Wonder Eurodainu 1991 User Manual

Inflator gauge
Hide thumbs Also See for Eurodainu 1991:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

INFLATOR GAUGE
USER MANUAL
WONDER SPA
IT
2
EN
7
ES
12
FR
17
DE
22
JP
27
CN
32
FI
36
NL
41
AL
46
BS
51
BG
56
CA
61
CS
66
HR
71
DA
76
ET
81
EL
86
IS
91
LV
96
LT
101
MD
106
ME
111
NO
116
PL
121
PT
126
RO
131
RU
136
SR
141
SK
146
SL
151
SV
156
TR
161
UK
166
HU
171

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Eurodainu 1991 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Wonder Eurodainu 1991

  • Page 1 INFLATOR GAUGE USER MANUAL WONDER SPA...
  • Page 2: Contenuto Della Confezione

    PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA Leva del raccordo Quadrante Asola Maniglia Questo manuale, le note e le caratteristiche Valvola di scarico tecniche sono valide per i codici sotto elencati, Connettore del tubo Terminale tranne dove diversamente specificato: Raccordo • pistoletta Eurodainu; Attacco filettato in • pistoletta 1991;...
  • Page 3 PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA AVVERTENZE • Tenere fermo il raccordo (Z) utilizzando una chiave da 16 durante l'operazione di serraggio al compressore o alla sorgente d'aria per evitare rotture accidentali del corpo della pistola di gonfiaggio. • Assicurarsi che non vi siano perdite d'aria o di azoto dovute a un cattivo montaggio del tubo in ingresso e del tubo in uscita dalla pistola di gonfiaggio.
  • Page 4 PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA IMPORTANTE Per evitare che pressioni troppo elevate possano danneggiare lo strumento, durante la fase di gonfiaggio il sistema di misura è automaticamente escluso e la lancetta del quadrante torna sullo 0 (zero). Non appena rilasciata la maniglia, la lancetta torna a indicare il valore di pressione.
  • Page 5 86/217/CEE e la normativa UNI EN 12645:2014. Wonder controlla accuratamente la provenienza e la qualità di tutti i materiali e i componenti impiegati nella produzione, per offrire ai propri clienti prodotti garantiti e di massimo livello, riducendo al minimo l'impatto sull'ambiente. I nostri sistemi di qualità sono certificati ISO...
  • Page 6: Dati Tecnici

    • Si raccomanda l'utilizzo di accessori originali Wonder. Solo il personale abilitato da Wonder è autorizzato a eventuali riparazioni. Wonder non effettua riparazioni sugli strumenti oltre i 5 anni dalla data di produzione e non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui quali siano stati effettuati tentativi di smontaggio o modifiche.
  • Page 7 INFLATOR GAUGE WONDER SPA Lever Dial Hole Handle This manual, all notes and technical specifi- Discharge valve cations are valid for the codes listed below, Connector of the hose End connector unless otherwise specified: Connection • Eurodainu inflator gauge; Threaded metallic • 1991 inflator gauge; attachment • 2015 inflator gauge.
  • Page 8 INFLATOR GAUGE WONDER SPA WARNING • Hold the connection (Z) firmly using a 16 mm spanner when tightening to the compressor or air source to avoid accidental breakage of the gauge. • Ensure that there is no leakage of air or nitrogen due to incorrect mounting of the inlet or outlet hoses of the inflator gauge.
  • Page 9 INFLATOR GAUGE WONDER SPA IMPORTANT The measurement of the pressure is automatically cut off during inflation and the pointer of the dial returns to 0 (zero) to avoid any possible damage to the inflator gauge caused by excessively high pressure. As soon as the handle is released, the pointer of the dial will indicate the pressure value.
  • Page 10: General Information

    Italy using advanced technology. It complies with the European directive 86/217/EEC and the regulation UNI EN 12645:2014. Wonder carefully checks the origin and quality of all materials and components used in production to offer its customers high quality products that are guaranteed and also to reduce the impact on the environment to a minimum.
  • Page 11: Technical Specifications

    • It is recommended to use original Wonder accessories. Only qualified staff authorised by Wonder can carry out repairs. Wonder does not repair any instruments over 5 years after their date of production and does not accept, either for inspection or repairs, instruments with missing pieces or instruments on which attempts have been made to take them apart or modify them.
  • Page 12: Contenido Del Paquete

    PISTOLA DE HINCHADO WONDER SPA Palanca de conexión Cuadrante Ojál Manilla Este manual, las notas y las características Válvula de descarga técnicas son válidos para los siguientes códigos, Conector del tubo Terminal salvo cuando se especifica lo contrario: Empalme • pistola Eurodainu; Enganche fileteado • pistola 1991;...
  • Page 13 PISTOLA DE HINCHADO WONDER SPA ADVERTENCIAS • Tener inmóvil el empalme (Z) utilizando una llave del n. 16, durante la operación del cierre al compresor o a la fuente del aire, para evitar roturas accidentales del cuerpo de la pistola de hinchado.
  • Page 14 PISTOLA DE HINCHADO WONDER SPA IMPORTANTE Para evitar que presiones demasiado elevadas puedan dañar la pistola de hinchado, durante la fase de hinchado el sistema de medida se excluye automáticamente y la aguja del cuadrante vuelve al 0 (cero), apenas se suelta la manilla, la aguja vuelve a marcar el valor de la presión.
  • Page 15 Se aconseja no dejar durante largos periodos de tiempo el instrumento en posición de medida, bajo la acción de una presión. • La pistola de hinchado Wonder está probada para resistir picos de presión que van hasta 15 bar/218 psi/1.500 kPa durante breves periodos de tiempo. Con la finalidad de garantizar una precisión de medida constante...
  • Page 16 • Se aconseja el uso de los accesoríos originales Wonder. Solo el personal habilitado por Wonder está autorizado para realizar reparaciones. Wonder no realiza reparaciones en instrumentos con más de 5 años de producidos y no acepta para su examen o reparación instrumentos con piezas faltantes o en los se hayan realizado intentos de desmontaje o modificaciones.
  • Page 17: Contenu De L'emballage

    PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA Levier du raccord Cadran Boutonnière Poignée Ce manuel, les notes et les caractéristiques Valve de dégonflage techniques s’appliquent aux codes reportés Connecteur du uyau Terminal ci-dessous, sauf indications contraires : Embout • pistolet Eurodainu ; Attache taraudée en • pistolet 1991 ;...
  • Page 18 PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA AVERTISSEMENT • Tenir immobile le raccord (Z) en utilisant une clé de 16 durant l'opération de serrage au compresseur ou à la source d'air, pour éviter la cassure accidentelle du corps du pistolet de gonflage. • Assurez-vous qu'il n'y ait pas de pertes d'air ou d'azote dues à...
  • Page 19 PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA IMPORTANT Pour éviter que des pressions trop élevées puissent endommager la pistolet de gonflage, pendant la phase de gonflage, le système de mesure est automatiquement interrompu et l'aiguille du cadran retourne sur le 0 (zéro). Dès que la poignée est relâchée, l'aiguille indique de nouveau la valeur de la pression. Il est recommandé donc de procéder au gonflage du pneu avec de petites introductions successives de gaz, alternant fréquemment la phase de pression sur la poignée (gonflage) et celle de relâche...
  • Page 20 Il est donc recommandé de ne pas laisser l'instrument en position de mesure pendant des périodes prolongées. • Le monomètre Wonder est testé pour résister à des pics de pression jusqu'à 15 bar/218 psi/1 500 kPa pendant de brèves périodes. Pour garantir une...
  • Page 21 Seul le personnel agréé par Wonder est autorisé à exécuter des réparations éventuelles. Wonder n’effectue pas de réparations sur les instruments de plus de 5 ans à compter de la date de fabrication et n’accepte pas d’examiner/de réparer des instruments incomplets ni sur lesquels des tentatives de démontage ou des modifications ont été effectuées.
  • Page 22 BLASPISTOLE WONDER SPA Anschlusshebel Quadrant Öse Handgriff Sofern nicht anders angegeben, gelten Ablassventil dieses Handbuch, die Anmerkungen und Schlauchverbinder die technischen Merkmale für die unten Endverbindung Anschlussteil aufgeführten Artikelnummern: Gewindegeschnittenes • Aufblaspistole Eurodainu; Verbindungsteil aus • Aufblaspistole 1991; Messing • Aufblaspistole 2015.
  • Page 23 BLASPISTOLE WONDER SPA HINWEISE • Beim Festschrauben an den Kompressor oder an die Luftquelle, das Anschlussteil (Z) mit einem 16er Schlüssel festhalten, um Beschädigungen an der Blaspistole zu vermeiden. • Sich vergewissern, dass aufgrund einer unsachgemäßen Montage des Eingangs- und Ausgangsschlauches der Blaspistole keine Luft- oder Stickstoffverluste bestehen.
  • Page 24 BLASPISTOLE WONDER SPA WICHTIG Es kann vermieden werden, dass zu hoher Druck die Blaspistole beschädigt, indem während des Auffüllens, das Messsystem automatisch ausgeschlossen wird, und der Zeiger des Quadranten auf 0 (Null) zurückgeht. Der Zeiger wird den Luftdruckwert wieder anzeigen, sobald der Handgriff losgelassen wird. Es empfiehlt sich, den Reifen durch...
  • Page 25 BLASPISTOLE WONDER SPA ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die Blaspistole Wonder ist in Italien unter Anwendung der neuesten Technologien gemäß der Europäischen Richtlinie 86/217/CEE und der Rechtsvorschrift UNI EN 12645:2014 geplant, gebaut und geeicht worden. Um den eigenen Kunden garantierte Produkte und höchstes Niveau mit auf das Minimum reduzierten Umwelteinflüssen anbieten zu können, kontrolliert Wonder sorgfältig die Herkunft und die Qualität aller für die Produktion angewandten Materialien und...
  • Page 26 Nur das von Wonder befähigte Personal ist autorisiert, eventuelle Reparaturen durchzuführen. Wonder führt keine Reparaturen an Geräten aus, die älter sind als 5 Jahre (ab dem Herstellungsdatum) und nimmt keine Geräte zur Untersuchung oder Reparatur an, an denen Teile fehlen oder an denen versucht wurde, Teile abzumontieren oder Änderungen vorzunehmen.
  • Page 27 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA クリップチャック 文字盤 保護カバー レバー 排気バルブ このマニュアルで使用している全ての注釈や ホースニップル 技術的仕様は、下記の品番において有効です。 ホースエンド • ユーロダイヌインフレーターゲージ エアー流出弁 • 1991 インフレーターゲージ エアー流入部継手 • 2015 インフレーターゲージ 箱の中身 • タイヤゲージ 1台 • ゲージホース 1本 • 品質証明書 ゲージと付属品が同梱されているかを調べる 。輸送中などで破損がなかったかど うかを確認して下さい。 1 タイヤゲージの組み立てとエアーラインの接続 1. ゲージホースを取付ける。ホースニップル(W)とゲージの流出弁(Y)を接 続する 12 mm レンチで締める。¼ 回転 2. コンプレッサーからのエアーラインをタイヤゲージのインレット (Z) に...
  • Page 28 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA 注意 • タイヤゲージの破損を防ぐ為にインレット (Z) を16 mm のレン チで固定しながら、コンプレッサー側の継手を締付ける。 • エアー漏れを防ぐ為、シールテープなどをご使用下さい。 3. 空気又窒素の圧力のせいでホースが突然振れる場合があるのでレバー (M) を押して ホースエンド (X) を持って下さい。 注意 • 圧力注入での損傷と損害を防ぐ為に圧力注入時は注意する 事。 4. ホースエンド (X) からエアー漏れがないかを調べる。 2 タイヤバルブに接続 保護カバー (L) 上部の穴で、本体を吊り下げる事ができます。 1. バルブのキャップを外す。 2. ホースエンド(X)を繋ぐためにクリップチャック(A)のレバーを押し、バルブ を傷つけないようにチャックレバー(A)を離し時計方向に半回転まわす。 3 タイヤの圧力を測定。 注意 • 上記で使用する準備が整いました。測定精度を上げるため、 エアー漏れがないかのチェックを行ってください。 タイヤゲージ をタイヤバルブに接続すると文字盤 (B) の針がタイヤ圧力を 表示 します。その状態でレバー (M) を押せばコンプレッサー側のエアー/...
  • Page 29 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA 重要 高圧による タイヤゲージ ゲージの破損を防ぐため、エアー充填 の際は少しずつレバー操作を行ってください。圧力の測定は自動 に止まるので目盛版は0を指します。 注意 • メーカー推奨の空気圧を超えないようにして下さい。 • 適正圧力は各メーカーにお問い合わせ下さい。 • エアー充填は、タイヤが適正温度時 ( 約 15�- 25�) にて行う事を推 奨します。温度が10度上がれば圧力が10 kPa (0.1 bar, 1.5 psi) 上 がる計算になりますので、タイヤが高温時の圧力測定の場合は この事を考慮して圧力調整の必要があります。 4 タイヤからエアーを抜く 測定値が目標よりも高すぎる場合は排気バルブ (S) を押して圧力を下げ、調 整して下さい。 重要 排気バルブ (S) を押している間は目盛版は0を指します。放すと正 確な圧力を表示するので、少しずつチェックしながら調整して下 さい。 5 タイヤのバルブから タイヤゲージ を離す...
  • Page 30 い。Wonder 社は下記が起因する測定エラー、不正確・不適当な 使用、マニュアル通りでない使用、不正な改造、損傷に対して責 任は負いかねます。 このゲージは自動車のタイヤの圧力注入と圧力の測定と調整の目 的のみで使用する事 Pe (bar)目盛ゲージ 一般注意 • エアー充填中はタイヤが破裂する危険があるので安全な距離を取って下 さい。 • タイヤにゲージをつなげている時、空気を出し入れする前に 軽く2、3回ハンドルを握ってバルブを解放してください。 • エアー充填時はハンドルを固定しない事。 • コンプレッサーからの圧力はタイヤメーカー推奨圧力より高いかを確認 して下さい 。 • エアーラインはフィルターを通して、クリーンなエアーにして下さい。 湿気や不純物により、ゲージの測定システムが故障する原因となりま す。 • 機器が空気や窒素を圧力をかけた状態のまま、長期間常用していると、 やがて、数値に誤差が生じることがあります。長期間、使用中のまま、 放置しないことをお勧めします。 • タイヤゲージ Wonder は 15 bar/218 psi/1,500 kPa までの圧力で短時間 の使用を前提に設計されています。測定数値の精度を保持する為、長い 時間圧力を加えた状態にしないで下さい。 • より精度を出す為に15° - 25° C にて使用する事をお勧めします。 • ゲージに衝撃を与えたり、分解をしないで下さい。 • 長い間悪天候と日光にさらさない。温度の急変を避ける。 • 水と洗浄剤に浸さない。ゲージを掃除するには湿り気のある布を使う。 • 砂利、又は反パンク物質を入れたタイヤには使用しない。...
  • Page 31 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA • 溶剤と炭化水素を使わないで下さい。 • コンプレッサーのフィルターを定期的に点検する。 • 子供がゲージ、部品、パッケージ等に手を触れないようにする。 • 規則に従って廃品の処理をする。 • タイヤの空気が抜ける原因になるのでゲージがコンプレッサーと繋がっ ていない状態で使用しない事。 • Wonder の純正部品の使用をお勧めします。 Wonder ワンダーが認定した業者のみ修理ができます。 Wonder ワンダーは、製造から5年経過しているものや、部品が欠落してい るものや、分解して改造を試みた商品は、点検、修理 ともに行いません。 技術仕様 0.7 - 12 bar | 10 - 174 psi | 70 - 1,200 kPa 測定範囲 測定単位 0.1 bar | 1.45 psi | 10 kPa 使用温度 -10�C - +40�C...
  • Page 32 充气枪 WONDER 股份公司 接头杠杆 除非另有说明,本手册、注释和技术特性仅使用 表盘 下列代码: 锁眼 把手 排气阀 • Eurodainu 气枪 管道接头 • 1991 气枪; 末端 • 2015 气枪。 接头 黄铜螺纹插头 包装内容 一旦拆掉了包装,确保产品及其零件完整,无外 • 1 个充气枪 • 1 根管 观损坏,没有在运输期间遭受损害。 • 校准证书 阶段 1 充气枪的安装以及压力网的连接 1. 为了安装包装内的管子,手动把连接 (W) 旋到充气枪 (Y) 上,直至接触到 垫圈,随后利用 12 内的扳手辅助旋紧,转 ¼ 圈。...
  • Page 33 充气枪 WONDER 股份公司 警告 • 旋紧到压缩器或气源期间,通过 16 号阀来确保接头 (Z) 静止。避 免充气枪意外破损。 • 不会因为充气枪输出管和输入管的错误安装而造成空气或氮气泄漏。 3. 利用把手 (M) 上的压力测试充气枪压,保持终端 (X) 牢固,避免释放(空气 或氮气)压力造成管子意外运动。 警告 检查期间,对准气流,避免伤及人、动物或物品。 4. 确认气体只从终端 (X) 流出,气体连接不存在漏气。 可以通过专用锁眼 (L) 内嵌于橡胶保护内。 阶段 2 连接轮胎阀 1. 如果存在,松开阀的防护盖。 2. 为了连接充气管的接头 (X), 对杠杆 (A) 施压将连接孔插到阀的螺纹上,轴向...
  • Page 34 充气枪 WONDER 股份公司 警告 • 严禁超过轮胎制造商指定的压力值。 • 充气压力参见车辆制造商指示,其依据因素包括载荷、轴等。 • 对冷轮胎实施充气(温度介于15至25℃之间)。外部温度、应 力、运行速度等要素决定了轮胎的温度变化,并且改变了压力 值:温度每增加 10℃,压力增加大约 10kPa ( 0.1 bar, 1.5 psi )。 如果压力检查是在轮胎较热时进行,建议考虑到所示要素,并且 在压力不满足当前运行条件时实施调整。 阶段 4 轮胎的泄气 一旦表盘 (B) 上检测的轮胎压力过大,就要按下泄气阀 (S) 逐步降压。 重要须知 在放气操作期间,测量系统被排除,而表针位于 0(零),因此无 法直接监视到减压。 一旦释放了泄气阀(S),表针会返回到正常测量位置,显示压力 值。建议通过短暂减少空气氮气给轮胎泄气,并且按照频率交替实 现泄气压力和读取压力,直至达到理想值。 阶段 5 充气枪从轮胎阀断开...
  • Page 35 充气枪 WONDER 股份公司 • 压缩器提供的空气或氮气穿过分离过滤器,避免液体(比如烃)和其他杂质进入 工具,造成内部元件氧化并损坏测量系统。 • 恒压的空气 氮气会改变测量系统的弹性,随后让表盘值和实际值不符。建议不 要将仪表留在受压测量位置过长时间。 • Wonder 充气枪经过测试,可以短期耐受 15 bar/218 psi/1500 kPa 的压力峰 值。为了保证测量的恒定精度和较长校准寿命,建议遵守对应的载荷限度。 • 为了获得最大的测量精确度,请在 15和25 下进行测量。 • 避免撞击;禁止拆卸。 • 在恶劣天气或太阳光下暴露太长时间,避免骤然跳温。 • 不要浸泡在水里或洗涤产品内:清洁工具使用湿抹布。 • 用于对含水或含防穿孔产品的压载轮胎进行充气或压力检查。 • 避免接触溶剂和烃。 • 定期检查压缩器的空气过滤器运行。 • 请将设备、其配件和包装元件置于儿童触及范围以外。 • 依据本地现行标准,保护环境,处理废品。 • 充气枪没有连接到压缩器,可能会造成轮胎泄气,不要给轮胎充气。...
  • Page 36: Pakkauksen Sisältö

