Page 1
MTCWS 600 x 600 (0 - 1 - 2 - 3) MTCWS 800 x 800 (4 - 5 - 6) Chilled water cassette Cassette à eau glacée Kaltwasser-Kassettengerät Unidades cassette con bateria de agua Cassette ad acqua refrigerata Gekoeld-watercassette January 2024 Confidential and proprietary MTA information 4050818MT Original instructions...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Pesi e dimensioni Weights and dimension Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings Limiti di impiego...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e and installation technician and must deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazione.
Page 7
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions s’adresse Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies is à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, al gericht tot de gebruiker van de machine,...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori Cassette sono desti- The Cassette fan convectors are nati all’uso in ambienti commerciali designed for use in commercial and e privati dotati di controsoffitti.
Page 9
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs Cassette sont...
Page 10
IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied è applicata with an identification plate l’etichetta di identificazione giving details of the manufacturer riportante i dati del costruttore and the type of appliance. ed il tipo di macchina. L ’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in scatole di cartone.
IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette Jedes Gerät ist mit einem Cada máquina lleva Aan boord d’identification est appliquée Typenschild gekennzeichnet, una placa de identificación van elk apparaat sur chaque machine; auf dem die Daten en la que figuran wordt een identificatielabel elle indique les données...
AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE GENERALITES HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
Page 16
Campo di applicazione Scope e qualifiche and Qualifications Il presente manuale riguarda: This User Information Manual addresses the following: • Trasporto, movimentazione e • Transportation, handling and immagazzinamento storage • Installazione • Installation • Interventi sull’impianto elettrico • Electrical work •...
Page 17
Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen y denominaciones en bevoegdheden Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Onderhavige handleiding heeft betrekking op: • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und •...
Page 18
Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock (se presente) (if there is) prima dell’installazione before installation Assicurarsi di collegare la messa a Make sure the unit is earthed. terra. Non installare in atmosfera esplosiva Do not install in explosive, corrosive o corrosiva, in luoghi umidi, all’aperto or damp environments, outdoors or...
Page 19
Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation den Retirar el bloque ventilador Verwijder het waaierblok la pièce (s’il n’y a) Lüfterradblock (wenn da ist) (si existe) antes de realizar (al er bestaat) qui bloque l’helice ausbauen...
Page 20
Furthermore, the following is Si raccomanda inoltre che: recommended: La pressione e la temperatura di The operating pressure and the esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and di targhetta).
Page 21
Außerdem Il est recommandé en outre que: ist es zu beachten: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen La presión y la temperatura de De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen cice ne dépasse jamais la pression et auf keinen Fall die angegebenen Werte ejercicio nunca deben superar la...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan coil convettore e allo scambiatore di ca- and heat exchanger is given below: lore sono i seguenti: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Page 23
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met betrekking du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- tot de ventilator-convector en de geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, startup e manutenzione del ventilconvettore and maintenance of the fan coil unit devono sempre seguire tutte le norme, must always been done according to i regolamenti, i codici e le normative all health and safety rules/regulations su sicurezza e salute e la più...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE L ’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Los trabajos de instalación, puesta Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen en macha y mantenimiento de los onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
Page 28
Luogo di installazione Place of installation I ventilconvettori Cassette vanno Cassette fan-coil units are exclusively installati esclusivamente ad incasso designed for incorporation in suspended in controsoffitti. ceilings. Prevedere delle griglie sulle porte per Install grills on the doors for the air circulation.
Page 29
Lieu d’installation Aufstellungsort Lugar de instalación Installatieplaats Les ventilo-convecteurs Cassette Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Cassette ventilator-convector Cassette doivent être encastrés dans des sind ausschließlich für den Einbau se instalan únicamente empotrados worden uitsluitend ingebouwd in in abgehängten Decken bestimmt. en falsos techos. verlaagde plafonds.
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION MTCWS 0 / MTCWS 1 MTCWS 2 / MTCWS 3 Nell’installazione dei ventilconvettori When installing the fan coils on the a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air;...
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventiladores Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das convectores de techo se recomienta aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation...
