Page 1
Simply together i-Size universal ISOFIX: 40-105 cm i-Size booster seat: 100-150 cm UN R129/03 CAR SEAT GYEREKÜLÉS FOTELIK SAMOCHODOWY SEGGIOLINO AUTO KINDERSITZ SILLA DE COCHE SIÈGE AUTO CADEIRA AUTO AUTOSEDAČKA DJEČJA SJEDALICA AUTOSEDAČKA SCAUN AUTO www.momi.store...
Dear Customer, Thank you very much for purchasing MoMi EMI. We hope that the purchased product meets your expectations. In the interest of children’s safety, please read the operating instructions carefully and follow its recom- mendations in order to use the product safely. The person performing the assembly must be an adult who will use all the components of the product in accordance with the instructions for use and their intended use in order to prevent injuries to the child.
TAKE CARE OF THE ENVIRONMENT: When you stop using the product, please dispose of it at an appropriate facility in accordance with local laws. SAFETY INSTRUCTIONS: Please carefully read the operating instructions before installing the car seat in the vehicle and store them in the designated compartment (R) throughout the period of use of the car seat.
• The child car seat must always be properly secured using the vehicle’s belt, even if not in use. • Some car seats made of delicate materials may leave marks and/or cause discoloration. To prevent this, you can place a blanket, towel, or similar item under the car seat. •...
Page 16
3. INSTALLATION OF THE CAR SEAT: 3.1 For children between 40 and 105 cm in height fit the seat using the ISOFIX system and the Top Tether strap rearward-facing: 3.1.1 ISOFIX INSTALLATION • Install the ISOFIX guides (Q) to the attachment points that are located between the backrest and the base of the car seat.
Page 17
3.2.1 ISOFIX INSTALLATION • Install the car seat on the seat base using the ISOFIX connectors as described in section 3.1.1. • Turn the car seat forward-facing using the swivel mechanism (see section 4.3). 3.2.2 INSTALLATION OF THE ”TOP TETHER” STRAP •...
4.2 Internal harness straps To fasten the strap buckle correctly, connect the two harness buckles of the shoulder and hip straps together. Then insert the connected buckles into the main crotch strap buckle until you hear a click. To release the buckle, press the red button and disconnect the buckles (Fig. 9.1). To tighten the harness, pull the adjustment strap (G) and adjust the straps to fit the child.
Page 19
Thank you for reading the manual. Please keep it for future reference. Szanowny Kliencie, bardzo dziękujemy za zakup fotelika MoMi EMI. Mamy nadzieję, że zakupiony produkt spełnia Twoje oczekiwania. W przypadku dodatkowych pytań zapraszamy do kontaktu za pośrednictwem strony internetowej www.momi.store W trosce o bezpieczeństwo dzieci prosimy o precyzyjne zapoznanie się...
GWARANCJA: Producent udziela 2 letniej gwarancji na produkt. WYŁĄCZENIA I OGRANICZENIA GWARANCJI: Jesteśmy odpowiedzialni za jakość naszych produktów. Nasza gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń związanych z nieprawidłowym użytkowaniem produktu lub uszkodzeń mechanicznych. DBAJ O ŚRODOWISKO: Gdy przestaniesz korzystać z produktu prosimy o jego utylizację do odpowiedniego obiektu zgodnie z lokalną...
Page 21
grozić niebezpieczeństwem! • Cała powierzchnia oparcia fotelika samochodowego musi stykać się z oparciem pojazdu. • Nie należy stosować innych punktów mocowań, niż punkty opisane w instrukcji i oznaczone na foteliku. • Części fotelika dla dziecka nagrzewają się na słońcu i mogą poparzyć skórę dziecka. Chroń dziecko i fotelik dla dziecka przed promieniami słonecznymi.
Page 22
2. PRAWIDŁOWE UMIEJSCOWIENIE FOTELIKA W POJEŹDZIE – RYS. 2 WZROST DZIECKA METODA INSTALACJI ORIENTACJA FOTELIKA 40-105 cm ISOFIX + TOP TETHER + WEWNĘTRZNA UPRZĄŻ TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY 76-105 cm ISOFIX + TOP TETHER + WEWNĘTRZNA UPRZĄŻ PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY ISOFIX + 3-PUNKTOWY PAS BEZPIECZEŃSTWA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY...