    RENKAANTÄYTTÖLAITE WONDER SPA Liitosvipu Mittari Aukko Kahva Tätä käyttöohjetta, huomautuksia ja teknisiä Poistoventtiili tietoja sovelletaan jäljempänä lueteltuihin Letkuliitin Pääteliitin koodeihin, ellei toisin mainita: Liitos • Eurodainu-täyttölaite; Messinkinen • täyttölaite 1991; kierreliitäntä • täyttölaite 2015. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ • 1 renkaantäyttölaite • 1 letku • Kalibrointitodistus Kun tuote on poistettu pakkauksesta, varmista, että...
  • Page 37 RENKAANTÄYTTÖLAITE WONDER SPA VAROITUKSET • Pidä liitin (Z) paikallaan käyttämällä koon 16 jakoavainta, kun kiristät sitä kompressoriin tai ilmalähteeseen, jotta renkaantäyttölaitteen runko ei vahingossa rikkoudu. • Varmista, ettei renkaantäyttölaitteessa ole tulo- ja poistoletkun huonosta asennuksesta johtuvia ilma- tai typpivuotoja. 3. Testaa renkaantäyttölaitteen toiminta painamalla kahvaa (M) alaspäin ja pitämällä...
  • Page 38 RENKAANTÄYTTÖLAITE WONDER SPA TÄRKEÄÄ Jotta liian korkeat paineet eivät vahingoittaisi laitetta, mittausjärjestelmä suljetaan automaattisesti pois päältä täyttövaiheen aikana, ja mittarin osoitin palaa kohtaan 0 (nolla). Heti kun kahva vapautetaan, osoitin palaa osoittamaan painearvoa. Sen vuoksi on suositeltavaa täyttää rengas lyhyillä peräkkäisillä kaasu- syötöillä...
  • Page 39: Yleiset Varoitukset

    On suositeltavaa, että laitetta ei jätetä mittausasentoon paineen alaiseksi pitkäksi aikaa. • Wonder-renkaantäyttölaite on testattu kestämään jopa 15 baarin/218 psi/1 500 kPa:n painepiikkejä lyhytaikaisesti. Jotta varmistetaan jatkuva mittaustarkkuus ja kalibroinnin mahdollisimman hyvä kestävyys, on suositeltavaa, että vastaavia kuormitusrajoja noudatetaan.
  • Page 40: Tekniset Tiedot

    • On suositeltavaa käyttää alkuperäisiä Wonder-lisävarusteita. Vain Wonderin valtuuttama henkilökunta saa suorittaa korjauksia. Wonder ei korjaa laitteita, joiden valmistuspäivästä on kulunut yli 5 vuotta, eikä ota tutkittavaksi tai korjattavaksi laitteita, joista puuttuu osia tai joita on yritetty purkaa tai muuttaa.
  • Page 41: Inhoud Verpakking

    OPBLAASPISTOOL WONDER SPA Hendel van de fitting Wijzerplaat Sleuf Handgreep Deze handleiding, opmerkingen en specificaties Aftapventiel zijn van toepassing op de hieronder vermelde Slangconnector Eindstuk codes, tenzij anders vermeld: Fitting • Eurodainu-pistool; Messing • 1991-pistool; schroefdraadverbinding • 2015-pistool. INHOUD VERPAKKING • 1 opblaaspistool • 1 slang • Kalibratiecertificaat Controleer na het uitpakken of het product en de onderdelen intact en zonder zichtbare schade zijn en niet tijdens het transport zijn beschadigd.
  • Page 42 OPBLAASPISTOOL WONDER SPA WAARSCHUWINGEN • Houd de fitting (Z) op zijn plaats met behulp van een moersleutel maat 16 bij het vastdraaien aan de compressor of luchtbron om te voorkomen dat het drukpistool per ongeluk breekt. • Controleer of er geen lucht- of stikstoflekken zijn door een slechte montage van de inlaat- en uitlaatslang van het opblaaspistool.
  • Page 43 OPBLAASPISTOOL WONDER SPA BELANGRIJK Om te voorkomen dat te hoge drukken het instrument beschadigen, wordt het meetsysteem tijdens het oppompen automatisch uitgeschakeld en gaat de wijzer terug naar 0 (nul). Zodra de handgreep wordt losgelaten, keert de wijzer terug om de drukwaarde aan te geven. Het wordt daarom aanbevolen om de band op te pompen met korte opeenvolgende gasinjecties, waarbij de drukfase op de handgreep (oppompen) en de loslaatfase (aflezen) elkaar regelmatig afwisselen, totdat de gewenste waarde is bereikt.
  • Page 44: Algemene Informatie

    Italië, met behulp van de nieuwste technologie in overeenstemming met de Europese Richtlijn 86/217/EEG en de norm UNI EN 12645:2014. Wonder controleert zorgvuldig de herkomst en kwaliteit van alle materialen en onderdelen die worden gebruikt bij de productie om haar klanten gegarandeerde producten van de hoogste kwaliteit te bieden, terwijl de impact op het milieu tot een minimum wordt beperkt.
  • Page 45: Technische Gegevens

    • Het gebruik van originele Wonder-accessoires wordt aanbevolen. Alleen door Wonder geautoriseerd personeel mag reparaties uitvoeren. Wonder voert geen reparaties uit aan instrumenten die ouder zijn dan 5 jaar vanaf de productiedatum en accepteert geen instrumenten voor onderzoek of reparatie waarvan onderdelen ontbreken of waarbij pogingen zijn gedaan om ze te demonteren of aan te passen.
  • Page 46 PISTOLETA e FRYRJES WONDER SPA Leva e montimit Katërkëndësh Vrima e butonave Doreza Ky manual, shënimet dhe karakteristikat teknike Valvula e shkarkimit janë të vlefshme për kodet e listuara më poshtë, Lidhësi i tubave Terminali përveç rasteve kur specifikohet ndryshe: Lidhja • pistoleta Eurodainu; Lidhja e filetuar në...
  • Page 47 PISTOLETA e FRYRJES WONDER SPA PARALAJMËRIMET • Mbajeni pajisjen (Z) ende duke përdorur një çelës 16 ndërsa e shtrëngoni me kompresorin ose burimin e ajrit për të shmangur thyerjen aksidentale të trupit të armës së fryrjes. • Sigurohuni që të mos ketë rrjedhje ajri ose azoti për shkak të montimit të...
  • Page 48 PISTOLETA e FRYRJES WONDER SPA E RËNDËSISHME Për të parandaluar dëmtimin e instrumentit nga presionet tepër të larta, gjatë fazës së fryrjes sistemi i matjes përjashtohet automatikisht dhe treguesi i numrit kthehet në 0 (zero). Sapo të lëshohet doreza, dora kthehet për të treguar vlerën e presionit.
  • Page 49 Rekomandohet të mos e lini instrumentin në pozicionin matës nën veprimin e presionit për periudha të gjata. • Pistoleta e fryrjes Wonder është testuar për t'i bërë ballë majave të presionit deri në 15 bar/218 psi/1.500 kPa për periudha të shkurtra kohore.
  • Page 50: Të Dhëna Teknike

    Vetëm personeli i autorizuar nga Wonder është i autorizuar për të kryer çdo riparim. Wonder nuk kryen riparime në instrumente më shumë se 5 vjet nga data e prodhimit dhe nuk pranon për ekzaminim dhe riparim instrumente me pjesë që...
  • Page 51: Sadržaj Pakovanja

    PIŠTOLJ ZA NAPUHAVANJE GUMA WONDER SPA Priključna poluga Brojčanik Rupa Ručka Ovaj priručnik, napomene i tehničke specifikacije Odvodni ventil važe za dole navedene šifre, osim ako nije Konektor crijeva Terminalni dio drugačije naznačeno: Priključak • pištolj Eurodainu; Priključak s navojem od • pištolj 1991; mesinga • pištolj 2015. SADRŽAJ PAKOVANJA • 1 x pištolj za napuhavanje...
  • Page 52 PIŠTOLJ ZA NAPUHAVANJE GUMA WONDER SPA UPOZORENJA • Držite na mjestu priključak (Z) na pomoću ključa 16 tokom operacije zatezanja na kompresor ili izvor zraka kako bi se onemogućilo slučajno lomljenje tijela pištolja za napuhavanje. • Uvjerite se da nema curenja zraka ili azota zbog lošeg uklapanja ulaznog crijeva i izlaznog crijeva iz pištolja za napuhavanje. 3. Testirajte rad pištolja za napuhavanje pritiskom na dršku (M) i držanjem terminalnog dijela (X) čvrsto kako bi se izbjeglo nekontrolisano kretanje crijeva...
  • Page 53 PIŠTOLJ ZA NAPUHAVANJE GUMA WONDER SPA VAŽNO Da bi se izbjegao da pretjerano visok pritisak ošteti instrument, mjerni sistem se automatski isključuje tokom faze napuhavanja i kazaljka brojčanika se vraća na 0 (ništicu). Čim se ručka oslobodi, pokazivač se vraća na označavanje vrijednosti pritiska. Zato se preporučuje nastaviti s napuhavanjem gume kratkim uzastopnim unosima gasa, čestim izmjenjivanjem faze pritiskanja na ručku (napuhavanje) i faze otpuštanja (očitavanje), sve dok se ne...
  • Page 54: Opće Informacije

    • Uvođenje zraka/dušika na konstantnom pritisku i produženo tokom vremena može promijeniti elastična svojstva mjernog sistema posljedičnom promjenom vrijednosti koje označava brojčanik u odnosu na stvarne. Preporučuje se da se instrument ne ostavlja u mjernom položaju pod pritiskom duži vremenski period. • Pištolj za napuhavanje Wonder je testiran da izdrži skokove pritiska do 15 bara/218 psi/1.500 kPa u kratkom vremenskom periodu. Da bi se osigurala dosljedna tačnost mjerenja i maksimalno trajanje kalibracije, preporučuje se pridržavanje odgovarajućih ograničenja opterećenja. • Najveća preciznost mjerenja postiže se u temperaturnom opsegu između 15° i...
  • Page 55: Tehnički Podaci

    • Ne pokušavajte napuhati gumu ako pištolj za napuhavanje nije povezan sa kompresorom – to će prouzrokovati ispuhavanje gume. • Preporučuje se upotreba originalnih dodataka preduzeća Wonder. Samo ovlašćeno osoblje preduzeća Wonder smije izvršavati popravke. Preduzeće Wonder ne vrši popravke na instrumentima duže od 5 godina od datuma proizvodnje i ne prihvata instrumente kojima nedostaju dijelovi ili na kojima su učinjeni pokušaji rastavljanja ili modifikacije. TEHNIČKI PODACI : 0,7 ÷...
  • Page 56: Съдържание На Пакета