Page 32
• Il ventilconvettore va quindi inclina- • The fan-coil unit is then tilted and to e spinto attraverso l’apertura con pushed through the cutout with the la morsettiera verso l’alto e quindi terminal box on top and then placed sistemato in posizione orizzontale level over the cutout.
Page 33
• Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • El ventilador convector se inclina • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba...
Page 34
Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- MTCWS 0 / MTCWS 1 aria per il collegamento a condotti di coil unit for connection to separate MTCWS 2 / MTCWS 3 distribuzione separati.
Page 35
Sorties d’air Luftauslässe Salidas de aire Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
MTA will not accept indivi- duare il tipo di trattamento più any ability in regards of damage due indicato. MTA non si assume alcuna to the use of untreated or improperly respon- sabilità...
MTA n’endosse ob und - wenn ja - welche Aufbereitungs- MTA no acepta ningún tipo de respon- noodzakelijk is. MTA is niet aansprakelijk aucune responsabilité concernant des methode ratsam ist. MTA haftet nicht sabilidad por los daños que resulten...
Page 38
L ’installatore è sempre tenuto a veri- The installer must always test the ficare la tenuta dei raccordi del kit tightness of the valve kit connec- valvola, anche quando fornito mon- tions, also when it is provided fitted tato a bordo. on the unit.
Page 39
L ’installateur doit toujours vérifier Der Installateur muss immer die El instalador tiene siempre que The installer must always test the l’étanchéité des raccordements du Dichtigkeit der Anschlüsse von dem comprobar la estanqueidad de las tightness of the valve kit connec- kit vanne, même quand il est fourni Bausatz Ventil prüfen, auch wenn conexiones del kit válvula, también...
Page 40
Vaschetta raccolta condensa Condensate tray La vaschetta per la condensa racco- The loose condensate tray collects glie la condensa dai raccordi dello condensation from the heat exchanger scambiatore e dalle valvole di controllo. connections and the control valves.
Page 41
Bandeja de recogida Opvangbakje Bac à condensats Kondensatwanne del agua de condensacion condensatievocht Le bac à condensats recueille les Die Kondensatwanne fängt das Kondens- La bandeja para el agua de conden- Het opvangbakje dient voor het condensats des raccords de l’échan- wasser an den Wärmetauscheransch- sación recoje ésta última de las co- opvangen van het condensatievocht...
Page 42
Collegamenti delle valvole Valve connections I collegamenti delle valvole al ven- The valve connections to the fancoil tilconvettore sono illustrate nella unit are shown to the next page. The pagina che segue. Le posizioni dei positions of the coil connections are collettori batteria sono illustrate nelle shown in the section of “Technical pagine “caratteristiche tecniche”...
Page 43
Raccordements des vannes Anschlüsse der Ventile Conexiones de las válvulas Aansluiting van de kleppen Les raccordements des vannes au Die Anschlüsse der Ventile an den Las conexiones de las válvulas al De aansluiting van de kleppen op de ventilo-convecteur sont indiqués la Klimakonvektor auf nächste Seite ventilador convector aparecen à...
Page 44
alVole con detentore alVe a regolazIone wIth mIcrometrIc mIcrometrIca lockshIeld Il kit comprende i tubi di raccordo e The set includes connection pipes i detentori. and holders. Nota: L ’attacco del detentore a Note: The main battery lockshield regolazione micrometrica a cui ci si valve connection is 1/2”...
Page 45
anne entIle álVula entIel aVec tés de réglage mIcrométrIque eglerVentIl detentor aansluItIng Le kit comprend les tubes de liaison Das Kit umfasst die Verbindungs- El kit incluye el tubo con recores y De set is inclusief verbindingspijpen et les tés de réglage. rohre und die Absperrventile.
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Effettuare i collegamenti elettrici se- Perform electrical connections in condo le leggi e le norme nazionali accordance with laws and regulations vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono in The wiring diagrams do not address considerazione la messa a terra o al- protective grounding or other electrical tri tipi di protezione elettrica previsti...
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIÓNES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Effectuer les branchements électri- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen ques selon la législation et les normes den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale nationales en vigueur.
