Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Pubbl. 68350249 - Dic/2018
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
NL
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 407 S-KAM 7 S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EMAK 407 S-KAM 7 S

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68350249 - Dic/2018...
  • Page 2: Wprowadzenie

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 ATTENZIONE!! ACHTUNG!! È possibile che alcuni dispositivi descritti nel manuale Entsprechend der ausgewählten Ausstattung und dem non siano presenti sulla Vostra macchina, in funzione Absatzmarkt der Maschine sind möglicherweise einige der dell’allestimento scelto e del mercato cui la macchina è in diesem Handbuch beschriebenen Vorrichtungen nicht auf destinata.
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ DISPOSITIVI DI SICUREZZA ___________ 50 ENLEITUNG _______________________ SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 51 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ ARRESTO MOTORE _________________ 52 MOTOR ABSTELLEN ________________ 53 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ COMPONENTI DEL TRASPORTO ______________________ 54 TRANSPORT ______________________ 55 BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ MOTOCOLTIVATORE ________________ MANUTENZIONE ___________________ 56 WARTUNG ________________________ 57...
  • Page 5: Declaration Of Conformity

    The undersigned, Niżej podpisana Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY świadoma odpowiedzialności za verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad swój produkt, deklaruje,...
  • Page 6: Budowa Kultywatora

    COMPONENTI DEL MOTOCOLTIVATORE BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS 1. Interruttore di massa 10. Porta batteria 1. Ein-/Aus-Schalter 10. Batterieaufnahme 2. Manubrio 11. Leva comando cambio 2. Griffholm 11. Schalthebel 3. Leva presenza operatore 3. Totmannschalter 12. Regolazione verticale del 12. Senkrechte 4. Blocco leva presenza 4.
  • Page 7: Accessory Components

    COMPONENTI ACCESSORI ZUSÄTZLICHE BAUTEILE 1. Interruttore avviamento 9. Coprilame 1. Startschalter 9. Messerabdeckung 2. Innesto presa di forza 2. Zapfwellenanschluss 3. Utensili di lavoro 3. Arbeitswerkzeuge 4. Timone di profondità 4. Sporn für Arbeitstiefe 5. Carter protezione frese 5. Fräsenschutzgehäuse 6.
  • Page 8: Bezpieczeństwa

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ BEZPIECZEŃSTWA UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 9 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ BEZPIECZEŃSTWA UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 6 - Bloccaggio differenziale / Sbloccaggio differenziale 6 - Differentialsperre ein / Differentialsperre aus 7 - Innesto presa di forza 7 - Zapfwellenanschluss 8 - Inversore senso di marcia...
  • Page 10 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ BEZPIECZEŃSTWA UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 10 - Marchio e modello macchina. 10 - Marke und Maschinenmodell 11 - Dati Tecnici.
  • Page 11 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ BEZPIECZEŃSTWA UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 17 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 17 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 12: Norme Di Sicurezza

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili.
  • Page 13: Safety Precautions

    p.n. 001000941A p.n. 001001326R English SAFETY PRECAUTIONS have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged work, check with your doctor before operating the rotary use of combustion engine-driven tools could cause 15.
  • Page 14: Zasady Bezpieczeństwa

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Polski ZASADY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie 4 - Nie należy używać kultywatora ani wykonywać przy nim żadnych innych 17 - Użytkownik ponosi odpowiedzialność...
  • Page 15: Sicherheitsvorkerungen

    p.n. 001000941A p.n. 001001326R Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
  • Page 16: Normas De Seguridad

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Español NORMAS DE SEGURIDAD agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico herramientas giratorias. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de antes de utilizar el motocultivador (Fig.
  • Page 17: Veilighidsvoorschriften

    p.n. 001000941A p.n. 001001326R Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door...
  • Page 18: Assemblaggio

    Polski Italiano English ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR MONTAŻ KULTYWATORA CON BARRA FALCIANTE WITH CUTTERBAR Z LISTWĄ TNĄCĄ Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. W celu zapoznania się ze sposobem montażu akcesoriów należy przeczytać...
  • Page 19: Montage

    Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA BARRA SEGADORA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT MÄHBALKEN EN EL MOTOCULTIVADOR MET MAAIBALK Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
  • Page 20 Polski Italiano English ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR MONTAŻ KULTYWATORA Z CON FRESA WITH ROTOR WIRNIKIEM Montaż akcesoriów został opisany w rozdziale "AKCESORIA". Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo “ACCESSORI”. For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. ATTENZIONE: Montare sempre gli accessori con motore WARNING: Always fit accessories with the engine switched UWAGA: Akcesoria należy zawsze montować...
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Pa ra e l m o nt a j e d e l o s a cce s o r i o s, ve a e l c a p í t u l o Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
  • Page 22: Przygotowanie Do Pracy