Page 23
3.1.2 MONTAŻ PASA „TOP TETHER” • Wyciągnij górny pas mocujący (Top Tether) • Naciśnij przycisk luzowania pasa, aby go poluzować (pas musi być na tyle długi, aby nałożyć hak na punkt mocowania znajdujący się w bagażniku bądź z tyłu fotela pojazdu) •...
Page 24
3.3.1 MONTAŻ ISOFIX • Zamontuj fotelik na siedzisku za pomocą złączy ISOFIX tak, jak w punkcie 3.1.1 • Fotelik obrócić przodem do kierunku jazdy przy pomocy mechanizmu obrotowego (patrz punkt 4.3) 3.3.2 UMIESZCZENIE DZIECKA W FOTELIKU I ZABEZPIECZENIE 3-PUNKTOWYM PASEM SAMOCHODOWYM •...
Page 25
uwagę, by pasy nie były zbyt napięte, by umożliwić dziecku swobodne oddychanie (rys. 9.2). By poluźnić uprząż, naciśnij metalowy przycisk blokujący pas regulacji (F) i jednocześnie pociągnij pasy ramienne (rys. 9.3). Demontaż wewnętrznych pasów uprzęży 1. Zdejmij pasy z łącznika pasów ramiennych (P). 2.
Sehr geehrte Kundin/geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf MoMi EMI. Wir hoffen, dass das gekaufte Produkt Ihren Anforderungen gerecht wird. Wenn Sie weitere Fragen haben, kontaktieren Sie uns bitte an die folgende E-Mail-Adresse: deutschland@momi.pl Lesen Sie zur Sicherheit von Kindern die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Empfehlungen, um das Produkt sicher zu verwenden.
Page 27
GARANTIEAUSSCHLÜSSE UND EINSCHRÄNKUNGEN: Wir sind für die Qualität unserer Produkte verantwortlich. Unsere Garantie deckt keine Mängel und Schäden ab, die auf unsachgemäße Verwendung des Produkts oder mechanische Schäden zurückzuführen sind. KÜMMERN SIE SICH UM DIE UMWELT: Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, entsorgen Sie es bitte in einer geeigneten Einrichtung gemäß...
Page 28
• Verwenden Sie keine anderen als die in der Anleitung beschriebenen und an dem Kinderautositz gekennzeichneten Befestigungspunkte. • Schützen Sie den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung, da sonst die erhitzten Teile Ihr Kind verbrennen können. • Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz niemals unbeaufsichtigt. •...
Page 29
2. KORREKTE POSITIONIERUNG DES KINDERSITZES IM FAHRZEUG - ABB. 2 KINDERGRÖSSE INSTALLATIONSMETHODE SITZORIENTIERUNG 40-105 cm ISOFIX + TOP TETHER+ INTEGRIERTER RÜCKWÄRTS GERICHTET 5-Punkt-Sicherheitsgurt 76-105 cm ISOFIX + TOP TETHER+ INTEGRIERTER VORWÄRTS GERICHTET 5-Punkt-Sicherheitsgurt 100-150 cm ISOFIX + SICHERHEITSGURT VORWÄRTS GERICHTET SICHERHEITSGURT VORWÄRTS GERICHTET Das Kind muss entweder mittels des 5-Punkt-Sicherheitsgurtes des Sitzes und zusätzlicher Befesti-...
Page 30
• Die Taste zur Freigabe des Gurts drücken, um diesen herauszuziehen (der Gurt muss lang genug sein, um den Haken am Befestigungspunkt im Kofferraum oder an der Rückseite des Autositzes anzubringen) • Den Haken zur Befestigung des Gurts am Befestigungsgurt im Fahrzeug anbringen (hierzu ist die Bedienungsanleitung des Fahrzeugs zu beachten).