    ПИСТОЛЕТ ЗА ПОМПАНЕ WONDER SPA Монтажен лост Рамка Примка Дръжка Настоящото ръководство, бележките и Изпускателен клапан спецификациите се отнасят за кодовете, Съединител за маркуч Връзка изброени по-долу, освен ако не е посочено друго: Съединение • пистолет Eurodainu; Резбована връзка от...
  • Page 57 ПИСТОЛЕТ ЗА ПОМПАНЕ WONDER SPA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Дръжте връзката (Z) неподвижна с помощта на гаечен ключ размер 16 докато затягате към компресора или източника на въздух, за да предотвратите случайно счупване на корпуса на пистолета за помпане. • Уверете се, че няма изтичане на въздух или азот от неправилно...
  • Page 58 ПИСТОЛЕТ ЗА ПОМПАНЕ WONDER SPA ВАЖНО За да се предотврати повреждането на уреда от прекомерно високо налягане, по време на фазата на помпане, измервателната система се изключва автоматично и стрелката на циферблата се връща на 0 (нула). Щом дръжката се освободи, показалецът се връща, за да покаже...
  • Page 59: Обща Информация

    Препоръчва се уредът да не се оставя в позиция за измерване под налягане за дълги периоди от време. • Пистолетът за надуване Wonder е тестван да издържа на пикови стойности на налягането до 15 bar/218 psi/1 500 kPa за кратки периоди от време.
  • Page 60: Технически Данни

    Само персонал, упълномощен от Wonder, има право да извършва ремонтни дейности. Wonder не извършва ремонти на инструменти след 5 години от датата на производство и не приема за преглед или ремонт инструменти с липсващи части или такива, на които са правени опити за разглобяване или модифициране.
  • Page 61 PISTOLA PER INFLAR WONDER SPA Palanca de l’accessori de connexió Esfera Anella per penjar Mànec Aquest manual, notes i especificacions tècniques Vàlvula de drenatge són vàlids per als codis que s'enumeren a Connector de mànega Terminal continuació, llevat que s'especifiqui el contrari: Accessori de connexió • Pistoleta Eurodainu; Connexió roscada de llautó...
  • Page 62 PISTOLA PER INFLAR WONDER SPA ADVERTÈNCIES • Mantingueu l'accessori (Z) al seu lloc amb una clau del n. 16 quan s'estrenyi al compressor o a la font d'aire per evitar el trencament accidental del cos de la pistola d'inflat. • Assegureu-vos que no hi hagi fuites d'aire o nitrogen a causa d'un mal ajust de la mànega d'entrada i la mànega de sortida de la pistola...
  • Page 63 PISTOLA PER INFLAR WONDER SPA IMPORTANT Per evitar que pressions excessivament altes danyin l'instrument, el sistema de mesura s'apaga automàticament durant la fase d'inflat i el punter de l’esfera torna a 0 (zero). Tan bon punt es deixa anar el mànec, el punter torna a indicar el valor de pressió.
  • Page 64 PISTOLA PER INFLAR WONDER SPA INFORMACIÓ GENERAL La pistola d'inflat Wonder està dissenyada, fabricada i calibrada a Itàlia, utilitzant les tecnologies més avançades en compliment de la Directiva Europea 86/217/CEE i la norma UNI EN 12645:2014. Wonder controla acuradament l'origen i qualitat de tots els materials i components utilitzats en la producció, per oferir als seus clients...
  • Page 65 Només el personal autoritzat per Wonder està autoritzat a dur a terme qualsevol reparació. Wonder no realitza reparacions en instruments més enllà de 5 anys des de la data de fabricació i no accepta instruments amb peces perdudes o sobre els quals s'hagin fet intents de desmuntatge o modificació.
  • Page 66: Obsah Balení

    FOUKACÍ PISTOLE WONDER SPA Montážní páka Číselník Štěrbina Rukojeť Tato příručka, poznámky a specifikace se Výfukový ventil vztahují na níže uvedené kódy, pokud není Spojka trubice Terminál uvedeno jinak: Připojení • pistole Eurodainu; Mosazný závitový • pistole 1991; spoj • pistole 2015. OBSAH BALENÍ...
  • Page 67 FOUKACÍ PISTOLE WONDER SPA UPOZORNĚNÍ • Při utahování ke kompresoru nebo zdroji vzduchu držte šroubení (Z) na místě pomocí klíče velikosti 16, aby nedošlo k náhodnému zlomení těla foukací pistole. • Ujistěte se, že nedochází k úniku vzduchu nebo dusíku v důsledku špatné montáže vstupní a výstupní hadice z foukací pistole. 3. Vyzkoušejte činnost foukací pistole stisknutím rukojeti (M) a pevným přidržením koncovky (X), aby nedošlo k nekontrolovanému pohybu hadice způsobenému tlakem vstřikovaného plynu (vzduch nebo dusík). VAROVÁNÍ • Během kontroly usměrňujte proudění vzduchu tak, aby nedošlo k po- škození osob, zvířat nebo majetku. 4. Zkontrolujte, zda plyn proudí pouze ze svorky (X) a zda nedochází k únikům na ostatních přípojkách. Foukací pistoli lze zavěsit pomocí štěrbiny (L) v gumovém chrániči. FÁZE 2 Připojení k ventilu pneumatiky 1. Pokud je přítomna, odšroubujte ochrannou krytku ventilu. 2. Chcete-li připojit šroubení (X) foukací trubice, zatlačte na páčku (A), nasaďte otvor šroubení na závit ventilu a axiálně zatlačte - aby nedošlo k přeříznutí zá-...
  • Page 68 FOUKACÍ PISTOLE WONDER SPA DŮLEŽITÉ Aby se zabránilo poškození přístroje příliš vysokým tlakem, je během fáze huštění měřicí systém automaticky vyloučen a ručička se vrátí na 0 (nula). Jakmile rukojeť uvolníte, ukazatel se vrátí zpět a zobrazí hodnotu tlaku. Proto se doporučuje pneumatiku hustit krátkými postupnými vstřiky plynu, přičemž se často střídá fáze tlaku na rukojeti (huštění) a fáze uvolnění (odečet), dokud není dosaženo požadované hodnoty. UPOZORNĚNÍ • Nikdy nepřekračujte hodnoty tlaku stanovené výrobcem pneumatik. • Optimální tlak vzduchu je stanoven výrobcem vozidla v závislosti na různých faktorech, jako je zatížení, náprava atd. • Pneumatiky je vhodné nahušťovat za studena (mezi 15° a 25°C).
  • Page 69: Obecné Informace

    FOUKACÍ PISTOLE WONDER SPA OBECNÉ INFORMACE Foukací pistole Wonder je navržena, vyrobena a kalibrována v Itálii za použití nejnovějších technologií v souladu s evropskou směrnicí 86/217/EHS a normou UNI EN 12645:2014. Společnost Wonder pečlivě kontroluje původ a kvalitu všech materiálů a komponentů používaných při výrobě, aby mohla svým zákazníkům nabídnout zaručeně kvalitní výrobky a zároveň minimalizovat dopad na životní prostředí. Naše systémy kvality jsou certifikovány podle norem...
  • Page 70: Technické Údaje

    FOUKACÍ PISTOLE WONDER SPA • Nevystavujte dlouhodobě povětrnostním vlivům nebo slunečnímu záření; vyvarujte se náhlých změn teploty. • Přístroj neponořujte do vody ani do čisticích prostředků: k čištění používejte vlhký hadřík. • Nepoužívejte k huštění nebo kontrole tlaku v pneumatikách zatížených vodou nebo obsahujících přípravky proti propíchnutí. • Vyhněte se kontaktu s rozpouštědly a uhlovodíky. • Pravidelně kontrolujte správnou funkčnost vzduchového filtru kompresoru. • Přístroj, jeho příslušenství a obalové prvky uchovávejte mimo dosah dětí. • Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí a likvidaci odpadu. • Nepokoušejte se nahustit pneumatiku, pokud není foukací pistole připojena ke kompresoru: došlo by k vypuštění vzduchu z pneumatiky. • Doporučuje se používat originální příslušenství Wonder. Opravy smí provádět pouze pracovníci pověření společností Wonder. Společnost Wonder neprovádí opravy přístrojů po uplynutí 5 let od data výroby a nepřijímá ke zkoušce nebo opravě přístroje s chybějícími součástmi nebo přístroje, u nichž byly provedeny pokusy o demontáž nebo úpravu.
  • Page 71: Sadržaj Pakiranja

    PIŠTOLJ ZA PUMPANJE GUMA WONDER SPA Priključna poluga Brojčanik Otvor Drška Ovaj priručnik, napomene i tehnička svojstva Odvodni ventil vrijede za dolje navedene kodove, osim ako nije Priključak crijeva Terminalni dio drugačije navedeno: Priključak • pištolj Eurodainu; Navojni spoj od • pištolj 1991;...
  • Page 72 PIŠTOLJ ZA PUMPANJE GUMA WONDER SPA UPOZORENJA • Držite priključak (Z) nepomičnim pomoću ključa 16 prilikom zatezanja na kompresor ili izvor zraka kako biste spriječili slučajno lomljenje tijela pištolja za pumpanje. • Pazite da nema ispuštanja zraka ili dušika zbog loše ugradnje ulaznog crijeva i izlaznog crijeva iz pištolja za pumpanje guma.
  • Page 73 PIŠTOLJ ZA PUMPANJE GUMA WONDER SPA VAŽNO Kako bi se spriječilo da pretjerano visoki tlak ošteti instrument, mjerni sustav se automatski isključuje tijekom faze pumpanja, a kazaljka na brojčaniku se vraća na 0 (nulu). Čim se ručka otpusti, pokazivač se vraća na označavanje vrijednosti tlaka. Stoga se preporučuje nastaviti s pumpanjem gume kratkim uzastopnim unosima plina, često izmjenjujući fazu pritiskanja na ručku (pumpanje) i fazu otpuštanja (očitavanje), sve dok se ne postigne željena vrijednost. UPOZORENJA • Nikada ne prekoračujte razinu tlaka koju je odredio proizvođač guma. • Optimalni tlak pumpanja označava proizvođač vozila ovisno o različitim čimbenicima, kao što su opterećenje, osovina itd. • Poželjno je izvršiti operaciju pumpanja na hladnim gumama (vrijednosti između 15° i 25°C). Čimbenici kao što su vanjska temperatura, naprezanja i brzina vožnje određuju promjene temperature gume i...
  • Page 74 PIŠTOLJ ZA PUMPANJE GUMA WONDER SPA OPĆE INFORMACIJE Pištolj za pumpanje gume Wonder je projektiran, proizveden i kalibriran u Italiji, koristeći najnaprednije tehnologije u skladu s Europskom direktivom 86/217/EEZ i standardom UNI EN 12645:2014. Tvrtka Wonder pažljivo kontrolira podrijetlo i kvalitetu svih materijala i komponenti koji se koriste u proizvodnji, te nudi svojim kupcima zajamčene i vrhunske proizvode, uz minimalni utjecaj na okoliš. Naši...
  • Page 75: Tehnički Podaci

