OBI 322049 Translation Of The Original Instructions

Compression sprayer

Advertisement

Quick Links

DE Drucksprühgerät
IT
Spruzzatore a pressione
FR Pulvérisateur à pression
GB Compression sprayer
CZ Tlakový rozprašovač
SK Tlakový rozprašovač
PL Ziśnieniowy rozpylacz
SI
Tlačni pršilec
HU Nyomáspermetező
BA/HR Tlačni uređaj za prskanje
GR Ψεκαστηρας προπιεσης
NL Druksproeier
SE Tryckspruta
FI
Paineruisku
322049

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 322049 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for OBI 322049

  • Page 1 322049 DE Drucksprühgerät Tlačni pršilec Spruzzatore a pressione HU Nyomáspermetező FR Pulvérisateur à pression BA/HR Tlačni uređaj za prskanje GB Compression sprayer GR Ψεκαστηρας προπιεσης CZ Tlakový rozprašovač NL Druksproeier SK Tlakový rozprašovač SE Tryckspruta PL Ziśnieniowy rozpylacz Paineruisku...
  • Page 2 DE Originalbetriebsanleitung ......8 Traduzione delle istruzioni originali ..... 13 FR Traduction de la notice originale .
  • Page 3 Übersicht Pregled Panoramica Áttekintés Vue d’ensemble Pregled Overview Επισκόπηση Přehled Overzicht Prehľad Översikt Przegląd Yleiskatsaus...
  • Page 5 Bedienung Upravljanje Utilizzo Kezelés Utilisation Posluživanje Operation Χειρισμός Obsluha Bediening Obsluha Användning Obsługa Käyttö...
  • Page 8: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Originalbetriebsanleitu ng Drucksprühgerät Bevor Sie beginnen… ....8 Zu Ihrer Sicherheit ..... . . 8 Zu Ihrer Sicherheit Auspacken und Montage .
  • Page 9: Auspacken Und Montage

    • Gerät vor Wärmequellen und Frost schützen. • Bei der Vorbereitung der Chemikalien sind die Anweisungen und Formeln des Pestizidherstel- • Der Gebrauch an windigen Tagen ist verboten. lers zu beachten. Eigenmächtige Veränderung • Zulässige Flüssigkeitstemperatur 1 °C – 30 °C. der Verdünnungsrate der Chemikalien ist verbo- Gefahren ten, da dies Gefahr für Mensch und Tier darstellt...
  • Page 10: Inbetriebnahme

    6. Pumpe 50. Zylindermutter (1×) 7. Gurt 51. Führungssockel (1×) 8. Tank 52. Kolben (1×) 9. Ablassventil 53. Kolbenring (1×) 10. Trichter Inbetriebnahme 11. Pumpengriff Es sollte vor jeder Benutzung eine Prüfung auf siche- Strukturdiagram und Aufbau ren und betriebsfähigen Zustand, zumindest jedoch ► S. 4, Abb. 2 auf äußerlich erkennbare Schäden durchgeführt wer- den.
  • Page 11: Reinigung Und Wartung

    regelventil automatisch aus und das Sprühen stoppt. – Die Düse muss mit Wasser durchgespült werden. Um mit dem Sprühen fortzufahren, müssen Sie den Verwenden Sie niemals ein hartes Werkzeug, um Tank unter Druck setzen. die Verunreinigungen in den Düsenlöchern zu entfernen.
  • Page 12: Entsorgung

    Sie beim zuständigen Abfallbeseitigungsverband. Verpackung entsorgen Die Verpackung besteht aus Karton und entsprechend gekennzeichneten Kunststof- fen, die wiederverwertet werden können. – Führen Sie diese Materialien der Wie- derverwertung zu. Technische Daten Artikelnummer 322049 Nennvolumen Arbeitsdruck 1-3 bar Sicherheitsventil 3-3.6bar Arbeitshub 190 mm Nettogewicht: 1.28 kg...
  • Page 13: Prima Di Cominciare

    Indice Traduzione delle istruzioni originali Spruzzato re a pressione Prima di cominciare… ....13 Per la vostra sicurezza ....13 Per la vostra sicurezza Disimballaggio e montaggio .
  • Page 14: Disimballaggio E Montaggio