Page 31
3.3.1 ISOFIX-MONTAGE • Den Kindersitz mit Hilfe des ISOFIX-Verbindungsstücks wie in Punkt 3.1.1 beschrieben montieren • Nun den Sitz mit Hilfe des Drehmechanismus (siehe Punkt 4.3) in Fahrtrichtung drehen. 3.3.2 PLATZIERUNG DES KINDS IM SITZ UND ANSCHNALLEN MIT DEM 3-PUNKT-SICHERHEITSGURT DES FAHRZEUGS •...
2. Den Schultergurt und die Aufsätze durch die Öffnungen an der Rückenlehne des Kindersitzes ziehen. 3. Den Drehknopf (I) drücken, um den Sitz um 90˚ zu drehen. Den Einstellhebel für die Rückenlehne (J) ziehen und die Rückenlehne so weit wie möglich zurücklehnen. 4.
Page 33
Cher Client, Merci d’avoir acheté MoMi EMI. Nous espérons que le produit répond à vos attentes. Pour la sécurité des enfants, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre ses instructions pour utiliser le produit en toute sécurité. La personne qui effectue l’installation doit obligatoirement être un adulte qui utilisera tous les composants du produit conformément au manuel et conformément à...
Page 34
PENSEZ À L’ENVIRONNEMENT: Quand vous aurez fini d’utiliser le produit, nous vous prions de l’éliminer dans un point de collecte approprié, conformément aux réglementations locales. La manière correcte d’éliminer et de recycler les déchets peut être obtenue auprès des représentants et des administrateurs immobiliers, de l’administration locale et des autorités locales LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ: Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’installer le siège dans la voiture et conservez-le...
arrière voiture, car ils peuvent causer des blessures en cas de collision. • N’utilisez pas le siège sans le rembourrage fourni par le fabricant. • Vérifiez régulièrement l’état du siège, en accordant une attention particulière aux points de fixation, aux coutures et aux pièces de réglage. Il convient de veiller à ce que tous les composants méca- niques soient pleinement opérationnels.
Attachez l’enfant avec les ceintures internes du harnais avec des ancrages supplémentaires (système d’ancrage ISOFIX et fixation Top Tether) ou avec les ceintures de sécurité à 3 points pour adultes avec des ancrages supplémentaires (système d’ancrage ISOFIX) ou avec les ceintures de sécurité à 3 points pour adultes.
3.1.3 INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE • Le siège est livré avec un insert de réduction pour un enfant mesurant moins de 76 cm. • Installez votre enfant dans le siège et réglez la hauteur de l’appuie-tête en fonction de la taille de l’enfant - voir section 4.1.
Page 38
3.4 Enfants d’une taille comprise entre 100 et 150 cm utilisant la ceinture de sécurité 3 points face à la route: Avant d’installer le siège, les ceintures intérieures du siège doivent être retirées (voir section 4.2). 3.4.1 PLACEMENT DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE ET SÉCURISATION À L’AIDE DE LA CEINTURE À TROIS POINTS Suivez le point 3.3.2.
Merci de lire attentivement les instructions. Veuillez le garder. Vážený zákazníku, Děkujeme vám za zakoupení MoMi EMI. Doufáme, že zakoupený produkt splní Vaše očekávání. V zájmu bezpečnosti dětí si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze a dodržujte jeho doporučení, abyste mohli výrobek bezpečně...
Jsme zodpovědní za kvalitu našich produktů. Naše záruka se nevztahuje na vady a poškození související s nesprávným používáním výrobku nebo mechanickým poškozením. STAREJTE SE O ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ: Když svůj produkt MoMi přestanete používat, zlikvidujte jej ve vhodném zařízení v souladu s místními zákony. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: Před instalací...
Page 41
• Čím blíže k tělu dítěte pás přiléhá, tím vyšší je jeho bezpečnost. Proto dítě pod pásy neoblékejte do silného oblečení, jako jsou zimní bundy, apod. • Pouze optimálně nastavená opěrka hlavy může dítěti poskytnout maximální ochranu a pohodlí a zároveň...
Page 42
2. SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY V AUTOMOBILU - OBR. 2 VÝŠKA DÍTĚTE ZPŮSOB MONTÁŽE OTOČENÍ AUTOSEDAČKY 40-105 cm ISOFIX + TOP TETHER + VNITŘNÍ ZÁDY VE SMĚRU JÍZDY POPRUH 76-105 cm ISOFIX + TOP TETHER + VNITŘNÍ OBLIČEJEM VE SMĚRU JÍZDY POPRUH 100-150 cm ISOFIX + BEZPEČNOSTNÍ...