    • Preporučuje se uporaba izvorne dodatne opreme tvrtke Wonder. Samo osposobljeno osoblje tvrtke Wonder je ovlašteno za obavljanje mogućih popravaka. Tvrtka Wonder ne vrši popravke na instrumentima dulje od 5 godina od datuma proizvodnje i ne prihvaća instrumente s dijelovima koji nedostaju ili na kojima su izvršeni pokušaji rastavljanja ili preinake. TEHNIČKI PODACI : 0,7 ÷ 12 bar | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1.200 kPa...
  • Page 76: Pakkens Indhold

    BLÆSEPISTOL WONDER SPA Montering af håndtag Viser Åbning Håndtag Denne manual, noter og specifikationer gælder Udledningsventil for de koder, der er anført nedenfor, medmindre Rørforbindelse Endestykke andet er angivet: Fitting • Eurodainu-pistol; Gevindforbindelse i • pistoletta 1991; messing • pistoletta 2015. PAKKENS INDHOLD • 1 blæsepistol...
  • Page 77 BLÆSEPISTOL WONDER SPA ADVARSLER • Hold fittingen (Z) på plads med en skruenøgle i størrelse 16, når den spændes til kompressoren eller luftkilden for at forhindre utilsigtet brud på luftpistolens struktur. • Sørg for, at der ikke er luft- eller nitrogenlækager på grund af dårlig samling af ind- og udløbsslangen fra blæsepistolen. 3. Test blæsepistolens funktion ved at trykke ned på håndtaget (M) og holde fast i endestykket (X) for at undgå...
  • Page 78 BLÆSEPISTOL WONDER SPA VIGTIGT For at forhindre, at for høje tryk beskadiger instrumentet, udelukkes målesystemet automatisk under oppumpningsfasen, og viseren vender tilbage til 0 (nul). Så snart håndtaget slippes, vender viseren tilbage til at indikere trykværdien. Det anbefales derfor at pumpe dækket op med korte på hinanden føl- gende gasindsprøjtninger, hvor man ofte veksler mellem trykfasen på...
  • Page 79: Generel Information

    Det anbefales ikke at efterlade instrumentet i måleposition under tryk i længere perioder. • Wonder-pistolen er testet til at kunne modstå trykspidser på op til 15 bar/218 psi/1.500 kPa i korte perioder. For at sikre konstant målenøjagtighed og maksimal kalibreringslevetid anbefa- les det, at de tilsvarende belastningsgrænser overholdes.
  • Page 80: Tekniske Data

    • Det anbefales at bruge originalt Wonder-tilbehør. Reparationer må kun udføres af personale, der er autoriseret af Wonder. Wonder udfører ikke reparationer på instrumenter, der er ældre end 5 år fra produktionsdatoen, og tager ikke imod instrumenter til undersøgelse eller reparation, hvis der mangler dele, eller hvis der er gjort forsøg på at skille dem ad eller ændre dem.
  • Page 81: Pakendi Sisu

    INFLAATORI MÕÕDIK WONDER SPA Ühendushoob Näidik Käepide Seda kasutusjuhendit, märkusi tehnilisi Rõhulangetusklapp kirjeldusi kohaldatakse allpool loetletud koodide Voolikuliitmik Lõppliitmik suhtes, kui ei ole sätestatud teisiti: Ühendus • Eurodainu inflaatori mõõdik; Keermestatud messing • 1991 inflaatori mõõdik; liitmik • 2015 inflaatori mõõdik. PAKENDI SISU • 1 inflaatori mõõdik • 1 voolik • Kalibreerimissertifikaat Kui toode on pakendist eemaldatud, veenduge, et toode ja selle osad on terved, ilma nähtavate vigastusteta ja et need ei ole transpordi ajal...
  • Page 82 INFLAATORI MÕÕDIK WONDER SPA HOIATUSED • Hoidke ühendust (Z) kompressori või õhuallika külge pingutamisel kinni, kasutades mutrivõtit suurusega 16, et vältida inflaatori mõõdiku korpuse juhuslikku purunemist. • Veenduge, et ei oleks õhu- või lämmastikulekkeid, mis on tingitud inflaatori mõõdiku sisse- ja väljalaskevoolikute valest paigaldamisest. 3. Katsetage inflaatori mõõdiku tööd, vajutades käepideme (M) alla ja hoides kindlalt kinni otsakonnektorist (X), et vältida vooliku kontrollimatut liikumist, mis on tingitud sissepritsitava gaasi (õhu või lämmastiku) rõhust.
  • Page 83 INFLAATORI MÕÕDIK WONDER SPA TÄHELEPANU Selleks, et vältida liiga kõrge rõhu kahjustusi seadmes, lülitatakse mõõtesüsteem pumbafaasi ajal automaatselt välja ja näidik pöördub tagasi 0-le (nullile). Niipea kui käepide vabastatakse, näitab osuti uuesti rõhu väärtust. Seetõttu on soovitatav rehvi pumbata lühikeste järjestikuste gaasisüsti- dega, vaheldumisi käepidemel oleva rõhufaasi (inflatsioon) ja vabastus- faasi (lugemine) vahel, kuni saavutatakse soovitud väärtus.
  • Page 84: Üldine Teave

    ISO 14001 järgi. Järgige kohalikke õnnetuste vältimise eeskirju ja seadme kasutusalale kehtivaid üldisi ohutusnõudeid. Wonder ei vastuta mõõtmisvigade või kahjustuste eest, mis on põhjustatud seadme või selle üksikute komponentide ebaõigest või ebasobivast kasutamisest, käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiste mittejärgimisest, kasutamisest mittekvalifitseeritud personali poolt või toote omavolilisest muutmisest või omavolilisest manipuleerimisest.
  • Page 85: Tehnilised Andmed

    • Ärge üritage rehvi pumbata, kui inflaatori mõõdik ei ole kompressoriga ühendatud: see võib põhjustada rehvi tühjenemist. • Soovitatav on kasutada Wonderi originaaltarvikuid. Remonti võivad teostada ainult Wonderi poolt volitatud töötajad. Wonder ei tee remonti seadmetele, mille tootmisest on möödunud 5 aastat, ega võta kontrollimiseks või remondiks vastu seadmeid, millel puuduvad osad või mida on püütud lahti võtta või muuta. TEHNILISED ANDMED : 0,7 kuni 12 bar | 10 kuni 174 psi | 70 kuni 1200 kPa Mõõtmisvahemik...
  • Page 86 ΠΙΣΤΟΛΙ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ WONDER SPA Μοχλός σύνδεσης Καντράν Οπή με σχισμή Λαβή Το παρόν εγχειρίδιο, οι σημειώσεις και οι Βαλβίδα αποσυμπίεσης προδιαγραφές ισχύουν για τους κωδικούς που Σύνδεσμος σωλήνων Τερματικό παρατίθενται παρακάτω, εκτός εάν ορίζεται Εξάρτημα διαφορετικά: Σύνδεση με σπείρωμα • πιστόλι Eurodainu, ορείχαλκου...
  • Page 87 ΠΙΣΤΟΛΙ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ WONDER SPA ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΕΙΣ • Κρατήστε το εξάρτημα (Z) στη θέση του χρησιμοποιώντας ένα κλειδί μεγέθους 16 κατά τη σύσφιξη στο συμπιεστή ή στην πηγή αέρα για να αποφύγετε την τυχαία θραύση του σώματος του πιστολιού φουσκώματος. • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές αέρα ή αζώτου λόγω κακής...
  • Page 88 ΠΙΣΤΟΛΙ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ WONDER SPA ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ Για να αποφευχθεί η καταστροφή του οργάνου από υπερβολικά υψηλές πιέσεις, κατά τη φάση του φουσκώματος το σύστημα μέτρησης αποκλείεται αυτόματα και ο δείκτης του καντράν επιστρέφει στο 0 (μηδέν). Μόλις απελευθερωθεί η λαβή, ο δείκτης επιστρέφει για να δείξει την τιμή της...
  • Page 89 Συνιστάται να μην αφήνετε το όργανο σε θέση μέτρησης υπό πίεση για μεγάλα χρονικά διαστήματα. • Το πιστόλι φουσκώματος Wonder έχει δοκιμαστεί για να αντέχει σε αιχμές πίεσης έως και 15 bar/218 psi/1.500 kPa για μικρά χρονικά διαστήματα. Για να διασφαλιστεί σταθερή ακρίβεια μέτρησης και μέγιστη διάρκεια ζωής βαθμονό- μησης, συνιστάται...
  • Page 90: Τεχνικα Στοιχεια