    • Proteggere l’apparecchio da fonti termiche e dal • Le sostanze chimiche devono essere preparate gelo. seguendo le istruzioni e le formule fornite dal pro- duttore dei pesticidi. È vietata qualsiasi modifica • È vietato l’uso dell’apparecchio durante giorni di arbitraria del tasso di diluizione delle sostanze vento.
  • Page 15: Messa In Esercizio

    7. Cinghia 51. Base guida (1×) 8. Serbatoio 52. Pistone (1×) 9. Valvola di scarico 53. Anello pistone (1×) 10. Imbuto Messa in esercizio 11. Manico per pompa Prima di ogni uso occorre controllare se l’apparec- Diagramma strutturale e disposizione chio si trova in uno stato sicuro e pronto al funziona- ► P. 4, fig. 2 mento e in ogni caso se sono presenti danni visibili...
  • Page 16: Pulizia E Manutenzione

    gne automaticamente e la nebulizzazione si arresta. – L’ugello deve essere sciacquato con acqua. Non Per continuare a nebulizzare, è necessario mettere usare mai un attrezzo rigido per rimuovere le sotto pressione il serbatoio. impurità dai fori dell’erogatore. Dopo la pulizia, applicare del lubrificante sull’O-ring nell’ugello.
  • Page 17: Smaltimento

    L’imballaggio è composto da cartone e par- ticolari in plastica adeguatamente contras- segnati per essere riciclati. – Si raccomanda di inviare questi mate- riali al riciclaggio. Dati tecnici Codice articolo 322049 Volume nominale Pressione di lavoro 1-3 bar Valvola di sicurezza 3-3.6bar Corsa...
  • Page 18: Avant De Commencer

    Table des matières Ces symboles signifient que le port d’un équipement Trad uction de la notice originale Pulvérisateu r à pression de protection individuelle est indispensable : Avant de commencer… ....18 Pour votre sécurité...
  • Page 19: Déballage Et Montage

    • Lavez-vous soigneusement les mains et le visage • Inspecter le produit chaque année après l’hiver en immédiatement après la fin des travaux. utilisant de l’eau propre. Inspecter le produit avant chaque utilisation. • Gardez toujours les agents de protection phytosa- nitaire et les appareils correspondants hors de la •...
  • Page 20: Vue D'ensemble De L'appareil

    • Lance de pulvérisation 35. Rondelle plate (1×) • Buse de pulvérisation 36. Entonnoir (1×) • Vanne de régulation de pression 37. Rondelle d’entonnoir (1×) • Manuel d’utilisation 38. Réservoir (1 x) 39. Anneau de sangle (2×) Vue d’ensemble de l’appareil 40.
  • Page 21: Nettoyage Et Maintenance

    Nettoyage et maintenance Commande de la vanne d’arrêt ► P. 6, fig. 4 – Après utilisation, laver le récipient avec de l’eau • Pulvérisation ponctuelle propre. Faire alors fonctionner l’unité avec de l’eau propre jusqu’à ce que tous les composants ► P. 6, fig. 5 aient été lavés. Laisser sécher a l’air libre. •...
  • Page 22: Mise Au Rebut

    L’emballage se compose de carton et de matières plastiques marquées en consé- quence qui peuvent être recyclés. – Eliminez ces matériaux en les condui- sant au recyclage. Caractéristiques techniques Numéro d’article 322049 Volume nominal Pression de service 1-3 bar Soupape de sécurité 3-3.6bar Course de travail...
  • Page 23: Before You Begin

    Table of contents Translatio n of the original instructions Compression sprayer Before you begin… ..... . 23 For your safety ......23 For your safety Unpacking and assembly .
  • Page 24: Unpacking And Assembly

    Hazards • Symbols appearing on your product may not be removed or covered. Information notices on the • Warehousing and maintaining of pesticide. It shall product that are no longer legible must be be kept out of the reach of children. Disposal of replaced immediately.
  • Page 25: Start Up

