
  • Page 680 . ً ‫مباشر ة‬ .‫استبدل.الخراطيم‬ .‫تلفيات.ميكانيكية.أو‬ .‫تعر ّ ض.سطح.الخراطيم‬ .‫التعر ّ ض.لمواد.كيميائية‬ .‫الهيدروليكية.للتلف‬ .‫حادة‬ .‫و ص ّ ل.خطوط.الخرطوم.بشكل‬ .‫تم.تبديل.موضع.توصيل‬ .‫فحص.توصيل.الوصالت‬ .‫تسر ّ ب.بأنبوب.المقبض‬ .‫صحيح.بالقارنة‬ .‫الخرطوم.في.القارنة‬ .‫الخرطومية‬ .‫قم.بفك.خرطوم.العودة.من‬ .‫هناك.ما.يعيق.خط.العودة‬ .‫القارنة،.وقم.بتنظيفه.وإعادة‬ .‫توصيله‬ .‫يجب.استبدال.القارنة.على‬ .‫القارنة.تالفة‬ ‫هل.القارنة.بها.ضرر؟‬ .‫هناك.تسريب.في.القارنات‬ .‫الفور‬ !‫.تنبيه‬ . ً ‫.مباشر ة‬LUKAS.‫.معتمد.أو.بخدمة.عمالء‬LUKAS.‫إذا.تع ذ ّ ر.إصالح.األعطال،.فيجب.االتصال.بوكيل‬...
  • Page 681 ‫شرح الرموز التوضيحية لجداول األداء‬ .‫جميع.البيانات.الفنية.تخضع.لتفاوتات،.ولهذا.السبب.قد.توجد.اختالفات.طفيفة.بين.البيانات.المدرجة.في.الجدول.وجهاز‬ .‫اإلنقاذ.الذي.تم.تسليمه.في.الموقع‬ ‫البيانات.الفنية‬ 698.‫يمكنك.العثور.على.البيانات.الفنية.لألجهزة.بد ء ً ا.من.الصفحة‬ ‫االختصار‬ ‫مالحظة/.االختصار‬ ‫الشرح‬ ‫الرمز‬ ‫الطول‬ ←L→ ‫الطول.متراجع‬ →L← ‫الطول.مفرود‬ ‫الشوط‬ 1.‫شوط.المكبس‬ III.. ، II.. ، I 2.‫شوط.المكبس‬ 3.‫شوط.المكبس‬ HSF1 1.‫قوة.المكبس‬ HSF2 2.‫قوة.المكبس‬ III.. ، II.. ، I HSF3 3.‫قوة.المكبس‬...
  • Page 682 ‫االختصار‬ ‫مالحظة/.االختصار‬ ‫الشرح‬ ‫الرمز‬ ‫أدنى.فتحة.قطع‬ EN.‫فتحة.القطع.وف ق ً ا.لـ‬ )‫(أقصى.نقطة.قطع.خلفية‬ ‫أقصى.قوة.قطع‬ .DIN.EN.‫طب ق ً ا.للمواصفة‬ ‫التصنيف‬ 13204 FNFW DIN EN NFPA.1960.‫طب ق ً ا.للمواصفة‬ ‫التصنيف‬ SoRT NFPA ‫ق ُ طر.المادة.المستديرة‬ )EN.13204.‫فئة.القطع.(المواصفة‬ Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Te .NFPA.‫فئة.القطع.(المواصفة‬...
  • Page 683 ‫االختصار‬ ‫مالحظة/.االختصار‬ ‫الشرح‬ ‫الرمز‬ ‫الطراز‬ ‫رقم.الصنف‬ ‫قدرة.آلة.القطع‬ ‫الخابور.المركزي‬ ‫مقاس.المفتاح‬ ‫عزم.الربط‬ ‫المادة.المستديرة‬ ‫المادة.المسطحة‬ ‫ماسورة.مستديرة‬ ‫ماسورة.مربعة.المقطع‬ ‫ماسورة.مستطيلة.المقطع‬...