    Μόνο το εξουσιοδοτημένο από την Wonder προσωπικό επιτρέπεται να εκτελεί επισκευές. Η Wonder δεν πραγματοποιεί επισκευές σε όργανα μετά την πάροδο 5 ετών από την ημερομηνία κατασκευής και δεν δέχεται για εξέταση ή επισκευή όργανα στα οποία λείπουν εξαρτήματα ή στα οποία έχει γίνει προσπάθεια αποσυναρμολόγησης ή...
  • Page 91 UPPBLÁSARAMÆLIR WONDER SPA Tengistöng Kvarði Hola Handfang Þessi handbók, athugasemdir og tækniforskriftir Afhleðsluloki eiga við um kóðana hér að neðan, nema annað Slöngutengi Endatengi sé tekið fram: Tenging • Eurodainu-uppblásaramælir; Snittaður bolti • 1991 uppblásaramælir; mátun • 2015 uppblásari mál. INNIHALD PAKKNINGAR • 1 uppblásari mál...
  • Page 92 UPPBLÁSARAMÆLIR WONDER SPA VIÐVARANIR • Haltu tengingunni (Z) á sínum stað með því að nota stærð 16 skrúfu þegar hún er hert að þjöppunni eða loftgjafanum til að koma í veg fyrir að uppblásarinn brotni fyrir slysni. • Gakktu úr skugga um að það sé engin loft- eða köfnunarefnisleki vegna rangrar samsetningar inntaks- og úttaksslöngunnar frá uppblástursmælinum. 3. Prófið virkni blástursmælisins með því að þrýsta niður á handfangið (M) og halda endatenginu (X) þétt til að koma í veg fyrir stjórnlausar hreyfingar...
  • Page 93 UPPBLÁSARAMÆLIR WONDER SPA MIKILVÆGT Til að koma í veg fyrir of háan þrýsting frá því að skemma tækið, meðan á uppblástursfasa stendur, er mælikerfið sjálfkrafa útilokað og skífubendillinn fer aftur í 0 (núll). Um leið og handfanginu er slept mun vísirinn gefa til kynna þrýstingsgildið aftur.
  • Page 94 Wonder innblástursmælirinn er hannaður, framleiddur og kvarðaður á Ítalíu með nýjustu tækni í samræmi við Evróputilskipun 86/217/EEC UNI EN 12645:2014. Wonder skoðar vandlega uppruna og gæði allra efna og íhluta sem notuð eru í framleiðslu til að bjóða viðskiptavinum sínum tryggðar hágæða vörur, en lágmarka áhrif á umhverfið. Gæðakerfi okkar eru ISO 9001 og ISO 14001 vottuð.
  • Page 95 • Mælt er með notkun upprunalegra fylgihluta Wonder. Aðeins starfsfólk sem hefur heimild frá Wonder getur framkvæmt viðgerðir. Wonder framkvæmir ekki viðgerðir á tækjum eftir 5 ár frá framleiðsludegi og samþykkir ekki til skoðunar eða viðgerðar á tækjum með hlutum sem vantar eða sem reynt hefur verið að taka í sundur eða breyta.
  • Page 96: Iepakojuma Saturs

    PIEPŪŠANAS PISTOLE WONDER SPA Montāžas svira Skala Cilpa Kloķis Šī rokasgrāmata, piezīmes un specifikācijas Izplūdes vārsts attiecas uz turpmāk uzskaitītajiem kodiem, ja Cauruļu savienotājs Spaile vien nav norādīts citādi: Savienojums • Eurodainu pistole; Vītņsavienojums • pistole 1991; no misiņa • pistole 2015. IEPAKOJUMA SATURS • 1 piepūšanas pistole • 1 caurule • Kalibrēšanas sertifikāts...
  • Page 97 PIEPŪŠANAS PISTOLE WONDER SPA BRĪDINĀJUMI • Pievelkot pie kompresora vai gaisa avota, turiet savienotājelementu (Z) vietā, izmantojot 16. izmēra uzgriežņu atslēgu, lai novērstu nejaušu piepūšanas pistoles korpusa lūzumu. • Pārliecinieties, ka nav gaisa vai slāpekļa noplūdes, ko izraisījusi nepareiza ieplūdes un izplūdes šļūtenes montāža no piepūšanas pistoles. 3. Pārbaudiet piepūšanas pistoles darbību, nospiežot uz kloķa (M) un stingri turot spaili (X), lai izvairītos no nekontrolētas šļūtenes kustības, ko izraisa iesmidzinātās gāzes (gaisa vai slāpekļa) spiediens.
  • Page 98 PIEPŪŠANAS PISTOLE WONDER SPA SVARĪGI Lai nepieļautu, ka pārmērīgi augsts spiediens sabojā instrumentu, iepumpēšanas fāzes laikā mērīšanas sistēma tiek automātiski izslēgta un skalas rādītājs atgriežas uz 0 (nulle). Tiklīdz kloķis tiek atlaists, rādītājs atgriežas, lai norādītu spiediena vērtību. Tāpēc ieteicams riepu piepumpēt ar īsām secīgām gāzes injekcijām, bieži mainot spiediena fāzi uz kloķa (piepumpēšana) un atbrīvošanas fāzi (nolasīšana), līdz tiek sasniegta vēlamā vērtība.
  • Page 99: Vispārīga Informācija

    PIEPŪŠANAS PISTOLE WONDER SPA VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Wonder piepūšanas pistole ir izstrādāta, ražota un kalibrēta Itālijā, izmantojot jaunākās tehnoloģijas saskaņā ar Eiropas Direktīvu 86/217/ un UNI EN 12645:2014. Wonder rūpīgi kontrolē visu ražošanā izmantoto materiālu un sastāvdaļu izcelsmi un kvalitāti, lai klientiem piedāvātu garantētus visaugstākā standarta izstrādājumus, vienlaikus samazinot ietekmi uz vidi. Mūsu kvalitātes sistēmas ir sertificētas saskaņā ar ISO 9001 un ISO 14001. Ievērojiet vietējos nelaimes gadījumu novēršanas noteikumus un vispārējos drošības noteikumus attiecībā uz instrumenta izmantošanas...
  • Page 100: Tehniskie Dati

    • Nemēģiniet piepūst riepu, ja kompresoram nav pieslēgta piepūšanas pistole: tas izraisīs gaisa izlaišanu no riepām. • Ieteicams izmantot oriģinālos Wonder piederumus. Remontdarbus drīkst veikt tikai Wonder pilnvarots personāls. Wonder neveic remontu instrumentiem, kas ir vecāki par 5 gadiem no izgatavošanas datuma, un nepieņem pārbaudei vai remontam instrumentus, kuros trūkst detaļu vai kurus ir mēģināts izjaukt vai pārveidot. TEHNISKIE DATI : 0,7 ÷ 12 bāri | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1200 kPa Mērījumu diapazons...
  • Page 101 PŪTIMO PISTOLETAS WONDER SPA Sujungimo svirtis Ciferblatas Anga Rankena Šis vadovas, pastabos ir specifikacijos taikomos Išleidimo ventilis toliau išvardytiems kodams, išskyrus atvejus, kai Vamzdžio jungtis Gnybtas nurodyta kitaip: Jungtis • „Eurodainu“ pistoletas; Srieginė žalvarinė • pistoletas 1991; jungtis • pistoletas 2015. PAKUOTĖS TURINYS • 1 pripūtimo pistoletas • 1 žarna • Kalibravimo sertifikatas Išėmę iš pakuotės įsitikinkite, kad gaminys ir jo sudedamosios dalys yra...
  • Page 102 PŪTIMO PISTOLETAS WONDER SPA ĮSPĖJIMAI • Priverždami prie kompresoriaus arba oro tiekimo šaltinio, laikykite jungtį (Z) 16 dydžio veržliarakčiu, kad išvengtumėte atsitiktinio pripūtimo pistoleto korpuso lūžio. • Įsitikinkite, kad nėra oro ar azoto nuotėkio dėl blogai sumontuotos pripūtimo pistoleto įleidimo žarnos ir išleidimo žarnos. 3. Patikrinkite, kaip veikia pripūtimo pistoletas, spausdami žemyn rankeną (M) ir tvirtai laikydami antgalį (X), kad išvengtumėte nekontroliuojamo žarnos...
  • Page 103 PŪTIMO PISTOLETAS WONDER SPA SVARBU Kad per didelis slėgis nesugadintų prietaiso, per pripūtimo etapą matavimo sistema automatiškai išjungiama, o ciferblato rodyklė grįžta ties 0 (nuliu). Kai tik rankena atleidžiama, rodyklė grįžta ir rodo slėgio vertę. Todėl rekomenduojama padangą pripūsti trumpais vienas po kito ei- nančiais dujų įpurškimais, dažnai kaitaliojant slėgio etapą ant rankenos (pripūtimas) ir atleidimo etapą (rodmenų nuskaitymas), kol bus pasiekta norima vertė. ĮSPĖJIMAI • Niekada neviršykite padangų gamintojo nurodyto slėgio lygio. • Optimalų pripūtimo slėgį nurodo transporto priemonės gamintojas, atsižvelgdamas į įvairius veiksnius, pvz., apkrovą, ašį ir kt. • Padangas geriau pripūsti, kai jos yra šaltos (15–25 °C vertės). Tokie veiksniai, kaip lauko temperatūra, įtampa ir važiavimo greitis lemia...
  • Page 104: Bendra Informacija

    14001. Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir bendrųjų saugos taisyklių, taikomų prietaiso naudojimo srityje. „Wonder“ neprisiima jokios atsakomybės už matavimo klaidas ar žalą, atsiradusią dėl neteisingo ar netinkamo prietaiso ar atskirų jo komponentų naudojimo, šiame vadove pateiktų instrukcijų nesilaikymo, nekvalifikuoto personalo naudojimo, neteisėto gaminio modifikavimo ar gadinimo. Šis prietaisas skirtas naudoti tik pagal paskirtį, t. y. matuoti, pripūsti ir reguliuoti slėgį automobilio padangose. Bet koks kitas naudojimas laikomas netinkamu.
  • Page 105: Techniniai Duomenys