    Operation 6. nozzle filter (1×) 7. Bend (1×) 8. Seal Washer (1×) 9. Valve Body (1×) 10. valve tablet (1×) Note: Check to ensure all the parts in the 11. valve plug (1×) packing list is available upon unpacking, before assembling in line with the diagram. 12.
  • Page 26: Cleaning And Maintenance

    – Make these materials available for recycling. vendor. Please be aware that any improper repairs Technical Data will also invalidate the warranty and additional costs may be incurred. Item number 322049 Disposal Rated Volume Working Pressure 1-3 bar Disposal of the appliance Safety valve 3-3.6bar...
  • Page 27 Item number 322049 Total residual volume ca. 30 ml Tank Size ø185×455mm Flow rate is average rate base on one whole cycle of process.
  • Page 28 Obsah Překlad původ ního n ávodu k po užívání Tlakový rozprašovač Dříve než začnete… ..... 28 Pro Vaši bezpečnost ..... 28 Pro Vaši bezpečnost Vybalení...
  • Page 29 • V případě vdechnutí okamžitě opusťte toxický • Symboly, které se nacházejí na Vašem přístroji, prostor a lehněte si a odpočívejte na dobře větra- se nesmějí odstraňovat ani zakrývat. Upozornění ném místě. V případě otravy při kontaktu s pokož- na přístroji, která už nejsou čitelná, musí být kou postižené...
  • Page 30 Obsluha 7. Ohýbací prvek (1×) 8. Těsnící podložka (1×) 9. Těleso ventilu (1×) 10. Ventilová destička (1×) 11. Zátka ventilu (1×) Poznámka: Při vybalování se ujistěte, že 12. Pružina (1×) jsou k dispozici všechny díly uvedené v seznamu obsahu balení, teprve poté zahajte 13.
  • Page 31 Technické údaje Nemůžete-li závadu odstranit sami, obraťte se přímo na prodejnu. Mějte na paměti, že při neodborné Číslo výrobku 322049 opravě zanikají nároky ze záruky a případně Vám mohou vzniknout i další výdaje. Jmenovitý objem Pracovní tlak...
  • Page 32 Číslo výrobku 322049 Celkový zbývající objem ca. 30 ml Objem nádrže ø185×455mm Rychlost průtoku je průměrná rychlost založená na celém procesním cyklu.
  • Page 33 Obsah Preklad pô vodného návodu n a použitie Tlakový rozp rašovač Než začnete… ......33 Pre vašu bezpečnosť...
  • Page 34 Nebezpečenstvá • Po ukončení práce je potrebné vymeniť oblečenie a umyť nezakryté časti tela, ako sú ruky a tvár. V • Skladovanie a uschovávanie pesticídov. Uscho- prípade vysoko toxických pesticídov a germicíd- vajte mimo dosahu detí. Pri likvidácii pesticídov je nych činidiel je potrebné...
  • Page 35 2. Vírivé jadro (1×) bujete. Pri nalievaní do nádrže dbajte na to, aby teku- tina netiekla pomimo a nevystrekovala. Použite k 3. O-krúžok rozprašovacej rúrky ø10,7×1,8 (1×) tomu lievik a sito. 4. Vírivá dýza (1×) Obsluha 5. Krytka dýzy (1×) 6.
  • Page 36 – Odvezte tieto materiály na recykláciu. Likvidácia Technické údaje Likvidácia zariadenia Číslo výrobku 322049 Tento prístroj nepatrí do domového odpadu! Menovitý objem Odstráňte ho podľa predpisov. Informácie obdržíte u Pracovný tlak 1-3 bar príslušného zväzu na likvidáciu odpadu.
  • Page 37 Číslo výrobku 322049 Bezpečnostný ventil 3-3.6bar Pracovný zdvih 190 mm Hmotnosť netto: 1.28 kg Prietokové množstvo* 0.50 L/min • Kužeľová dýza 0.40 L/min • Dýza ventilátora Regulačný ventil tlaku 1.4±0.2bar • Otvárací tlak 1±0.15bar • Zatvárací tlak Celkový zvyškový objem ca.
  • Page 38 Spis treści Te symbole oznaczają wymagane środki ochrony Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Ziśnieniowy rozpylacz osobistej: Przed rozpoczęciem użytkowania… ..38 Dla Państwa bezpieczeństwa ... . . 38 Rozpakowywanie i montaż...
