Mini-Wärmflasche
Mini hot water bottle
Zu Ihrer Sicherheit
Ihre neue Mini-Wärmflasche wärmt an kalten Tagen und ist
– mit eingefülltem Eiswasser – auch zum Kühlen geeignet.
Kein Kinderspielzeug! Gebrauch nur unter Aufsicht
Erwachsener. Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten.
Die Wärmflasche ist für den privaten Gebrauch konzipiert
und für gewerbliche, therapeutische oder medizinische
Zwecke ungeeignet.
WARNUNG! DIE WÄRMFLASCHE KANN VERBRENNUNGEN
VERUR SACHEN. VERMEIDEN SIE LÄNGEREN, DIREKTEN
KONTAKT MIT DER HAUT. Der Artikel darf nicht verwendet
werden, wenn eine Person Wärme nicht richtig wahrnehmen
kann. Beachten Sie, dass kleine Kinder empfindlicher auf
Wärme reagieren als Erwachsene. Testen Sie die Temperatur
vor Gebrauch an der Innenseite Ihres Handgelenks. Bereits
niedrige Temperaturen ab 40 °C können zu Hautverbrennun-
gen führen, abhängig auch von der Dauer der Anwendung!
Verwenden Sie die Flasche nur mit dem Bezug und/oder über
der Bekleidung. Den Bezug müssen Sie zum Befüllen nicht
abnehmen.
For your safety
Your new mini hot water bottle warms you up on chilly days
and can also cool you down if filled with ice-cold water.
Not a children's toy! Use only under adult super vision.
Not suitable for children under the age of 36 months.
The hot water bottle is designed for private use and is not
suitable for commercial, therapeutic or medical purposes.
WARNING! HOT WATER BOTTLES CAN CAUSE BURNS.
AVOID PROLONGED DIRECT CONTACT WITH THE SKIN.
This product must not be used by anyone who is unable
to perceive heat properly. Please note that small children
are more sensitive to heat than adults. Test the temperature
on the inside of your wrist before use. Temperatures from as
low as 40 °C can cause burns to the skin, depending also on
the duration of use! Only use the bottle with its cover and/or
on top of clothing. You do not need to remove the cover to fill
the hot water bottle.
Pour votre sécurité
Votre nouvelle mini-bouillotte vous réchauffera les jours
de grand froid et elle convient également pour rafraîchir
lorsqu'elle est remplie d'eau glacée.
Cet article n'est pas un jouet! Utilisation uniquement sous
la surveillance d'un adulte. Ne convient pas aux enfants de
moins de 36 mois.
Cette bouillotte est destinée à une utilisation privée et ne
convient pas à un usage commercial, thérapeutique ou
médical.
AVERTISSEMENT! LA BOUILLOTTE PEUT CAUSER DES BRÛ-
LURES. ÉVITEZ LE CONTACT DIRECT OU PROLONGÉ AVEC
LA PEAU. L'article ne doit pas être utilisé par des personnes
présentant des troubles au niveau de la perception de la cha-
leur. N'oubliez pas que les jeunes enfants sont plus sensibles
à la chaleur que les adultes. Testez la température à l'intérieur
de votre poignet avant de l'utiliser. Les températures basses
dès 40 °C peuvent elles aussi entraîner des brûlures de la peau,
en fonction de la durée de l'application! Utilisez la bouillotte
uniquement avec sa housse et/ou au-dessus des vêtements.
Per la vostra sicurezza
La vostra nuova mini borsa dell'acqua calda riscalda durante
le giornate fredde – con l'aggiunta di acqua ghiacciata, può
essere utilizzata anche per raffreddare.
Questo articolo non è un giocattolo! Utilizzo consentito
solo sotto la sorveglianza di un adulto. Non adatti ai
bambini di età inferiore ai 36 mesi.
La borsa dell'acqua calda è destinata all'utilizzo privato
e non è adatta a scopi commerciali, terapeutici o medici.
AVVERTENZA! LA BORSA DELL'ACQUA CALDA PUÒ CAUSA-
RE USTIONI. EVITARE IL CONTATTO DIRETTO E PROLUNGA-
TO CON LA PELLE. L'articolo non deve essere utilizzato da
persone che non sono in grado di percepire correttamente la
sensazione di calore. Ricordare che i bambini piccoli sono più
sensibili al caldo rispetto agli adulti. Controllare la temperatu-
ra prima dell'uso nella parte interna dell'articolazione della
mano. Anche le basse temperature, a partire da 40 °C, possono
già da sole causare ustioni cutanee, indipendentemente dalla
durata dell'applicazione! Utilizzare la borsa dell'acqua calda
solo con il suo rivestimento e/o sui vestiti. Per il riempimento
non è necessario togliere il rivestimento .
Mini-bouillotte
Mini Borsa dell'acqua calda
Prüfen Sie Wärmflasche und Verschluss vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen und Verschleiß. Eine defekte Wärm flasche
darf nicht mehr verwendet werden.