Page 48
A monte dell’unità prevedere un inter- Upstream of the unit, a disconnection ruttore onnipolare con una distanza di switch must be provided and shall apertura dei contatti che consenta la have a contact separation in all poles, disconnessione completa nelle condi- providing full disconnection under zioni della categoria di sovratensione III.
Page 49
En amont de l’unité prévoir un interrupteur Das Gerät mit einem allpoligen Schalter Preveer, para la alimentación de la In de e-voeding van de unit dient een unipolaire avec distance d’ouverture des mit solcher Kontaktöffnung versorgen, unidad, un interruptor de corte omni- werkschakelaar geplaatst te worden, contacts, qui permet complètement la dass die totale Unterbrechung unter der...
Page 50
Dotazione elettrica Electrical Equipment Il motore è protetto da un termocon- The motor is protected by a thermal tatto integrato dell’avvolgimento che contact integrated in the winding. arresta il motore in caso di surriscal- It stops the motor if overheating damento e lo riavvia automatica- occurs and starts the motor again mente dopo che si è...
Page 51
Bijgeleverde elektrische Équipement électrique Elektroausstattung Dotación eléctrica inrichtingen Le moteur est protégé par un ther- Der Motor wird durch einen in die El motor está protegido por un ter- De motor is beschermd door een mocontact placé directement sur Wicklung integrierten Thermokontakt mocontacto integrado del bobinado ingebouwd thermocontact dat de la bobine qui arrête le moteur en...
SCHEDA CASSETTE CASSETTE ELECTRONIC BOARD SEC 1 SEC 1 LEGENDA: LEGEND: CC = Controllo CC = Control = Comune = Common MAX = Velocità massima MAX = High speed MED = Velocità media MED = Medium speed MIN = Velocità minima MIN = Minimum speed NO = Normalmente aperto NO = Usually open...
Page 53
BORNIER ELEKTRONIKPLATINE TARJETA SCHAKELING CASSETTE DER KASSETTEN CASSETTE CASSETTE SEC 1 SEC 1 SEC 1 SEC 1 LEGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: CC = Contrôle CC = Kontrolle CC = Control CC = Controle = Commun = Gemeinsamer Leiter = Común = Gemeenschappelijk MAX = Vitesse maxi MAX = Höchstdrehzahl...
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS I ventilconvettori Cassette The Cassette fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using che di seguito one of the control units vengono descritti. described below. LEGENDA LEGEND SEC 1 = Scheda Cassette SEC 1 = Cassette...
Page 55
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN EN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS SCHAKELSCHEMA’S ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS Les ventilo-convecteurs Die Klimakonvektoren Los ventiladores convectores De ventilators-convectors Cassette können mit einem der pueden accionarse kunnen in werking worden peuvent être actionnés nachstehen beschriebenen mediante uno de los mando gesteld met een avec l’une des commandes Steuergeräte...
Page 56
“M-3V” type thermostat “M-3V” type thermostat Cod. 9066642 Code 9066642 Pannello comandi con commutatore per il controllo Control panel della ventilazione con: with speed switch including: - interruttore ON/OFF. - ON-OFF switch. - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
Page 57
“M-3V” type thermostat “M-3V” type thermostat “M-3V” type thermostat “M-3V” type thermostat Code 9066642 Art. Nr. 9066642 Cód. 9066642 Code 9066642 Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Panel de mandos Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators con conmutador para el control omschakelaar voor de controle avec:...
Page 58
“T-REM” type thermostat “T-REM” type thermostat Cod. 9066631T Code 9066631T Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch.
Page 59
“T-REM” type thermostat “T-REM” type thermostat “T-REM” type thermostat “T-REM” type thermostat Code 9066631T Art. Nr. 9066631T Cód. 9066631T Code 9066631T Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à...
Page 60
SONDA DI MINIMA MINIMUM WATER THERMOSTAT Cod. 9053048 Code 9053048 Da posizionare in contatto con il tu- Position in contact with the water bo di alimentazione. supply pipe. Abbinabile For use with ai comandi: M-3V. control units: M-3V. Valido per apparecchi funzionanti uni- Valid for winter mode operation only.