  • Page 39 • Nie nadaje się do rozpylania rozpuszczalników, Środki ostrożności ostrych i żrących środków chemicznych oraz pro- • Przed użyciem konieczne jest próbne rozpylenie duktów naftowych. czystą wodą oraz sprawdzenie zbiornika, węża, • Urządzenie należy chronić przed źródłami ciepła zaworu odcinającego i dyszy pod kątem możli- i mrozem.
  • Page 40 2. Zawór regulacji ciśnienia 46. Podkładka wodoszczelna (1×) 3. Drążek rozpylający 47. Uszczelka pompy (1×) 4. Wąż 48. Cylinder (1×) 5. Zawór odcinający 49. Uchwyt pompy (1×) 6. Pompa 50. Nakrętka cylindryczna (1×) 51. Cokół prowadzący (1×) 7. Pas 8. Zbiornik 52.
  • Page 41 otwarcia, rozpylacz rozpocznie rozpylanie po wci- – Dyszę należy przepłukać wodą. Nigdy nie używać śnięciu zaworu odcinającego. Gdy ciśnienie spadnie twardych narzędzi do usuwania zanieczyszczeń z poniżej ciśnienia zamykania, zawór regulacji ciśnie- otworów dyszy. Nałożyć niewielką ilość środka nia wyłączy się automatycznie i rozpylanie zatrzyma smarnego na o-ring w dyszy po czyszczeniu.
  • Page 42 Opakowanie składa się z kartonu i odpo- wiednio oznakowanych tworzyw sztucz- nych, które można ponownie wykorzystać. – Oddać te materiały do ponownego wykorzystania. Dane techniczne Numer produktu 322049 Objętość nominalna Ciśnienie robocze 1-3 bar Zawór bezpieczeństwa 3-3.6bar Skok roboczy 190 mm Waga netto: 1.28 kg...
  • Page 43 Vsebina Prevod izvirnih navodil Tlačn i pršilec Pred začetkom… ......43 Za vašo varnost ......43 Za vašo varnost Odstranjevanje embalaže in montaža .
  • Page 44 Nevarnosti • Po končanem delu je treba zamenjati oblačila in oprati nepokrite dele telesa, kot so roke in obraz. • Skladiščenje in hramba pesticidov. Hranite zunaj Pri zelo strupenih pesticidih in sredstvih za uniče- dosega otrok. Pri odstranjevanju pesticidov upo- vanje klic je po delu potrebno prhanje, da se števajte varnostna navodila proizvajalca.
  • Page 45 37. Podložka lijaka (1×) izboljšanje zatiranja škodljivcev. 38. Rezervoar (1×) Ventil za uravnavanje tlaka je običajno zaprt, pri 39. Obroč pasu (2×) čemer je tlak odpiranja 1,4±0,2 bar, tlak zapiranja pa 40. Pritrditev jermena (2×) 1±0,15 bar.
  • Page 46 NEVARNOST! Nevarnost poškodb! trdega orodja za odstranjevanje nečistoč v luk- Nestrokovna popravila lahko povzročijo, da njah za šobe. Po čiščenju na tesnilni obroč v šobi naprava več ne deluje varno. S tem ogro- nanesite malo maziva. žate sebe in svojo okolico.
  • Page 47 Številka izdelka 322049 Količina pretoka* 0.50 L/min • Stožčasta šoba 0.40 L/min • Šoba za zrak Ventil za uravnavanje tlaka 1.4±0.2bar • Tlak odpiranja 1±0.15bar • Tlak zapiranja Skupni preostali volumen ca. 30 ml Prostornina rezervoarja ø185×455mm Stopnja pretoka je povprečna hitrost, ki temelji na celotnem procesnem...
  • Page 48 Tartalomjegyzék Eredeti használati utasítás fordítása Nyomáspermetez ő Mielőtt hozzákezdene… ....48 Biztonsága érdekében ....48 Biztonsága érdekében Kicsomagolás és összeszerelés .
  • Page 49 • Szeles időben a készüléket használni tilos. változtatása tilos, mivel ez veszélyt jelent az emberekre és az állatokra, vagy a kártevők elleni • Megengedett folyadékhőmérsékletek 1 °C – védekezés sikertelenségéhez vezethet. 30 °C. • Munka előtt ellenőrizze az alkalmazási arányt. Veszélyek •...
  • Page 50 Üzembe helyezés 11. Pumpafogantyú Szerkezeti diagram és felépítés Minden használatba vétel előtt ellenőrizze a készülék biztonságos és üzemképes állapotát, de legalább ► 4. old., 2. ábra annak külsőleg megítélhető sértetlenségét. Csak 1. Kúpos szórófej (1×) annyi permetező folyadékot töltsön be, amennyire 2. Keverő (1×) szükség van.