Füllen Sie warmes (max. 70 °C) aber niemals kochendes
Wasser ein. Füllen Sie die Flasche maximal zu zwei Dritteln.
Überfüllen Sie die Wärmflasche nicht, da dies zum Bersten der
Flasche führen könnte.
Halten Sie die Wärmflasche zum Einfüllen aufrecht am
Flaschen hals. Füllen Sie das Wasser langsam ein, um heiße
Wasserspritzer zu vermeiden.
Drücken Sie vorsichtig die Restluft heraus – z.B. indem Sie die
Flasche vorsichtig auf eine ebene Oberfläche absenken, bis
Wasser in der Öffnung sichtbar wird – und drehen Sie den
Verschluss ausreichend fest auf. Gießen Sie Restwasser aus
dem Trichter und prüfen Sie, dass kein Wasser austritt.
Die Wärmflasche darf auf keinen Fall im Backofen, im Grill oder
in der Mikrowelle erhitzt werden! Keine Zusätze wie Kochsalz,
ätherische Öle o.Ä. verwenden. Nicht ins Gefrierfach legen!
Verwenden Sie kein Wasser aus der Heißwasserleitung, da dies
die Lebensdauer der Wärmflasche erheblich verkürzen kann.
Check the hot water bottle and its stopper for signs of dam-
age and wear prior to each use. You must discontinue use if
the hot water bottle is damaged.
When filling this hot water bottle, use warm (max. 70 °C) –
never boiling – water and fill to a maximum of two-thirds
capacity. Do not overfill as this might cause the bottle to
burst.
Hold the bottle by the neck in an upright position and fill
slowly to avoid hot water splashing back.
Carefully expel residual air from the bottle, e.g. by lowering
it carefully onto a flat surface until water appears at the
opening, and screw the stopper onto the bottle until
sufficiently tight. Pour residual water out of the funnel
and check that no water is leaking.
Never heat the hot water bottle in the oven, grill or micro wave!
Do not add anything to the water, such as table salt or essential
oils. Do not place it in the freezer compartment! Do not fill
using water from the domestic hot water system as this can
considerably shorten the life of the hot water bottle.
Vous n'avez pas besoin de retirer la housse pour remplir la
bouillotte.
Avant chaque utilisation, vérifiez que la bouillotte et le bou-
chon ne présentent aucune trace d'usure ou de détérioration.
Une bouillotte défectueuse ne doit plus être utilisée.
Utilisez de l'eau chaude (max. 70 °C), mais jamais d'eau
bouillante. Remplissez la bouteille aux deux tiers au maxi-
mum. Ne la remplissez pas trop sous peine de la faire éclater.
Pour remplir la bouillotte, il faut la maintenir à la verticale
en la tenant par le goulot. Versez l'eau lentement pour éviter
les éclaboussures d'eau chaude.
Chassez l'air de la bouillotte, p. ex. en abaissant lentement la
bouillotte sur une surface plane jusqu'à ce que l'eau devienne
visible au niveau de l'ouverture de remplissage, puis serrez le
bouchon suffisamment fort. Versez l'eau restée dans le col
et vérifiez que la bouillotte ne fuit pas.
Ne faites jamais chauffer la bouillotte au four, au gril ou au
micro-ondes! ou autres. N'ajoutez pas de gros sel, d'huiles
essentielles. Ne pas mettre au congélateur! Ne remplissez pas
la bouillotte d'eau chaude tirée directement de la conduite
d'eau chaude, car cela pourrait nuire à sa longévité.
Controllare la borsa dell'acqua calda e il tappo prima di ogni
utilizzo per verificare la presenza di danni e usura. Non utiliz-
zare più la borsa dell'acqua calda se è difettosa.
Riempire con acqua calda (max. 70 °C), ma mai bollente.
Riempire la borsa dell'acqua calda al massimo per due terzi.
Non riempire eccessivamente la borsa dell'acqua calda, altri-
menti potrebbe scoppiare.
Tenere la borsa dell'acqua calda in verticale per il collo per
riempirla. Versare lentamente l'acqua all'interno per evitare
spruzzi d'acqua calda.
Premere con cautela per far fuoriuscire l'aria residua, ad es.
abbassando con cautela la borsa dell'acqua calda su una su-
perficie piana fino a quando l'acqua è visibile nell'apertura;
infine avvitare il tappo in modo sufficientemente stretto.
Gettare l'acqua residua dall'imbuto e controllare che non
fuoriesca acqua.
La borsa dell'acqua calda non deve mai essere riscaldata nel
forno, sulla griglia o nel forno a microonde! Non aggiungere
sale da cucina, oli essenziali o simili. Non collocarla nel free-
zer! Non utilizzare l'acqua presa dal rubinetto dell'acqua calda
perché potrebbe ridurre notevolmente la durata della borsa
dell'acqua calda.