    Polski Italiano English ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR MONTAŻ KULTYWATORA Z CON FRESA WITH ROTOR WIRNIKIEM Montaggio fresa con quickfit Montaż kultywatora bez złącza quickfit Fitting the rotor with Quickfit Podnieść dźwignię blokującą akcesoria D złącza quickfit Alzare la leva blocco accessori D del quickfit (Fig.17). Raise the accessory locking lever D (Fig.17) on the Quickfit.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Einbau der Fräse mit Quickfit Montaje de la fresa con Quickfit Montage van de frees met quickfit Breng de blokkeerhendel van de accessoires D van de Levante la palanca de bloqueo de los accesorios (D, Fig.
  • Page 24: Avviamento

    Italiano English Polski AVVIAMENTO STARTING URUCHOMIENIE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem. ATTENZIONE: la benzina e il diesel sono carburanti WARNING: gasoline and diesel are extremely flammable Podczas obchodzenia się...
  • Page 25: Anlassen

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ATENCIÓN: la gasolina y el gasóleo son combustibles LET OP: benzine en diesel zijn zeer brandbare ACHTUNG: Benzin und Diesel sind leicht entzündliche altamente inflamables.
  • Page 26 Italiano English Polski AVVIAMENTO STARTING URUCHOMIENIE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when OSTRZEŻENIE: Zawsze podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy nosić rękawice durante le operazioni di manutenzione. performing maintenance. ochronne. Carburante (non fumare) (Fig. 24) Fueling (Do Not Smoke!) (Fig. 24) Paliwo (Nie palić...
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Page 28 p.n. 4175169 Italiano English Polski URUCHOMIENIE AVVIAMENTO STARTING LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. MOTORE. Zbiornik oleju silnikowego Engine Oil Tank Poziom oleju silnikowego Serbatoio dell’olio motore Engine oil level Livello dell’olio motore PRZESTROGA: Uruchomienie silnika przy...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Page 30 Polski Italiano English URUCHAMIANIE AVVIAMENTO STARTING SZCZEGÓŁOWO ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. AVVIAMENTO DEL MOTORE URUCHAMIANIE SILNIKA STARTING THE ENGINE ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di UWAGA - Nie wolno owijać...
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Page 32 Polski Italiano English URUCHOMIENIE AVVIAMENTO STARTING AKUMULATOR (w modelach z rozrusznikiem elektrycznym) BATTERIA (solo nei modelli che ne sono provvisti) BATTERY (only on models that are so equipped) Urządzenie jest dostarczone z akumulatorem bez elektrolitu. Przed La macchina è fornita di batteria priva di elettrolita. La batteria, The machine is supplied with a battery without electrolyte.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BATTERIE (nur in den damit ausgerüsteten Modellen) BATERÍA (solo en los modelos que lo incluyen) ACCU (alleen bij de modellen die hiermee zijn uitgerust) Die Maschine wird mit Batterie ohne Säure geliefert. Vor dem La batería de la máquina se entrega sin electrolito.
  • Page 34 Polski Italiano English URUCHOMIENIE AVVIAMENTO STARTING Durante la carica e per l’ora successiva la batteria sviluppa gas While charging and for at least an hour after charging, the battery Podczas ładowania i przez kolejną godzinę akumulator wytwarza toksyczne i wybuchowe gazy. esplosivi e tossici.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Während des Ladevorgangs und noch eine Stunde danach setzt die Durante la carga, y en la hora siguiente, la batería despide gases Tijdens het laden en tot een uur erna ontwikkelt de accu explosieve Batterie explosive und gesundheitsschädliche Gase frei.
  • Page 36 Polski Italiano English URUCHOMIENIE AVVIAMENTO STARTING ROZRUCH ELEKTRYCZNY SILNIKA AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE ENGINE STARTING WITH ELECTRIC STARTER Uwagi ogólne Note generali General notes - Ustawić dźwignię zmiany biegu w położeniu wyłączenia N (Rys.53) - Portare la leva comando cambio in posizione di disinnesto N - Move the gearshift lever to the neutral position N (Fig.53) - Uruchomić...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ELEKTROSTART DES MOTORS ARRANQUE ELÉCTRICO DEL MOTOR ELEKTRISCH STARTEN VAN DE MOTOR Algemene opmerkingen Allgemeine Hinweise Notas generales - Zet de schakelhendel in de neutrale stand N (Fig.53) - Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.53) - Poner la palanca del cambio en la posición de punto muerto N - Schakel de remhendels (A,B Fig.60) in en zet deze vast met de - Betätigen Sie die Bremshebel (A,B Abb.60) und stellen Sie diese...
  • Page 38 Polski Italiano English URUCHOMIENIE AVVIAMENTO STARTING COMANDI CONTROLS ELEMENTY STEROWNICZE Leva frizione e leva presenza operatore Dźwignia sprzęgła i dźwignia z czujnikiem obecności operatora Clutch lever and operator presence lever Per dare moto alla macchina è necessario azionare la leva presenza W celu zwolnienia sprzęgła i uruchomienia urządzenia należy użyć...
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Kupplungshebel und Totmannschalter Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Koppelingshendel en veiligheidshendel Um die Maschine in Bewegung zu setzen, muss der durch Drücken der Om de machine in beweging te brengen moet de veiligheidshendel Para poner en marcha la máquina es necesario accionar la palanca de Sperre (B) freigegebene Totmannschalter (A, Abb.
  • Page 40 Polski Italiano English URUCHOMIENIE AVVIAMENTO STARTING Leva inversore di marcia Forward/reverse shuttle lever Dźwignia zmiany kierunku jazdy ATTENZIONE! – Portare la leva acceleratore (E, Fig.63 pag.38) OSTRZEŻENIE! - Przed wyłączeniem napędu wałka odbioru mocy WARNING! – Always bring the throttle trigger (E, Fig. 63 page 38) (pozycja "O") dźwignię...
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Hebel für Wendegetriebe Palanca del inversor de marcha Omkeerhendel ACHTUNG! – Stellen Sie den Gashebel (E, Abb. 63, Seite 38) vor ATENCIÓN – Antes de accionar la palanca del inversor de marcha LET OP! –...
  • Page 42: Uso E Sicurezza