    • Šalinimas turi būti vykdomas laikantis vietinių aplinkos apsaugos ir atliekų šalinimo taisyklių. • Nebandykite pripūsti padangos, jei pripūtimo pistoletas neprijungtas prie kompresoriaus: dėl to iš padangos gali ištekėti oras. • Rekomenduojama naudoti originalius „Wonder“ priedus. Remonto darbus gali atlikti tik „Wonder“ įgalioti darbuotojai. „Wonder“ neremontuoja prietaisų, jei praėjo 5 metai nuo jų pagaminimo datos, ir nepriima tirti ar remontuoti prietaisų, kuriuose trūksta dalių arba kuriuos bandyta išardyti ar modifikuoti. TECHNINIAI DUOMENYS : 0, 7–12 bar | 10–174 psi | 70–1200 kPa...
  • Page 106 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA Pârghie racord Cadran Fantă Mâner Prezentul manual, notele și caracteristicile Supapă de evacuare tehnice se aplică codurilor enumerate mai jos, cu Conectorul tubului Terminal excepția cazului în care se specifică altfel: Racord • Pistol Eurodainu; Conexiune filetată din • pistol 1991; alamă • pistol 2015. CONȚINUTUL PACHETULUI • 1 pistol de umflat • 1 tub • Certificat de calibrare După ce a fost scos din ambalaj, asigurați-vă că produsul și componentele...
  • Page 107 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA AVERTIZĂRI • Țineți ferm racordul (Z) folosind o cheie de 16 atunci când îl strângeți la compresor sau la sursa de aer pentru a preveni ruperea accidentală a corpului pistolului de umflat. • Asigurați-vă că nu există scurgeri de aer sau de azot din cauza asamblării necorespunzătoare a tubului de intrare și de ieșire de la pistolul de umflat. 3. Testați funcționarea pistolului de umflat apăsând în jos pe mâner (M) și ținând ferm terminalul (X) pentru a evita mișcarea necontrolată a tubului cauzată de presiunea gazului introdus (aer sau azot).
  • Page 108 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA IMPORTANT Pentru a preveni deteriorarea instrumentului de către presiuni excesiv de mari, în timpul fazei de umflare, sistemul de măsurare este exclus automat, iar indicatorul cadranului revine la 0 (zero). De îndată ce mânerul este eliberat, indicatorul revine la valoarea presiunii. Prin urmare, se recomandă să umflați anvelopa cu introduceri scurte și succesive de gaz, alternând frecvent între faza de presiune pe mâ- ner (umflare) și faza de eliberare (citire), până când se atinge valoarea dorită. AVERTIZĂRI • Nu depășiți niciodată nivelurile de presiune specificate de producătorul anvelopei. • Presiunea optimă de umflare este specificată de producătorul vehiculului în funcție de diverși factori, cum ar fi sarcina, axa etc.
  • Page 109 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA INFORMAȚII GENERALE Pistolul de umflat Wonder este proiectat, fabricat și calibrat în Italia, folosind cea mai recentă tehnologie, în conformitate cu Directiva europeană 86/217/CEE și standardul UNI EN 12645:2014. Wonder controlează cu atenție proveniența și calitatea tuturor materialelor și componentelor utilizate în producție pentru a oferi clienților săi produse garantate la cel mai înalt standard, minimizând în același timp impactul asupra mediului. Sistemele noastre de calitate sunt certificate ISO 9001 și ISO 14001. Vă rugăm să respectați reglementările locale în materie de prevenire a accidentelor și normele generale de securitate pentru...
  • Page 110: Date Tehnice

    • Eliminarea trebuie efectuată în conformitate cu reglementările locale privind protecția mediului și eliminarea deșeurilor. • Nu încercați să umflați anvelopa dacă pistolul de umflat nu este conectat la compresor: acest lucru ar duce la dezumflarea anvelopei. • Se recomandă utilizarea accesoriilor originale Wonder. Numai personalul autorizat de Wonder este autorizat să efectueze reparații. Wonder nu efectuează reparații la instrumente după 5 ani de la data fabricației și nu acceptă pentru examinare sau reparații instrumente la care lipsesc piese sau la care s-a încercat demontarea sau modificarea acestora. DATE TEHNICE : 0,7 ÷ 12 bar | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1.200 kPa Domeniul de măsurare...
  • Page 111: Sadržaj Paketa

    PIŠTOLJ ZA NADUVAVANJE WONDER SPA Poluga spoja Brojčanik Rupa Drška Ovaj priručnik, bilješke i tehničke specifikacije Izduvni ventil važe za dolje navedene kodove, osim ako nije Konektor crijeva Terminal drugačije navedeno: Spoj • mali pištolj Eurodainu; Priključak sa • mali pištolj 1991;...
  • Page 112 PIŠTOLJ ZA NADUVAVANJE WONDER SPA UPOZORENJA • Držite spoj (Z) na mjestu koristeći ključ od 16 kada se steže za kompresor ili izvor vazduha kako biste spriječili slučajno pucanje tijela pištolja za naduvavanje. • Pobrinite se da ne dođe do curenja vazduha ili azota zbog lošeg uklapanja ulaznog i izlaznog crijeva iz pištolja za naduvavanje.
  • Page 113 PIŠTOLJ ZA NADUVAVANJE WONDER SPA VAŽNO Da bi se spriječilo da pretjerano visok pritisak ošteti instrument, sistem mjerenja se automatski isključuje tokom faze naduvavanja i pokazivač brojčanika se vraća na 0 (nulu). Čim se otpusti drška, pokazivač se vraća da ukaže vrijednosti pritiska. Stoga se preporučuje da nastavite sa naduvavanjem guma sa kratkim uzastopnim naduvavanjima gasom, često naizmenično mijenjajući fazu pritiska na dršku (naduvavanje) i fazu otpuštanja (čitanje), dok se ne dostigne željena vrijednost. UPOZORENJA • Nikada ne premašujte nivo pritiska koji je naveo proizvođač guma. • Optimalni pritisak naduvavanja navodi proizvođač vozila u zavisnosti od različitih faktora, kao što su opterećenje, osa, itd. • Poželjno je naduvati sa hladnim gumama (vrijednosti između 15 ° i 25°C).
  • Page 114: Opšte Informacije

    Naši sistemi kvaliteta su SERTIFIKOVANI ISO 9001 i ISO 14001. Molimo vas da poštujete lokalne propise o sprečavanju nesreća i opšta bezbjednosna pravila za oblast korišćenja instrumenta. Kompanija Wonder odbija svu odgovornost za bilo kakve greške u mjerenju i za štetu nastalu nepravilnom ili neprikladnom upotrebom instrumenta ili njegovih pojedinačnih komponenti, nepoštovanje uputstava navedenih u ovom priručniku, korišćenje od strane nekvalifikovanog osoblja ili neovlašćeno mijenjanje ili neovlašćeno...
  • Page 115: Tehnički Podaci

    • Preporučuje se upotreba originalnog dodatka kompanije Wonder. Samo osoblje ovlašćeno od strane kompanije Wonder je ovlašćeno da izvrši bilo kakve popravke. Kompanija Wonder ne sprovodi popravke na instrumentima poslije 5 godina od datuma proizvodnje i ne prihvata pregled instrumenata sa dijelovima koji nedostaju ili na kojima su izvršeni pokušaji rastavljanja ili izmjena. TEHNIČKI PODACI : 0,7 ÷ 12 bara | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1.200 kPa...
  • Page 116: Innhold I Pakken

    PUMPEPISTOL WONDER SPA Koblingsspak Skive Hull Håndtak Denne håndboken, merknadene Tømmeventil spesifikasjonene gjelder for kodene som Slangekobling Endestykke er oppført nedenfor, med mindre annet er Kobling spesifisert: Gjenget • Eurodainu-pistol; forbindelsesstykke i • 1991-pistol; messing • 2015-pistol. INNHOLD I PAKKEN • 1 pumpepistol...
  • Page 117 PUMPEPISTOL WONDER SPA ADVARSLER • Hold koblingen (Z) på plass ved hjelp av en nøkkel i størrelse 16 når den strammes til kompressoren eller luftkilden for å forhindre utilsiktet brudd på pumpepistolhuset. • Kontroller at det ikke er luft- eller nitrogenlekkasjer på grunn av dårlig montering av inn- og utløpsslangen fra pumpepistolen.
  • Page 118 PUMPEPISTOL WONDER SPA VIKTIG For å forhindre at for høyt trykk skader instrumentet, blir målesystemet automatisk ekskludert under fasen for fylling av luft, og viseren går tilbake til 0 (null). Så snart håndtaket slippes, går viseren tilbake for å vise trykkverdien.
  • Page 119: Generell Informasjon

    Det anbefales å ikke la instrumentet stå i måleposisjon under trykk i lengre perioder. • Pumpepistolen fra Wonder er testet for å tåle trykktopper på opptil 15 bar/218 psi/1 500 kPa i korte tidsperioder. For å sikre konstant målenøyaktighet og maksimal varighet av kalibreringen, anbefales det at de tilhørende belastningsgrensene overholdes.
  • Page 120 • Det anbefales å bruke originalt Wonder-tilbehør. Kun personell som er autorisert av Wonder har tillatelse til å utføre reparasjoner. Wonder utfører ikke reparasjoner på instrumenter som er eldre enn 5 år fra produksjonsdato, og tar ikke imot instrumenter som mangler deler eller som er forsøkt demontert eller modifisert for undersøkelse eller reparasjon.
  • Page 121: Zawartość Opakowania

    PISTOLET DO POMPOWANIA WONDER SPA Dźwignia złącza Tarcza Szczelina Uchwyt Niniejsza instrukcja, adnotacje i właściwości Zawór spustowy techniczne mają zastosowanie do kodów Złącze rurowe Końcówka wymienionych poniżej, chyba że określono Złącze inaczej: Połączenie gwintowane • pistolet Eurodainu; z mosiądzu • pistolet 1991; • pistolet 2015.
  • Page 122 PISTOLET DO POMPOWANIA WONDER SPA OSTRZEŻENIA • Podczas dokręcania do kompresora lub źródła powietrza, przytrzymać złączkę (Z) na miejscu za pomocą klucza nr 16, aby uniknąć przypadkowego uszkodzenia korpusu pistoletu do pompowania. • Upewnić się, że nie ma wycieków powietrza lub azotu spowodowanych złym montażem węża wlotowego i wylotowego z pistoletu do pompowania.
  • Page 123 PISTOLET DO POMPOWANIA WONDER SPA WAŻNE Aby zapobiec uszkodzeniu przyrządu przez zbyt wysokie ciśnienie, podczas pompowania system pomiarowy jest automatycznie wyłączany, a wskazówka tarczy powraca do 0 (zera). Gdy tylko uchwyt zostanie zwolniony, wskaźnik powróci do wskazywania wartości ciśnienia. Z tego względu zaleca się pompowanie opony za pomocą krótkich, na- stępujących po sobie wtrysków gazu, często zmieniając fazę ciśnienia na uchwycie (pompowanie) i fazę zwalniania (odczyt), aż do osiągnięcia żądanej wartości. OSTRZEŻENIA • Nigdy nie przekraczać poziomów ciśnienia określonych przez producenta opon.
  • Page 124: Informacje Ogólne