Page 43
aby šel hák připevnit k upínacímu bodu umístěnému v kufru nebo na zadní straně sedadla vozidla) • Připevněte hák bezpečnostního pásu k upínacímu bodu vozidla (viz návod k vozidlu). NENÍ DOVOLENO připevnit hák na úchyt kufru! • Zatažením za druhý konec popruhu utáhněte pás natolik, až změní bezpečnostní indikátor pásu Top Tether barvu na zelenou.
Page 44
3.3.2 UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO SEDAČKY A ZAJIŠTĚNÍ 3BODOVÝM PÁSEM AUTOMOBILU • Umístěte dítě do autosedačky a poté nastavte výšku hlavové opěrky podle výšky dítěte (viz bod 4.1). • Vytáhněte 3bodový bezpečnostní pás automobilu. Protáhněte ramenní pás zeleným vodítkem pásů (B), které se nachází v hlavové opěrce sedadla (A) a poté veďte bederní pás zelenými vodítky pásu, které...
4.3 Otáčecí mechanismus: Stiskněte tlačítko otáčení (I) a otočte sedadlo. 4.4 Mechanismus pro nastavení naklonění sedadla: Zatáhněte za páčku pro nastavení naklonění (J) a upravte sklon podle potřeby. POZOR! Autosedačka nastavená zádovou stranou ke směru jízdy musí být vždy v poloze naklonění č. 5 (maximálně nakloněná). Změna stupně...
Page 46
Vážený zákazník, Ďakujeme, že ste si vybrali MoMi EMI. Sme presvedčení, že tento výrobok splní vaše očakávania. Aby ste zabezpečili náležitú bezpečnosť detí, dôkladne sa oboznámte s používateľskou príručkou, a dodržiavajte všetky pokyny a odporúčania, ktoré sú v nej uvedené, aby bolo používanie výrobku vždy bezpečné.
STAROSTLIVOSŤ O ŽIVOTNÉ PROSTREDIE: Akonáhle prestanete výrobok používať, odovzdajte ho príslušnému zariadeniu v súlade s miestnymi zákonmi. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: Pred inštaláciou autosedačky do vozidla si pozorne prečítajte návod na použitie a uschovajte ho v určenej priehradke (R) po celú dobu používania autosedačky. VAROVANIE!: •...
Page 48
• Detská autosedačka musí byť vždy riadne upevnená pásom vozidla, aj keď sa nepoužíva. • Niektoré autosedačky vyrobené z jemných materiálov môžu zanechať stopy a/alebo spôsobiť zmenu farby sedadla. Aby ste tomu zabránili, môžete pod autosedačku umiestniť deku, uterák alebo podobný...
Page 49
3. INŠTALÁCIA AUTOSEDAČKY: 3.1 Deti s výškou 40 až 105 cm s použitím systému ISOFIX a pásu Top Tether chrbtovou stranou v smere jazdy: 3.1.1 MONTÁŽ ISOFIX • Nainštalujte vodítka ISOFIX (Q) do kotviacich bodov, ktoré sa nachádzajú medzi operadlom a pode- stou autosedačky.
Page 50
3.2 Deti s výškou v rozmedzí 76 až 105 cm s použitím systému ISOFIX a pásu Top Tether čelnou stranou v smere jazdy: 3.2.1 MONTÁŽ ISOFIX • Namontujte autosedačku na sedadlo pomocou spojovacích prvkov ISOFIX podľa bodu 3.1.1 • Otočte autosedačku čelnou stranou v smere jazdy pomocou otáčacieho mechanizmu (pozri bod 4.3) 3.2.2 MONTÁŽ...
opierky podľa výšky dieťaťa. Zmena výšky hlavovej opierky má vplyv na výšku ramenných pásov (C). Výška pásov musí byť prispôsobená výške dieťaťa. Pás musí byť nastavený vo výške ramien dieťaťa alebo mierne nad nimi (obr. 8.1, 8.2). 4.2 Vnútorné pásy Pre správne zapnutie pracky bezpečnostného pásu spojte dve pracky ramenného a bedrového pásu.