    Italiano English Polski USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural UWAGA - Używać urządzenia tylko do zastosowań agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso rolniczych.
  • Page 43: Bediening Und Sicherheit

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Page 44: Operazioni Preliminari Prima Di Iniziare Il Lavoro

    Italiano English Polski USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or - Nie używać maszyny na niestabilnych, śliskich, oblodzonych, kamienistych ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that lub nierównych terenach, bądź...
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of Gelände oder in Pfützen bz w.
  • Page 46 Italiano English Polski USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO UWAGA - Kontakt maszyny z ciałami obcymi, ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with murami lub zaplątanie się metalowych drutów corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili foreign objects, walls, or if metal wire or mesh czy sieci w mechanizmy tnące mogą...
  • Page 47 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Page 48 Italiano English Polski USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Nie zmieniać kalibracji regulatora prędkości obrotowej silnika. rotazione del motore.
  • Page 49 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
  • Page 50: Dispositivi Di Sicurezza

    Polski Italiano English EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA ADJUSTING THE WHEEL TRACK REGULACJA ROZSTAWU KOŁ Kołka z regulowanym kołnierzem umożliwiają uzyskiwanie Le ruote con flangia regolabile permettono varie regolazioni The wheels with adjustable flange allow the setting of rożnych rozstawów kół.
  • Page 51: Sicherheitsvorrichtungen

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID EINSTELLUNG DER SPURWEITE REGULACIÓN DEL ANCHO DE VÍA AFSTELLEN VAN DE SPOORBREEDTE Die Räder mit verstellbarem Flansch ermöglichen De wielen met verstelbare flens maken verschillende Las ruedas con brida regulable permiten obtener distintos afstellingen van de spoorbreedte mogelijk.
  • Page 52: Arresto Motore

    Italiano English FPolski ZATRZYMANIE SILNIKA ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. ARRESTO MOTORE ZATRZYMYWANIE SILNIKA STOPPING THE ENGINE Per arrestare il motore: W celu zatrzymania silnika: To stop the engine: 1.
  • Page 53: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: Voor het stoppen van de motor:...
  • Page 54: Trasporto

    Polski Italiano English TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Przemieszczanie ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one UWAGA - Podczas przemieszczania maszyny z jednej strefy pracy do drugiej należy zawsze wyłączać wałek macchina da una zona di lavoro all’altra, disinserire work area to the next, always release the power odbioru mocy.
  • Page 55: Transport

    Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Schalten Sie beim Befördern der ATENCIÓN – Durante el desplazamiento de la LET OP - Schakel de aftakas bij een verplaatsing Maschine von einer Arbeitsfläche zur anderen stets máquina de una zona de trabajo a otra, la toma van de machine van het ene werkgebied naar het die Zapfwelle aus.
  • Page 56: Manutenzione