  • Page 51 Leeresztő szelep – Vigyen fel némi vazelint vagy alacsony viszkozi- tású zsírt a dugattyú O-gyűrűjére, ha a készüléket ► 6. old., 6. ábra hosszabb ideig (pl. fél, egy vagy két hónapig) nem A leeresztő szelep a sűrített levegős permetező fon- használta, vagy ha hosszabb ideig tartó tárolás tos része.
  • Page 52 A csomagolás selejtezése A csomagolás anyaga karton és megfele- lően jelölt műanyag, ami újra hasznosít- ható. – Ezeket juttassa el az újrahasznosításba. Műszaki adatok Cikkszám 322049 Névleges térfogat Üzemi nyomás 1-3 bar Biztonsági szelep 3-3.6bar Munkalöket 190 mm Nettó tömeg: 1.28 kg...
  • Page 53 BA/HR Kazalo Prevod originalnog uputstva za upotrebu Tlačni uređaj za prskanje Prije nego što počnete… ....53 Za Vašu sigurnost ..... . . 53 Za Vašu sigurnost Raspakiravanje i montaža .
  • Page 54 BA/HR • U slučaju udisanja, odmah napustiti zatrovano • Simboli koji se nalaze na uređaju ne smiju se područje, a nakon toga leći i odmoriti se na dobro uklanjati. Upute na uređaju koje više nisu čitljive prozračenom mjestu. U slučaju trovanja usljed potrebno je odmah zamijeniti.
  • Page 55 40. Pričvršćenje remena (2×) uništavanja štetočina. 41. Remen (1×) Ventil za regulaciju pritiska je obično zatvoren, pri 42. Kapica crijeva II (1×) čemu pritisak otvaranja iznosi 1,4±0,2 bara, a pritisak zatvaranja 1±0,15 bara. Ukoliko pritisak unutar rezer- 43.
  • Page 56 Odlaganje uređaja na otpad Tehnički podaci Ovaj uređaj se ne smije odložiti na kućni otpad! Pro- pisno ga odložite na otpad. Informacije vezane za Broj artikla 322049 ovo možete dobiti u odgovornom preduzeću za ukla- Nazivna zapremina njanje otpada. Radni pritisak...
  • Page 57 BA/HR Broj artikla 322049 Radni hod 190 mm Neto težina: 1.28 kg Količina protoka* 0.50 L/min • Konusna mlaznica 0.40 L/min • Ventilatorska mlaznica Ventil za regulaciju pritiska 1.4±0.2bar • Pritisak otvaranja 1±0.15bar • Pritisak zatvaranja Ukupna preostala zapremina ca. 30 ml Zapremina rezervoara ø185×455mm...
  • Page 58 Πίνακας περιεχομένων Τα σύμβολα αυτά σημαίνουν τον αναγκαίο προσω- Μετάφραση του πρωτοτύπου των ο δηγιών χρ ήσης Ψεκαστηρας προπιεσης πικό προστατευτικό εξοπλισμό: Πριν ξεκινήσετε… ..... . . 58 Για...
  • Page 59 • Μην ψεκάζετε επάνω σε ανθρώπους ή σε ζώα. • Εάν υπάρχουν διαρροές ή ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού, μην χρησιμοποιείτε τον ψεκαστήρα. • Δεν είναι κατάλληλη για ψέκασμα διαλυτικών, αδρών ή καυστικών χημικών μέσων και προϊό- Μέτρα προφύλαξης ντων πετρελαίου. • Πριν από τη χρήση απαιτείται δοκιμαστικός ψεκα- •...
  • Page 60 ► Σελ. 3, εικ. 1 43. Εξάρτημα σύνδεσης (1×) 1. Ακροφύσιο 44. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (1×) 2. Βαλβίδα ελέγχου πίεσης 45. Μικρό κόσκινο (1×) 3. Ράβδος ψεκασμού 46. Αδιάβροχη ροδέλα (1×) 4. Εύκαμπτος σωλήνας 47. Τσιμούχα αντλίας (1×) 48. Κύλινδρος (1×) 5. Βαλβίδα διακοπής 6.
  • Page 61 Μέσω της βαλβίδας ελέγχου πίεσης – Το κόσκινο στο μπροστινό άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης μπορεί να αποσυναρμο- Η βαλβίδα ελέγχου πίεσης είναι ένα σημαντικό εξάρ- λογηθεί για την έκπλυση. τημα για τη μείωση του παλμού ψεκασμού, τη δια- – Το ακροφύσιο πρέπει να ξεπλυθεί με νερό. Απα- σφάλιση...
  • Page 62 Η συσκευασία αποτελείται από χαρτόνι και μεμβράνες με σήμανση, δηλαδή με υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. – Διαθέστε αυτά τα υλικά για ανακύ- κλωση. Τεχνικά δεδομένα Αριθμός είδους 322049 Ονομαστικός όγκος Πίεση λειτουργίας 1-3 bar Βαλβίδα ασφαλείας 3-3.6bar Διαδρομή εργασίας...
  • Page 63: Voordat U Begint