  • Page 684 ‫معلومات إضافية مهمة‬ ‫توصيات.بخصوص.السائل.الهيدروليكي‬ 101 .‫-4.وغيرها‬DIN.ISO.6743.‫.زيت.معدني.مطابق.للمواصفة‬LUKAS.‫زيت.لألجهزة.الهيدروليكية.من‬ ‫مالحظة‬ ‫فئة.اللزوجة‬ ‫اسم.الزيت‬ ‫نطاق.درجة.حرارة.الزيت‬ VG.10 HM.10 +55°C..-20 ‫مالحظة‬ ‫فئة.اللزوجة‬ ‫اسم.الزيت‬ ‫نطاق.درجة.حرارة.الزيت‬ VG.10 HM.10 +131°F ..-4.0 )‫نطاق.اللزوجة.الموصى.به:.01002.مم²/ثانية..(01…002.سنتي.ستوك‬ 4-DIN.ISO.6743.‫.المطابق.للمواصفة‬HM.10.‫يتم.التوريد.مع.زيت‬ !‫.تنبيه‬ .‫قبل.استخدام.السوائل.الهيدروليكية،.التي.ال.تتوافق.مع.المواصفات.المذكورة.أعاله.و/أو.لم.يتم.الحصول.عليها.من.شركة‬ LUKAS.‫،.يجب.عليك.االتصال.بشركة‬LUKAS ‫نطاقات.درجة.حرارة.التشغيل.والتخزين‬ 102 … -20 ]C°[ ‫درجة حرارة التشغيل‬ ‫درجة حرارة التخزين‬ … -30 ]C°[ )‫(الجهاز.خارج.التشغيل‬...
  • Page 685 ‫الملحقات التكميلية‬ ‫مجموعات.السالسل‬ 111 .‫إلجراء.عمليات.السحب.باستخدام.أدوات.الفتح.واألدوات.الكومبي،.يلزم.وجود.مجموعات.السالسل.ومهايئات.الشد‬ !‫(راجع.فصل."السحب.316.").. ي ُ رجى.مراعاة.دليل.التشغيل.المنفصل.لمجموعات.السالسل‬ ‫رؤوس.التقشير‬ 112 .‫إلجراء.فتحات.في.أجزاء.الصفائح.المعدنية.والمركبات.باستخدام.الف ت َّ احات.الهيدروليكية،. ي ُ طلب.استخدام.رؤوس.التقشير‬ .)"‫المتخصصة.(انظر.فصل."التقشير‬ SP 777 SP 775 SP 555 SP 333 ‫طراز الجهاز‬ ]mm[ "t" ‫أقصى س ُ مك لصفيحة الفوالذ‬ 0.16 0.12 0.12 0.08 ].in[ ]mm[...
  • Page 686 12. CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns Schneidgerät Artikelnummer gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden nationalen Rechtsvorschriften entsprechen.
  • Page 687 81-20-24 Weinstraße 39, S 788 81-20-42 91058 Erlangen S 789 81-20-44 Deutschland S 799 81-20-43 Fabio Ferrari Horst Ulrich General Manager Engineering Designer LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 16.09.2024 Seite/Page 2von/of2...
  • Page 688 S 788 81-20-42 S 799 81-20-43 S 789 81-20-44 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Horst Ulrich General Manager R&D LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 16.09.2024 Seite/Page 1von/of1...
  • Page 689 Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den Kombigerät...
  • Page 690 DIN EN 13204: 2016-12 SC 758 81-30-35 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Horst Ulrich General Manager Engineering Designer LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 24.04.2024 Seite/Page 2von/of2...
  • Page 691 BS EN ISO 12100: 2010-12-31 SC 758 81-30-35 BS EN 13204: 2016-09-30 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Manuela Gumbert General Manager R&D LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 30.08.2022 Seite/Page 1von/of1...
  • Page 692 Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns Spreizer gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den Artikelnummer sie umsetzenden nationalen Rechtsvorschriften entsprechen.
  • Page 693 DIN EN 13204: 2016-12 SP 775 81-10-33 LUKAS Hydraulik GmbH SP 777 81-10-35 Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Natalia Lindenberg General Manager Engineering Designer LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 05.04.2024 Seite/Page 2von/of2...
  • Page 694 BS EN ISO 12100: 2010-12-31 SP 777 81-10-35 BS EN 13204: 2016-09-30 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Manuela Gumbert General Manager R&D LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 30.08.2022 Seite/Page 1von/of1...
  • Page 695 Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den...