Page 52
Ďakujeme, že ste si prečítali pokyny. Uchovajte si ho pre budúce použitie. Tisztelt Vásárlónk! Nagyon köszönjük, hogy a MoMi EMI megvásárlása mellett döntött.Reméljük, hogy a megvásárolt termék eléget tesz az elvárásainak. Kérjük, hogy gyermekei biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a termék biztonságos használata érdekében kövesse az abban foglalt ajánlásokat.
Page 53
Gyermeke nem férhet hozzá a csomagoláshoz és a műanyag fóliához, mivel ez fulladáshoz vezethet. Ezt a kézikönyvet a jövőbeni használatra ajánljuk, ha szükséges, hogy elolvassa, hogyan kell eljárni veszély esetén, vagy a megfelelően karbantartani. NE FELEJTSE EL: A jelen kézikönyvben található rajzok a termék általános használatát szemléltetik, és csak illusztrációs célokat szolgálnak.
Page 54
tóval. • Semmilyen módon nem módosítható, vagy szerelhető be az autósülésbe további alkatrészek a megfelelő autóülés-jóváhagyó hatóság engedélye nélkül. Az ülésnek a gyártó utasításai szerinti beszerelésére vonatkozó utasítások be nem tartása veszélyt jelenthet! • Az üléstámla teljes felületének érintkeznie kell a jármű hátuljával. •...
Page 55
76-105 cm ISOFIX + TOP TETHER + BELSŐ HÁM MENETIRÁNYBA NÉZŐ 100-150 cm ISOFIX + BIZTONSÁGI ÖV MENETIRÁNYBA NÉZŐ BIZTONSÁGI ÖV MENETIRÁNYBA NÉZŐ A gyermeket a további rögzítőelemekkel (ISOFIX rögzítési rendszer és Top Tether csatlakozó) rendelkező belső biztonsági övekkel, vagy további rögzítőelemekkel (ISOFIX rögzítési rendszer) felnőtt 3 pontos biztonsági övvel, esetleg felnőtt 3 pontos biztonsági övvel kell becsatolni.
Page 56
Tether öv nem mehet át az autósülés fejtámlája felett! FONTOS! A forgó funkció használatához a Top Tether övet a jármű belső oldaláról kell felszerelni (az ajtóval ellentétes oldalon), 5.4. ábra 3.1.3 A GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ ÜLÉSBE • Az ülés rendelkezik egy legfeljebb 76 cm magas gyermek számára készített redukáló betéttel. •...
Page 57
FONTOS! A biztonsági övnek a gyermek medencéjének magasságában kell lennie, nem pedig a has alsó részén. FONTOS! Győződj meg róla, hogy az autó biztonsági övei nincsenek-e összecsavarodva. 3.4 100 és 150 cm közötti gyermekek rögzítése 3 pontos autós biztonsági övvel, menetiránynak megfelelő...
Köszönjük, hogy figyelmesen elolvasta a kezelési útmutatót. Őrizze meg a jövőbeni használatra. Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato MoMi EMI. Speriamo che il nostro prodotto soddisferà le vostre aspettative e necessità. Nel caso di ulteriori domande, vi invitiamo a contattarci scrivendo alla seguente email: italia@ momi.pl.
sedere i-Size» secondo le indicazioni fornite dal costruttore del veicolo nel manuale d’uso del veicolo. In caso di dubbi, consultare il fabbricante del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o il rivenditore. IMPORTANTE: Bisogna sempre togliere e smaltire ogni elemento d’imballaggio (la plastica, elementi di sicurezza dell’interno della scatola che non fanno parte del prodotto approvato per l’uso.
Page 60
cinghie non devono essere ATTORCIGLIATE! • Assicurarsi che la cintura subaddominale sia posizionata bassa, da poter tenere fermo il bacino del bambino. • Evitare di vestire il bambino nei vestiti spessi mentre usa il seggiolino, perché più le cinture sono aderenti al corpo del bambino, maggior è...