Page 61
SONDE DE TEMPÉRATURE MINDESTTEMPERATUR- UITSCHAKEL- MINIMUM FÜHLER SONDA DE MÍNIMA THERMOSTAAT Code 9053048 Art. Nr. 9053048 Cód. 9053048 Code 9053048 Doit être placée en contact avec le Diese Sonde wird in Kontakt mit dem A colocar en contacto con el tubo de Moet in contact met de voedings-leiding tuyau d’alimentation.
Page 62
CH 15-25 Change-Over Change-Over sensor CH 15-25 CH 15-25 Cod. 9053049 Cod. 9053049 Idoneo per unità senza telecomando. Suitable for wall controls only (no infra-red remote control). Cambio stagionale automatico da po- Automatic summer/winter switch to sizionare in contatto con il tubo di be installed in contact with the water alimentazione.
Page 63
CH 15-25 Change-Over Change-Over Change-Over CH 15-25 CH 15-25 CH 15-25 Change-Over sensor Cod. 9053049 Cod. 9053049 Cod. 9053049 Cod. 9053049 Pour unités sans télécommande Geeignet für Geräte ohne Idóneo para utilizar sin mandos por Alleen geschikt voor wandregelingen infrarouge. Fernbedienung.
Page 64
BATTERIA ELECTRIC ELETTRICA RESISTANCE Nella serie Cassette sono disponibili The Cassette 2 pipe models are apparecchi con resistenza elettrica available with electric resistance nella configurazione 2 tubi più resi- that is controlled in place of the stenza. heating battery valve. La resistenza viene gestita al posto The electric resistance is controlled della valvola batteria acqua calda...
Page 65
BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte En la serie Cassette hay disponibles In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Konfi- aparatos con resistencia eléctrica beschikbaar met een elektrische de pilotage de la batterie électrique...
Page 66
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche ve- before starting the electric heaters, rificare che il ventilatore del cassette check that the fan on the cassette funzioni correttamente a tutte e tre le unit is working correctly at all three velocità...
Page 67
Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation die En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, Heizregister aktiviert werden, muss activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- sichergestellt werden, dass der Ventilator...
INSTALLAZIONE INSTALLATION CON VALVOLE WITH VALVES FORNITE PROVIDED DALL’INSTALLATORE BY THE INSTALLER • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
Page 69
INSTALLATION INSTALLATION MIT INSTALACIÓN INSTALLATIE AVEC DES VANNES VOM INSTALLATEUR CON VÁLVULAS MET KLEPPEN FOURNIES PAR BEREIT GESTELLTEN SUMINISTRADAS POR GELEVERD DOOR L ’INSTALLATEUR VENTILEN EL INSTALADOR DE INSTALLATEUR • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind •...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle apparec- personnel only. chiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede No maintenance required.
Page 71
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG, MANTENIMIENTO, ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN Seul le personnel chargé de l’entretien Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor et ayant été formé dans ce but peut personal ist befugt, an den Geräten tenimiento y previamente formado, het onderhoud en een degelijke...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
DEPANNAGE FEHLERSUCHE BÚSQUEDA DE AVERÍAS OPSPOREN DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
Page 80
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU Impianto a due tubi MTCWS 2 MTCWS 3 SK 22 SK 32 MTCWS 1 MTCWS 4 SK 12 SK 42 MTCWS 0 MTCWS 5/6 Two-tube units SK 02 SK 52-62 Installation à...
Page 81
DRUCKVERLUSTE WASSER / PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA / WATERLEKKEN La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
Page 82
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria:...
Page 84
The continuous improvement of MTA’s products can cause some variations in the information herein even without prior notice. Reproduction in whole or in part is forbidden. Headquarters: Sales Companies: M.T.A. S.p.A. (Italy) MTA Australasia Pty Ltd (Australia) Tel. +39 049 9588611 Tel: +61 1300 304 177 www.mta-it.com...
Need help?
Do you have a question about the MTCWS 02-2P and is the answer not in the manual?
Questions and answers