  • Page 696 81-40-30 Weinstraße 39, R 422 81-40-32 91058 Erlangen R 424 81-40-34 Deutschland R 430 Fabio Ferrari Horst Ulrich 81-40-40 General Manager Engineering Designer LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 24.04.2024 Seite/Page 2von/of2...
  • Page 697 R 422 81-40-32 R 424 81-40-34 R 430 81-40-40 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland Fabio Ferrari Manuela Gumbert General Manager R&D LUKAS Hydraulik GmbH LUKAS Hydraulik GmbH i.A. LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 30.08.2022 Seite/Page 1von/of1...
  • Page 698 S 120 [mm] / [in.] 346 / 13.6 [mm] / [in.] 82 / 3.2 [mm] / [in.] 130 / 5.1 [kg] / [lbs.] EN 3,9 / 8.6 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 5,2 / 11.5 [mm] / [in.] 53 / 2.1...
  • Page 699 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 120 (81-20-13) 1D-2C-3B ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 700 S 312 [mm] / [in.] 723 / 28.5 [mm] / [in.] 228 / 9.0 [mm] / [in.] 172 / 6.8 [kg] / [lbs.] EN 14,5 / 32.0 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 15,8 / 34.8 [mm] / [in.] 162 / 6.4...
  • Page 701 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 312 (81-20-22) 1I-2I-3I-4J-5J ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 702 S 377 [mm] / [in.] 736 / 29.0 [mm] / [in.] 228 / 8.89 [mm] / [in.] 172 / 6.77 [kg] / [lbs.] EN 15,3 / 33.7 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 16,6 / 36.6 [mm] / [in.] 206 / 8.11...
  • Page 703 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 377 (81-20-23) 1I-2J-3I-4J-5J ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 704 S 378 [mm] / [in.] 742 / 29.2 [mm] / [in.] 228 / 8.89 [mm] / [in.] 172 / 6.77 [kg] / [lbs.] EN 14,8 / 32.6 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 15,9 / 35.1 [mm] / [in.] 202 / 7.95...
  • Page 705 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 378 (81-20-24) 1I-2J-3K-4J-5J ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 706 S 788 [mm] / [in.] 801 / 31.6 [mm] / [in.] 279 / 11.0 [mm] / [in.] 187 / 7.35 [kg] / [lbs.] EN 18,7 / 41.2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 19,8 / 43.7 [mm] / [in.] 200 / 7.97...
  • Page 707 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 788 (81-20-42) 1K-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 708 S 789 [mm] / [in.] 805 / 31.7 [mm] / [in.] 279 / 11.0 [mm] / [in.] 187 / 7.35 [kg] / [lbs.] EN 18,9 / 41.7 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 19,9 / 43.9 [mm] / [in.] 205 / 8.1...
  • Page 709 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 789 (81-20-44) 1K-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 710 S 799 [mm] / [in.] 828 / 32.6 [mm] / [in.] 291 / 11.5 [mm] / [in.] 194 / 7.64 [kg] / [lbs.] EN 21,4 / 47.2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 22,4 / 49.4 [mm] / [in.] 204 / 8.03...
  • Page 711 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 799 (81-20-43) 1K-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥ 18 50 x 5 33,7 x 2,6 35 x 3 ≥...
  • Page 712 SC 358 [mm] / [in.] 744 / 30.5 [mm] / [in.] 228 / 9.0 [mm] / [in.] 172 / 6.8 [kg] / [lbs.] EN 14,9 / 32.8 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 15,9 / 35.1 Maßstab 1:10 [mm] / [in.]...
  • Page 713 [cm³] / [gal.-US] 110 / 0.029 [MPa] / [psi.] 70 / 10000 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 358 (81-30-22) 1I-2J-3I-4J-5J ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16...
  • Page 714 SC 557 [mm] / [in.] 840 / 33.1 [mm] / [in.] 295 / 11.6 [mm] / [in.] 190 / 7.48 [kg] / [lbs.] EN 19,8 / 43.7 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 21,1 / 46.5 Maßstab 1:10 [mm] / [in.]...
  • Page 715 [MPa] / [psi.] 70 / 10000 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 557 (173047000, 81-30-30) 1J-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16 40 x 5 26,4 x 2,3 ≥...