N. Regolazione altezza poggiatesta Q. Guida ISOFIX O. Top tether Q1. Pulsante di sblocco ISOFIX P. Connettore spallacci Q2. Indicatore del montaggio corretto di ISOFIX R. Comparto per le istruzioni 2. POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO - FIG. 2 L’ALTEZZA DEL BAMBINO METODO DI MONTAGGIO ORIENTAMENTO DEL...
Page 62
IMPORTANTE! Prestare attenzione che il seggiolino aderisca perfettamente al sedile del veicolo - FIG. 4.3, 4.4 3.1.2 MONTAGGIO DELLA CINGHIA “TOP TETHER” • Estrarre la cinghia di ancoraggio superiore (Top Tether) • Premere il pulsante di sgancio della cinghia per allentarlo (la cinghia deve essere abbastanza lunga da poter essere agganciata al punto di aggancio nel bagagliaio o sul retro del sedile del veicolo).
Page 63
3.3.1 MONTAGGIO DI ISOFIX • Installate il seggiolino sul sedile con i connettori ISOFIX come descritto al punto 3.1.1. • Ruotare il seggiolino in direzione di marcia utilizzando il meccanismo girevole (vedere sezione 4.3). 3.3.2 SISTEMAZIONE DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO E ALLACCIAMENTO CON CINTURE DI SICUREZZA A 3 PUNTI DELL’AUTO •...
Rimozione delle cinghie interne dell’imbracatura 1. Rimuovere le cinghie dal connettore degli spallacci (P). 2. Estrarre gli spallacci e le copri cintura attraverso i fori dello schienale del seggiolino. 3. Ruotare il seggiolino di 90 ˚ premendo il pulsante di rotazione (I). Tirare la leva di regolazione della reclinazione (J) e reclinare lo schienale del seggiolino il più...
Page 65
Estimado Cliente, Muchas gracias por comprar MoMi EMI. Esperamos que el producto cumpla con sus expectativas. Si tiene alguna pregunta adicional, comuníquese con nosotros a la siguiente dirección de correo electrónico: espana@momi.pl Para la seguridad de los niños, le pedimos que lea atentamente el manual de instrucciones y siga sus recomendaciones para utilizar el producto de forma segura.
CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE: Cuando deje de usar su producto, deséchelo en una instalación adecuada de acuerdo con las leyes locales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: Lea atentamente el manual de instrucciones antes de instalar la silla en el coche y guárdelo en el compartimento previsto para ello (R) durante toda la vida útil de la silla.
• Deje de utilizar la silla si las piezas están dañadas o sueltas. • La silla para niños debe estar siempre correctamente sujeta con el cinturón del vehículo, incluso cuando no se utilice. • En algunos asientos del vehículo fabricados con materiales delicados, el uso de la silla para niños puede dejar marcas y/o provocar decoloraciones.
3 INSTALACIÓN DE LA SILLA: 3.1 Niños de entre 40 y 105 cm de altura utilizando el sistema ISOFIX y el Top Tether orientado hacia atrás: 3.1.1 MONTAJE ISOFIX • Instale las guías ISOFIX (Q) en los puntos de fijación que se encuentran entre el respaldo y la base del asiento del automóvil.
Page 69
• Gire la silla orientada hacia delante utilizando el mecanismo giratorio (véase el punto 4.3) 3.2.2 MONTAJE DE LA CIBTURA «TOP TETHER» • Asegure la silla con el cinturón de fijación superior como se indica en la sección 3.1. 3.2.3 COLOCACIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO Retire el inserto reductor del asiento •...
de los hombros y de la cadera. A continuación, introduzca las hebillas conectadas en la hebilla principal de el cinturón de la entrepierna hasta que oiga un clic. Para soltar la hebilla, pulse el botón rojo y desconecte las hebillas (fig. 9.1). Para tensar el arnés, tire del cinturón de ajuste (G) y ajuste los cinturones para adaptarlas al niño.
Page 71
Gracias por leer este manual atentamente. Guárdelo para el futuro. Caro cliente, Agradecemos a sua compra MoMi EMI. Esperamos que o produto que adquiriu corresponda às suas expectativas. Caso tenha mais perguntas, contacte-nos através da página www.momi.store. Para a segurança das crianças, pedimos-lhe que leia atentamente o manual de instruções e siga as suas recomendações para garantir uma utilização segura do produto.