    Polski Italiano English KONSERWACJA MANUTENZIONE MAINTENANCE CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE ZGODNOŚĆ Z NORMAMI EMISJI Questo motore, incluso il sistema di controllo delle Silnik ten, w tym system kontroli emisji spalin, musi być This engine, including the emissions control system, must obsługiwany, używany i konserwowany zgodnie z instrukcjami emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a be operated, used and maintained in accordance with...
  • Page 57: Wartung

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES D i e s e r M o t o r , e i n s c h l i e ß l i c h s e i n e s Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet...
  • Page 58 Polski Italiano English MANUTENZIONE MAINTENANCE KONSERWACJA SZCZEGÓŁOWO ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. Precauzioni di manutenzione Środki bezpieczeństwa podczas konserwacji Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio...
  • Page 59 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine apagar el motor y quitar el capuchón de la bujía.
  • Page 60 Polski Italiano English KONSERWACJA MANUTENZIONE MAINTENANCE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. SZCZEGÓŁOWO ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA REGULACJA GAŹNIKA (silnik benzynowy) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) OSTRZEŻENIE: Nie modyfikować...
  • Page 61 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Page 62 Polski Italiano English KONSERWACJA MANUTENZIONE MAINTENANCE SZCZEGÓŁOWO ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI SILNIKA LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. REGULACJA DŹWIGNII HAMULCA REGOLAZIONE LEVE FRENO ADJUSTING THE BRAKE LEVERS Ustawić skrzynię biegów w położenie wyłączone, a dźwignie hamulca Mettereil cambio in posizione di disinnesto e le leve freno Place the gearshift control in the disengaged position and the w położenie postojowe (patrz rys.97).
  • Page 63 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AFSTELLEN VAN DE REMHENDELS REGULACIÓN DE LAS PALANCAS DE FRENO EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL Zet de versnellingsbak in de uitgeschakelde stand en de Ponga el cambio en punto muerto y las palancas de freno en Schalten Sie das Getriebe in Leerlaufstellung und stellen Sie die...
  • Page 64 Italiano English Polski KONSERWACJA MANUTENZIONE MAINTENANCE CZYSZCZENIE URZĄDZENIA PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE ATTENZIONE - Se si utilizza aria compressa per la UWAGA - Jeżeli do czyszczenia narzędzia używa się WARNING - If using compressed air to clean the pulizia della macchina, è...
  • Page 65 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD REINIGUNG DES GERÄTS LIMPIEZA DE LA MÁQUINA REINIGEN VAN DE MACHINE LET OP - Als u perslucht gebruikt voor het ACHTUNG - Beim Einsatz von Druckluf t zur ATENCIÓN - Si la máquina se limpia con aire schoonmaken van de machine, moet u zich Reinigung des Geräts müssen Sie Schutzbrille und comprimido, es necesario protegerse con gafas y...
  • Page 66 Italiano English Polski RIMESSAGGIO STORAGE PRZECHOWYWANIE RIMESSAGGIO STORAGE PRZECHOWYWANIE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas: periodi: - Pay special attention to parts such as the engine and - Uważać...
  • Page 67 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: prolongado: - Pas op met warme onderdelen van de machine zoals - Achten Sie auf heiße Maschinenteile an bestimmten Motorstellen und am Schaltgetriebe.
  • Page 68: Wyposażenie Opcjonalne

    Polski Italiano English OPCJONALNE AKCESORIA ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ATTENZIONE – Per la regolazione della larghezza di WARNING – To adjust the working width of the rotor, UWAGA - W celu wyregulowania szerokości roboczej wirnika należy się zwrócić do autoryzowanego lavoro della fresa rivolgersi a un’officina autorizzata.
  • Page 69: Optionales Zubehör

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN ACHTUNG – Wenden Sie sich zur Einstellung der ATENCIÓN – La regulación de la anchura de LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te Arbeitsbreite der Fräse an eine Vertragswerkstatt. trabajo de la fresa se puede hacer solo en un taller stellen dient u zich tot een erkende werkplaats te autorizado.
  • Page 70 Polski Italiano English OPCJONALNE AKCESORIA ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES MANUTENZIONE MAINTENANCE KONSERWACJA AT T E N Z I O N E - E f fe t t u a re l e o p e ra z i o n i d i WARNING - Carry out maintenance with the machine UWAGA - Wszelkie prace konserwacyjne należy zawsze wykonywać...
  • Page 71: Wartung