  • Page 716 SC 758 [mm] / [in.] 876 / 34.5 [mm] / [in.] 301 / 11.85 [mm] / [in.] 206 / 8.1 [kg] / [lbs.] EN 20,8 / 45.9 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 21,8 / 48.1 Maßstab 1:10 [mm] / [in.]...
  • Page 717 [cm³] / [gal.-US] 235 / 0.062 [MPa] / [psi.] 70 / 10000 Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang SC 758 (81-30-35) 1J-2K-3K-4K-5K ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16...
  • Page 718 [mm] [Nm] [in.] [ft/lbf] 80 + 10 S 120 M 22 x 1,5 1.34 59 + 7.4 130 +10 S 312 M 28 x 1,5 1.50 96 + 7.4 130 +10 S 377 M 28 x 1,5 1.50 96 + 7.4 130 +10 S 378 M 28 x 1,5...
  • Page 719 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [in.] [in.] [in.] [in.] [in.] 50x5 26,4x2,3 S 120 1.97x0.2 1.04x0.09 120x10 88,9x4,0 70x4 100x50x4,0 S 312 1.38 4.72x0.39 3.5x0.16 2.76x0.16 3.94x1.97x0.16 130x10 88.9x4,0 70x4 100x50x5,0 S 377 1.30 5.12x0.39 3.5x0.16 2.76x0.16 3.94x1.97x0.20 130x10 88.9x4,0 70x5 100x50x5,0 S 378...
  • Page 720 SP 333 [mm] / [in.] 723 / 28.5 [mm] / [in.] 285 / 11.2 [mm] / [in.] 202 / 7.95 [kg] / [lbs.] EN 13,4 / 29.5 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 14,4 / 31.7 Ls [mm] / [in.] 600 / 23.6...
  • Page 721 SP 555 [mm] / [in.] 823 / 32.4 [mm] / [in.] 285 / 11.2 [mm] / [in.] 202 / 7.95 [kg] / [lbs.] EN 16,1 / 35.5 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 17,1 / 37.7 Ls [mm] / [in.] 720 / 28.7...
  • Page 722 SP 775 [mm] / [in.] 857 / 33.7 [mm] / [in.] 285 / 11.2 [mm] / [in.] 202 / 7.95 [kg] / [lbs.] EN 16,6 / 36.6 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 17,7 / 39 Ls [mm] / [in.] 800 / 31.5...
  • Page 723 SP 777 [mm] / [in.] 898 / 35.4 [mm] / [in.] 308 / 12.1 [mm] / [in.] 202 / 7.95 [kg] / [lbs.] EN 19,7 / 43.4 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang [kg] / [lbs.] NFPA 21 / 46.3 Ls [mm] / [in.] 813 / 32.0...
  • Page 724 R 420 R 422 R 424 R 430 81-40-30 81-40-32 81-40-34 81-40-40 (174040000) (174050000) (174060000) (174070000) [kN] [lbf.] 60474 60474 [kN] [lbf.] 30124 30124 [kN] [lbf.] 8800 [mm] [in.] 11.6 14.4 17.5 11.6 [mm] [in.] 11.0 13.4 16.9 11.0 [mm] [in.] 9.65 [mm]...
  • Page 725 R 420 R 422 R 424 R 430 81-40-30 81-40-32 81-40-34 81-40-40 (174040000) (174050000) (174060000) (174070000) Monokupplung TR 269/295- TR 269/365- FNFW 269/445- 134/280- 134/340- 134/430- DIN EN 16,2 18,2 20,3...
  • Page 726 R 410 R 412 R 414 81-40-20 81-40-22 81-40-24 (174110000) (174120000) (174130000) [kN] [lbf.] 30799 27876 [mm] [in.] 11.8 19.7 27.6 [mm] [in.] 17.7 26.8 35.4 [mm] 1180 1600 [in.] 29.5 46.5 63.0 [mm] 170 x 81 [in.] 6.71 x 3.20 [kg]EN/ 12,0 / 13,1 17,0 / 18,1...
  • Page 728 LUKAS Hydraulik GmbH A U n i t o f I D E X C o r p o r a t i o n W e i n s t r a ß e 3 9 9 10 5 8 E r l a n g e n...

Table of Contents