GARANTIA: O fabricante oferece uma garantia de 6 meses para os acessórios adicionais incluídos no produto e uma garantia de 2 anos para o produto sem acessórios. EXCLUSÕES E LIMITAÇÕES DA GARANTIA: A qualidade dos nossos produtos é da nossa responsabilidade. A nossa garantia não cobre defeitos e danos devidos a uma utilização incorreta do produto ou a danos mecânicos.
Page 73
• Toda a superfície do encosto da cadeira auto deve estar em contacto com o encosto do veículo. • Não utilize outros pontos de fixação para além dos descritos no manual de instruções e marcados na cadeirinha. • As partes da cadeira de criança aquecem com o sol e podem queimar a pele da criança. Proteja o seu filho/a sua filha e a cadeirinha de criança dos raios solares.
Page 74
76-105 cm ISOFIX + TOP TETHER + ARNÊS VIRADO PARA O SENTIDO DO INTERNO MOVIMENTO 100-150 cm ISOFIX + CINTO DE SEGURANÇA VIRADO PARA O SENTIDO DO DE 3 PONTOS MOVIMENTO CINTO DE SEGURANÇA DE 3 VIRADO PARA O SENTIDO DO PONTOS MOVIMENTO A criança deve ser fixada com os cintos de segurança internos com componentes de fixação adicionais...
Page 75
IMPORTANTE! O cinto deve passar por baixo do apoio de cabeça do assento do automóvel; se isso não for possível, o apoio de cabeça deve ser retirado (é essencial consultar o manual do veículo para ver se isso é permitido). O cinto Top Tether não deve passar por cima do apoio da cabeça do assento do automóvel! IMPORTANTE! Para utilizar a função de rotação da cadeirinha, o cinto Top Tether deve ser colocado no interior do veículo (lado oposto da porta), fig.
Page 76
• Aperte o cinto - um estalido confirma que o cinto está corretamente preso. IMPORTANTE! O cinto subabdominal deve estar ao nível da pélvis da criança e não da parte inferior do abdómen. IMPORTANTE! Certifique-se de que os cintos do automóvel não estão torcidos. 3.4 Crianças entre 100 e 150 cm de altura, utilizando o o cinto de segurança de 3 pontos viradas para a frente: Antes de instalar a cadeirinha, retire os cintos interiores do arnês da cadeirinha (ver ponto 4.2)
Page 77
3. Rode a cadeirinha em 90˚, premindo o botão de rotação (I). Puxe a alavanca de reclinação e recline a cadeirinha para trás o mais possível. 4. Abra a aba que se encontra por baixo da alavanca de regulação da inclinação da cadeirinha. Em seguida, retire a fivela que fixa a remoção do cinto de entrepernas.
Poštovani, Hvala na kupnji MoMi EMI. Nadamo se će kupljeni proizvod ispuniti Vaša očekivanja. U slučaju da imate dodatna pitanja, molimo da nas kontaktirate putem web stranice Nadamo se da će kupljeni proizvod ispuniti vaša očekivanja www.momi.store Radi brige zbog sigurnosti djece, pažljivo pročitajte korisničke upute i slijedite preporuke kako biste proizvod koristili na siguran način.
Kada više ne koristite proizvod, odložite ga na odgovarajuće mjesto u skladu s lokalnim zakonima. SIGURNOSNE UPUTE: Pažljivo pročitajte korisnički priručnik prije postavljanja sjedalice u svoj automobil i pohranite je u pretinac predviđen za tu svrhu (R) tijekom cijelog životnog vijeka sjedalice. UPOZORENJA: •...
Page 80
tragove i/ili prouzročiti promjenu boje. Kako biste spriječili da se to dogodi, ispod autosjedalice možete staviti deku, ručnik ili sličan predmet kojim ćete pokriti sjedalo vozila. • Prije svakog putovanja provjerite da li je proizvod pravilno montirani. 1. ELEMENTI PROIZVODA– SL. 1 A.