    Inhoudsopgave Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Druksproeier Voordat u begint… ..... . 63 Voor uw veiligheid ..... . . 63 Voor uw veiligheid Uitpakken en montage .
  • Page 64: Uitpakken En Montage

    • Het apparaat beschermen tegen vorst en warmte- • Bij de bereiding van de chemicaliën moeten de bronnen. instructies en formules van de pesticidefabrikant worden gevolgd. Het is verboden om de verdun- • Het is verboden om het apparaat te gebruiken op ningsgraad van de chemische stoffen zelf te wijzi- winderige dagen.
  • Page 65: Ingebruikneming

    6. Pomp 50. Cilindermoer (1×) 7. Gordel 51. Geleidingsvoet (1×) 8. Tank 52. Zuiger (1×) 9. Drukaflaatventiel 53. Zuigerring (1×) 10. Trechter Ingebruikneming 11. Pomphandvat Voor elk gebruik moet gecontroleerd worden of het Structuurdiagram en opbouw toestel correct werkt en bedrijfsklaar is, minstens ► P. 4, afb. 2 echter op uiterlijk herkenbare schaden.
  • Page 66: Reiniging En Onderhoud

    Aanwijzing: Door het drukregelventiel blijft – Het mondstuk moet met water worden doorge- na beëindiging van het sproeiproces een spoeld. Gebruik nooit een hard gereedschap om restdruk in de tank behouden. Voordat de de verontreinigingen uit de spuitmondopeningen pomp wordt verwijderd, moet de druk wor- te verwijderen.
  • Page 67: Afvalverwijdering