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AT E N C I Ó N - E f e c t ú e l a s o p e r a c i o n e s d e ACHTUNG - Führen Sie die Wartungseingriffe bei LET OP- Voer de onderhoudswerkzaamheden bij mantenimiento con la máquina parada y el motor...
  • Page 72: Akcesoria Opcjonalne

    Polski Italiano English AKCESORIA OPCJONALNE ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES Montaggio trascinatore Fitting the linkage Podłączenie mechanizmu napędowego Zamontować na mechanizmie napędowym (A, rys.109) Montare sul trascinatore (A, Fig.109) le pastiglie (F, Fig.109), Fit the linkage (A, Fig.109) the discs (F, Fig.109), the grub płytki (F, rys.109), śrubę...
  • Page 73 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager Am Mitnehmer (A, Abb.109) die Beläge (F, Abb.109), Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.109), las pastillas Monteer de bussen (F, Fig. 109), de pin (E), de schroef en de den Stift (E), die Schraube und die Unterlegscheibe (F, Fig.109), el prisionero (E), el tornillo y la arandela borgring (D, Fig.
  • Page 74 Polski Italiano English OPCJONALNE AKCESORIA ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Zdemontować pokrywę z mechanizmu napędowego i wykonać następujące czynności: procedere nel seguente modo: follows: 1.
  • Page 75 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als folgendermaßen fort: modo: volgt te werk: 1.
  • Page 76 Polski Italiano English OPCJONALNE AKCESORIA ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES REGULACJA LUZU POMIĘDZY SWORZNIEM ŚRODKOWYM A REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND PŁYTKAMI DISCS Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e W celu zapewnienia optymalnego działania luz pomiędzy sworzniem pastiglie deve essere compreso tra 1÷3 decimi per ottenere tale For optimum operation, the clearance between central pin and...
  • Page 77 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE BELÄGEN BUSSEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem y las pastillas debe haber una holgura de 1÷3 décimas.
  • Page 78 Per conoscere tutti gli accessori compatibili con la macchina For details of all the accessories compatible with the consultare il sito internet www.emak.it machine, go to www.emak.it. AKCESORIA Szczegóły dotyczące kompatybilnych akcesoriów dostępnych do Państwa kultywatora znajdziecie Państwo na www.emak.it.
  • Page 79 I n f o s ü b e r a l l e m i t d e r M a s c h i n e k o m p a t i b l e máquina, visite www.emak.it. machine de website www.emak.it. Zusatzausrüstungen finden Sie auf der Website www.emak.it.
  • Page 80: Dati Tecnici

    DANE TECHNICZNE DATI TECNICI DATOS TECNICOS TECHNISCHE ANGABEN TECHNICAL DATA TECHNISCHE GEGEVENS 407 S - KAM 7 S 413 S - KAM 13 S Motore - Engine - Silnik - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 suwowy - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt 4,1 ÷...
  • Page 81 DANE TECHNICZNE DATI TECNICI DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS marcia avanti - forward gear - bieg marcia indietro - reverse gear - Ruote - Wheels 407 S - KAM 7 S -Koła - Räder - do przodu - Vorwärtsgang -marcha bieg wsteczny - Rückwärtsgang - Ruedas - Wielen adelante - vooruitversnelling...
  • Page 82 DATI TECNICI DANE TECHNICZNE DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MOTORI A BENZINA - Versione motocoltivatore Versione falciatrice - GASOLINE ENGINES - - Rotary cultivator version Cutterbar mower version - SILNIKI BENZYNOWE - - Wersja z glebogryzarką - Wersja z kosiarką...
  • Page 83 DATI TECNICI DANE TECHNICZNE DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MOTORI DIESEL - Versione motocoltivatore Versione falciatrice - DIESEL ENGINES - - Rotary cultivator version Cutterbar mower version - SILNIK DIESLA - - Wersja z glebogryzarką - Wersja z kosiarką listwową - DIESELMOTOREN - Version Einachsschlepper Version Mäher -...
  • Page 84: Tabella Di Manutenzione

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 85: Schemat Konserwacji

    TABELA KONSERWACJI WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Należy pamiętać, iż poniższe zalecenia dotyczące częstotliwości konserwacji unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren odnoszą się wyłącznie do standardowych warunków eksploatacji. Jeśli codzienna Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle eksploatacja urządzenia jest intensywniejsza od normalnej, należy zwiększyć...
  • Page 86: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 87: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 88: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW STÖRUNGSBEHEBUNG UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der napraw wymagających działania urządzenia.
  • Page 89: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 90: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Polski CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE KARTA GWARANCYJNA Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern tecniche produttive.
  • Page 91: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 92 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...

This manual is also suitable for:

413 s-kam 13 s

Table of Contents