Page 81
3 MONTAŽA SJEDALICE: 3.1 Djeca visine između 40 i 105 cm koja koriste ISOFIX sustav i Top Tether pojas okrenuta prema natrag: 3.1.1 MONTAŽA ISOFIXA • Postavite ISOFIX vodilice (Q) na točke pričvršćivanja koje se nalaze između naslona i baze autosjeda- lice.
Page 82
3.2.2 MONTAŽA POJASA „TOP TETHER” • Osigurajte sjedalo pomoću Top Tethera kao što je prikazano u točki 3.1. 3.2.3 STAVLJANJE DJETETA U SJEDALO • Uklonite redukcijski umetak sa sjedala • Stavite dijete u sjedalicu i zatim podesite visinu naslona za glavu prema visini djeteta (vidi odjeljak 4.1) •...
Page 83
Kako biste olabavili pojas, pritisnite metalni gumb koji zaključava remen za podešavanje (F) i istovremeno povucite naramenice (sl. 9.3). Demontaža unutarnjih pojaseva 1. Skinite pojaseve s priključka ramenog pojasa (P). 2. Provucite ramene pojaseve i presvlake pojaseva kroz rupe u naslonu sjedala. 3.
Page 84
Stimaţi clienţi, Vă mulţumim foarte mult pentru achiziţionarea MoMi EMI. Avem speranţa, că produsul achiziţionat va satisface aşteptările d-voastră. În cazul unor întrebări suplimentare, vă rugăm să ne contactaţi prin intermediul site-ului web www.momi.store Pentru siguranţa copiilor, vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiune de utilizare şi să urmaţi recomandările acesteia pentru utilizarea în siguranţă...
PROTEJAŢI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR: Dacă încetaţi să folosiţi produsul vă rugăm să-l eliminaţi corespunzător în conformitate cu legislaţia locală. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ: Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a instala scaunul în maşină şi să-l păstraţi în buzunarul desemnat (R) pe toată...
Page 86
• Verificaţi regulat stare tehnica a scaunului şi o deosebită atenţie acordaţi-o punctelor de prindere, cusăturilor şi elementelor de reglare. Aveţi grijă că toate componentele mecanice se află într-o stare perfectă de funcţionare. Nu lubrifiaţi, nici nu ungeţi niciodată piese ale scaunului pentru copii. •...
Page 87
Scaunul auto poate fi instalat în maşină în locurile indicate de producător, orientat cu faţă sau cu spate în direcţia de mers. Pe scaunul din faţă este permisă instalarea scaunului auto copii numai pe scaunele cu airbag-ul frontal (2a) dezactivat. Montarea scaunului auto copii pe bancheta din spate din mijloc este permisă...
Page 88
IMPORTANT! În cazul în care copilul are deja 76 cm înălţime, scoateţi inserţia reducătoare înainte de a pune copilul în scaun. 3.2 Copii cu o înălţime între 76 şi 105 cm cu utilizează sistemul ISOFIX şi centura Top Tether cu faţa spre direcţia de mers: 3.2.1 MONTAREA ISOFIX •...
Page 89
IMPORTANT! Centura pentru şolduri trebuie să se află la înălţimea bazinului copilului nu pe abdomen. IMPORTANT! Asiguraţi-vă că centurii auto nu sunt răsucite. 4. FUNCŢIILE SCAUNULUI AUTO 4.1 Reglarea înălţimii tetierei Pentru a regla înălţimea tetierei, trageţi de maneta de reglare (N) şi potriviţi înălţimea tetierei la înălţimea copilului.
Page 90
6. DEMONTAREA ŞI MONTAREA HUSEI SCAUNULUI AUTO: Demontaţi centurile interioare ale hamului, conform punctului 4.2. Apoi scoateţi husa de pe tetieră şi scaun. 7. CURĂŢAREA: • Nu înlocuiţi tapiţeria scaunului pentru copii cu o alta decât cea recomandată de producător, deoarece este parte integrantă...
Page 92
Simply together www.momi.store Producent/Producer/Hersteller/Producteur: TelForceOne S.A., ul. Krakowska 119, 50-428 Wrocław, Poland www.momi.store...
Need help?
Do you have a question about the EMI and is the answer not in the manual?
Questions and answers