Artikelnummer |
Product number
Made exclusively for: Tchibo GmbH, Überseering 18, 22297 Hamburg, Germany, www.tchibo.de •
de
Gebrauchsanleitung
en
Instructions for use
Benutzen Sie die Wärmflasche keinesfalls als Kissen und setzen
Sie sich nicht darauf.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf. Bei
Weitergabe des Artikels ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Aufbewahren und Pflege
Leeren Sie die Wärmflasche bei Nichtgebrauch komplett aus.
Bewahren Sie die Flasche unverschlossen an einem kühlen,
trockenen, dunklen Ort auf. Schützen Sie sie vor direkter
Sonnen einstrahlung. Legen Sie keine Gegenstände auf der
Wärmflasche ab. Schützen Sie die Flasche vor Kontakt mit hei-
ßen Ober flächen, scharfkantigen und spitzen Gegenständen
u.Ä. Schützen Sie sie auch vor dem Kontakt mit Ölen und Fetten.
Der Bezug ist in der Waschmaschine waschbar. Beachten Sie
die im Bezug eingenähten Pflegehinweise. Ziehen Sie den
Bezug nach der Wäsche in Form und lassen Sie ihn vollständig
trocknen, bevor Sie ihn wieder verwenden.
Überprüfen Sie Flasche und Verschluss vor jeder Verwendung
auf Verschleißerscheinungen und Schäden. Stellen Sie einen
Schaden daran fest, tauschen Sie die Wärmflasche gegen eine
neue aus – wir empfehlen einen Austausch nach spätestens
5 Jahren.
Under no circumstance should the hot water bottle be used
as a cushion and sat on.
Keep these instructions for future reference. If you give this
product to another person, remember to also include these
instructions.
Storage and care
When not in use, drain completely and keep, with the stopper
removed, in a cool, dry, dark place. Prevent exposure to direct
sunlight.
Do not place anything on top of the hot water bottle. Prevent
contact with hot surfaces, sharp and pointed edges or similar.
Prevent contact with oil or grease.
The cover is machine-washable. Please follow the care
instructions sewn into it. After washing, pull the cover into
shape, and allow it to dry completely before using it again.
Check the bottle and stopper for wear and damage prior to
each use. If you notice any damage, replace the hot water
bottle with a new one – we recommend replacing it after
5 years at the latest.
N'utilisez jamais la bouillotte comme coussin et ne vous
asseyez pas dessus.
Conservez ce mode d'emploi pour pouvoir le consulter
ultérieurement. Si vous donnez, prêtez ou vendez cet article,
remettez ce mode d'emploi en même temps que l'article.
Rangement et entretien
Videz entièrement la bouillotte en cas de non-utilisation.
Conservez l'article dans un endroit frais, sec et sombre.
Protégez-la des rayons directs du soleil. Ne posez rien sur
la bouillotte Tenez la bouillotte à l'écart des surfaces chaudes,
des objets pointus ou coupants, etc. Tenez-la également à
l'écart des huiles et des matières grasses.
La housse est lavable en machine. Veuillez tenir compte des
conseils d'entretien sur l'étiquette cousue dans la housse.
Après le lavage, défroissez la housse et laissez-la sécher
complètement avant de la réutiliser.
Avant chaque utilisation, examinez la bouillotte et le bouchon
pour détecter les détériorations et signes d'usure éventuels.
Si vous constatez une détérioration, remplacez la bouillotte
par une neuve – nous recommandons de la remplacer au bout
de 5 ans maximum.
Non utilizzare mai la borsa dell'acqua calda come cuscino
e non sedersi sopra di essa.
Conservare le presenti istruzioni per la consultazione futura.
In caso di cessione dell'articolo, consegnare anche le presenti
istruzioni al nuovo proprietario.
Cura e manutenzione
Svuotare completamente la borsa dell'acqua calda in caso di
non utilizzo. Conservare la borsa dell'acqua calda non chiusa in
un luogo fresco, asciutto e all'oscurità. Proteggere dall'esposi-
zione diretta ai raggi solari. Non collocare nessun oggetto sulla
borsa dell'acqua calda. Proteggere la borsa dell'acqua calda dal
contatto con superfici calde, appuntite, affilate e simili.
Proteggere anche dal contatto con oli e grassi.
Il rivestimento può essere lavato in lavatrice. Attenersi alle
indicazioni di cura contenute all'interno del rivestimento.
Dopo il lavaggio rimettere nella forma originale il rivestimen-
to e lasciarlo asciugare completamente prima di riutilizzarlo.
Controllare la borsa dell'acqua calda e il tappo prima di ogni
utilizzo per verificare che non vi siano usura o danni. Se viene
rilevato un danno, sostituire la borsa dell'acqua calda con una
nuova; consigliamo di sostituirla al più tardi dopo 5 anni.
| Référence |
Codice articolo
: 685 762
Tchibo GmbH D-22290 Hamburg · 134971AB5X5XIV · 2024-03
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
www.tchibo.ch
Need help?
Do you have a question about the 685 762 and is the answer not in the manual?
Questions and answers