    Afvalverwijdering van de verpakking De verpakking bestaat uit karton en uit dien- overeenkomstig gekenmerkte kunststoffen, die gerecycled kunnen worden. – Bied deze materialen ter recycling aan. Technische gegevens Artikelnummer 322049 Nominaal volume Werkdruk 1-3 bar Veiligheidsventiel 3-3.6bar Werkslag 190 mm Netto gewicht 1.28 kg...
  • Page 68 Innehållsförteckning Översättning av bru ksan visning i original Tryckspruta Innan du börjar… ..... . . 68 För din egen säkerhet ....68 För din egen säkerhet Uppackning och montering .
  • Page 69 Faror • När arbetet är avslutat måste du byta kläder och tvätta alla delar av kroppen som inte är täckta, • Lagring och förvaring av bekämpningsmedel. t.ex. händer och ansikte. För mycket giftiga Förvaras utom räckhåll för barn. Vid bortskaf- bekämpningsmedel och bakteriedödande medel fande av bekämpningsmedel ska tillverkarens krävs en dusch efter arbetet för att säkerställa...
  • Page 70 2. Virvelkärna (1×) mycket sprutvätska som behövs. Se till att inget rinner förbi och inget stänker tillbaka vid påfyllningen. 3. O-ring sprutlans ø10,7×1,8 (1×) Använd en tratt och en sil för detta ändamål. 4. Virvelmunstycke (1×) Användning 5. Munstyckeskoppling (1×) 6.
  • Page 71 återförsäljaren direkt. Tänk på att garantin upphör att återvinningsstationen. gälla vid felaktiga reparationer och att extrakostnader Tekniska data ev. kan uppstå för din del. Artikelnummer 322049 Bortskaffande Nominell volym Bortskaffa produkten Arbetstryck 1-3 bar Produkten får inte kastas i hushållssoporna! Avfall- Säkerhetsventil...
  • Page 72 Artikelnummer 322049 Tryckreglerventil 1.4±0.2bar • Öppningstryck 1±0.15bar • Stängningstryck Total återstående volym ca. 30 ml Tankvolym ø185×455mm Flödeshastigheten är den genomsnittliga hastigheten baserat på en hel pro- cesscykel.
  • Page 73 Sisällys Alkuperäisten ohjeiden käännös Paineruisku Ennen aloittamista… ..... 73 Turvallisuuttasi varten ....73 Turvallisuuttasi varten Paketista poistaminen ja asennus .
  • Page 74 Vaarat tappavien aineita ruiskutettaessa on ehdottomasti käytävä suihkussa töiden jälkeen turvallisuuden • Torjunta-aineiden varastointi ja säilöntä. Säilytä takaamiseksi. lasten ulottumattomilla. Torjunta-aineita hävitet- täessä on noudatettava valmistajan turvallisuus- • Laitteeseen kiinnitettyjä merkkejä ei saa poistaa ohjeita. eikä peittää. Huonosti luettavat ohjeet laitteessa on vaihdettava välittömästi.
  • Page 75 Käyttö 4. Pyörresuutin (1×) 5. Suuttimen korkki (1×) 6. Suutinsuodatin (1×) 7. Taivutuselementti (1×) 8. Tiivistyslevy (1×) Vihje: Kun purat tuotteen pakkauksesta, 9. Venttiilin runko (1×) varmista, että kaikki pakkausluettelossa lue- tellut osat ovat mukana ennen kuvan 10. Venttiililevy (1×) mukaista kokoamista.
  • Page 76 – Tarkista imuletku ja suutin ja suihku puhdistuta ne Tekniset tiedot Jos et pysty korjaamaan vikaa itse, ota yhteyttä jäl- leenmyyjään. Ota huomioon, että asiattomat korjauk- Tuotenumero 322049 set mitätöivät myös takuun ja sinulle aiheutuu lisä- kustannuksia. Nimellistilavuus Työpaine 1-3 bar Hävittäminen Varoventtiili 3-3.6bar...
  • Page 77 Tuotenumero 322049 Säiliön tilavuus ø185×455mm Virtausnopeus on keskimääräinen nopeus, joka perustuu koko prosessi- sykliin.
  • Page 78: Mängelansprüche

    Garancijski list Firma dajalca garancije: ............................Sedež dajalca garancije: ............................Firma prodajalca: ..............................Sedež prodajalca: ..............................Podatki o blagu/produktu: ..........................................................................................................Datum izročitve blaga/produkta potrošniku: ......................S tem garancijskim listom jamčimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim računom.
  • Page 79: Réclamations

    Réclamations Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem trgovcu. Chère cliente, cher client, Nos produits sont fabriqués Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od dans des ateliers de production modernes et sont datuma kupovine.
  • Page 80 OBI Group Sourcing GmbH Albert-Einstein-Str. 7–9 42929 Wermelskirchen GERMANY info@obisourcing.de www.obisourcing.de Art.-Nr. 322049 S-99384 V-020424...

Table of Contents