    środowisko. Nasze systemy jakości posiadają certyfikaty ISO 9001 i ISO 14001. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ogólnych zasad bezpieczeństwa obowiązujących w miejscu użytkowania przyrządu. Firma Wonder nie ponosi odpowiedzialności za błędy pomiarowe lub uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym lub niewłaściwym użytkowaniem przyrządu lub jego poszczególnych elementów, nieprzestrzeganiem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, użytkowaniem przez niewykwalifikowanych pracowników lub nieautoryzowaną modyfikacją lub ingerencją w produkt.
  • Page 125: Dane Techniczne

    • Zaleca się stosowanie oryginalnych akcesoriów Wonder. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez pracowników autoryzowanych przez firmę Wonder. Firma Wonder nie przeprowadza napraw przyrządów po upływie 5 lat od daty produkcji i nie przyjmuje do sprawdzenia lub naprawy przyrządów z brakującymi częściami lub takich, w których podjęto próby demontażu lub modyfikacji. DANE TECHNICZNE : 0,7 ÷ 12 bar | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1.200 kPa Zakres pomiarowy Rozdzielczość...
  • Page 126: Conteúdo Da Embalagem

    PISTOLA DE INSUFLAÇÃO WONDER SPA Alavanca da junta Mostrador Olhal Manípulo O presente manual, as notas e as especificações Válvula de descarga aplicam-se aos códigos abaixo indicados, salvo Conector de tubo Terminal indicação em contrário: Conexão • pistola Eurodainu; Ligação roscada em • pistola 1991; latão • pistola 2015. CONTEÚDO DA EMBALAGEM • 1 pistola de insuflação...
  • Page 127 PISTOLA DE INSUFLAÇÃO WONDER SPA ADVERTÊNCIAS • Manter o encaixe (Z) no lugar com uma chave inglesa de tamanho 16 ao apertar o compressor ou a fonte de ar, para evitar uma rutura acidental do corpo da pistola de insuflação. • Certificar-se de que não há fugas de ar ou de nitrogénio devido a uma má...
  • Page 128 PISTOLA DE INSUFLAÇÃO WONDER SPA IMPORTANTE Para evitar que pressões demasiado elevadas danifiquem o instrumento, durante a fase de insuflação o sistema de medição é automaticamente excluído e o ponteiro do mostrador regressa a 0 (zero). Assim que o manípulo for libertado, o ponteiro volta a indicar o valor da pressão.
  • Page 129: Informações Gerais

    PISTOLA DE INSUFLAÇÃO WONDER SPA INFORMAÇÕES GERAIS A pistola de insuflação Wonder foi concebida, fabricada e calibrada em Itália, utilizando a tecnologia mais avançada em conformidade com a Diretiva Europeia 86/217/CEE e a norma UNI EN 12645:2014. Wonder controla cuidadosamente a proveniência e a qualidade de todos os materiais e componentes utilizados na produção, para oferecer aos seus clientes produtos garantidos do mais alto nível,...
  • Page 130: Dados Técnicos

    • Não tentar encher o pneu se a pistola de insuflação não estiver ligada ao compressor: o pneu pode esvaziar-se. • Recomenda-se a utilização de acessórios originais Wonder. Apenas o pessoal autorizado pela Wonder está autorizado a efetuar reparações. Wonder não efetua reparações em instrumentos com mais de 5 anos a contar da data de fabrico e não aceita para exame ou reparação instrumentos com peças em falta ou em que tenham sido feitas tentativas de desmontagem ou modificação.
  • Page 131 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA Pârghie racord Cadran Fantă Mâner Prezentul manual, notele și caracteristicile Supapă de evacuare tehnice se aplică codurilor enumerate mai jos, cu Conectorul tubului Terminal excepția cazului în care se specifică altfel: Racord • pistol Eurodainu; Conexiune filetată • pistol 1991; din alamă • pistol 2015. CONȚINUTUL PACHETULUI • 1 pistol de umflat • 1 tub • Certificat de calibrare După ce a fost scos din ambalaj, asigurați-vă că produsul și componentele...
  • Page 132 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA AVERTIZĂRI • Țineți ferm racordul (Z) folosind o cheie de 16 atunci când îl strângeți la compresor sau la sursa de aer pentru a preveni ruperea accidentală a corpului pistolului de umflat. • Asigurați-vă că nu există scurgeri de aer sau de azot din cauza asamblării necorespunzătoare a tubului de intrare și de ieșire de la pistolul de umflat. 3. Testați funcționarea pistolului de umflat apăsând în jos pe mâner (M) și ținând ferm terminalul (X) pentru a evita mișcarea necontrolată a tubului cauzată de presiunea gazului introdus (aer sau azot).
  • Page 133 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA IMPORTANT Pentru a preveni deteriorarea instrumentului de către presiuni excesiv de mari, în timpul fazei de umflare, sistemul de măsurare este exclus automat, iar indicatorul cadranului revine la 0 (zero). De îndată ce mânerul este eliberat, indicatorul revine la valoarea presiunii. Prin urmare, se recomandă să umflați anvelopa cu introduceri scurte și succesive de gaz, alternând frecvent între faza de presiune pe mâ- ner (umflare) și faza de eliberare (citire), până când se atinge valoarea dorită. AVERTIZĂRI • Nu depășiți niciodată nivelurile de presiune specificate de producătorul anvelopei. • Presiunea optimă de umflare este specificată de producătorul vehiculului în funcție de diverși factori, cum ar fi sarcina, axa etc.
  • Page 134 PISTOL DE UMFLAT WONDER SPA INFORMAȚII GENERALE Pistolul de umflat Wonder este proiectat, fabricat și calibrat în Italia, folosind cea mai recentă tehnologie, în conformitate cu Directiva europeană 86/217/CEE și standardul UNI EN 12645:2014. Wonder controlează cu atenție proveniența și calitatea tuturor materialelor și componentelor utilizate în producție pentru a oferi clienților săi produse garantate la cel mai înalt standard, minimizând în...
  • Page 135 • Eliminarea trebuie efectuată în conformitate cu reglementările locale privind protecția mediului și eliminarea deșeurilor. • Nu încercați să umflați anvelopa dacă pistolul de umflat nu este conectat la compresor: acest lucru ar duce la dezumflarea anvelopei. • Se recomandă utilizarea accesoriilor originale Wonder. Numai personalul autorizat de Wonder este autorizat să efectueze reparații. Wonder nu efectuează reparații la instrumente după 5 ani de la data fabricației și nu acceptă pentru examinare sau reparații instrumente la care lipsesc piese sau la care s-a încercat demontarea sau modificarea acestora. DATE TEHNICE : 0,7 ÷ 12 bar | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1.200 kPa Domeniul de măsurare...
  • Page 136: Содержание Упаковки

    ПНЕВМОПИСТОЛЕТ WONDER SPA Рычаг фитинга Шкала Отверстие Рукоятка Данное руководство, примечания и Выпускной вентиль спецификации относятся к перечисленным ниже Соединитель шланга кодам, если не указано иное: Вывод Фитинг • Пистолет Eurodainu; Резьбовое • Пистолет 1991; соединение из • Пистолет 2015.
  • Page 137 ПНЕВМОПИСТОЛЕТ WONDER SPA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • При затягивании фитинга (Z) на компрессоре или источнике воздуха удерживайте его на месте гаечным ключом размера 16 во избежание случайной поломки корпуса пневмопистолета. • Убедитесь, что нет утечек воздуха или азота из-за плохой сборки впускного и выпускного шлангов от пневмопистолета.
  • Page 138 ПНЕВМОПИСТОЛЕТ WONDER SPA ВАЖНО Чтобы предотвратить повреждение прибора из-за слишком высокого давления, во время фазы накачивания измерительная система автоматически отключается, а указатель шкалы возвращается на 0 (ноль). Как только ручка отпускается, указатель возвращается и показывает значение давления. Поэтому рекомендуется накачивать шину короткими последовательны- ми...
  • Page 139: Общая Информация

    сертифицированы по стандартам ISO 9001 и ISO 14001. Соблюдайте местные правила предотвращения несчастных случаев и общие правила безопасности для области применения прибора. Компания Wonder не несет ответственности за ошибки измерений или повреждения, вызванные неправильным или ненадлежащим использованием прибора или его отдельных компонентов, несоблюдением инструкций данного...
  • Page 140: Технические Данные

    • Рекомендуется использовать оригинальные аксессуары Wonder. Ремонт может выполнять только персонал, уполномоченный компанией Wonder. Компания Wonder не производит ремонт приборов по истечении 5 лет с момента изготовления и не принимает на экспертизу или в ремонт приборы с отсутствующими деталями или с попытками их разборки или модификации.
  • Page 141 PIŠTOLJ ZA NADUVAVANJE WONDER SPA Poluga spoja Brojčanik Rupa Drška Ovaj priručnik, beleške i tehničke specifikacije Izduvni ventil važe za dole navedene kodove, osim ako nije Konektor creva Terminal drugačije navedeno: Spoj • mali pištolj Eurodainu; Priključak sa • mali pištolj 1991;...
  • Page 142 PIŠTOLJ ZA NADUVAVANJE WONDER SPA UPOZORENJA • Držite spoj (Z) na mestu koristeći ključ od 16 kada se steže za kompresor ili izvor vazduha kako biste sprečili slučajno pucanje tela pištolja za naduvavanje. • Pobrinite se da ne dođe do curenja vazduha ili azota zbog lošeg uklapanja ulaznog i izlaznog creva iz pištolja za naduvavanje.
  • Page 143 PIŠTOLJ ZA NADUVAVANJE WONDER SPA VAŽNO Da bi se sprečilo da preterano visok pritisak ošteti instrument, sistem merenja se automatski isključuje tokom faze naduvavanja i pokazivač brojčanika se vraća na 0 (nulu). Čim se otpusti drška, pokazivač se vraća da ukaže vrednosti pritiska. Stoga se preporučuje da nastavite sa naduvavanjem guma sa kratkim uzastopnim naduvavanjima gasom, često naizmenično menjajući fazu pritiska na dršku (naduvavanje) i fazu otpuštanja (čitanje), dok se ne dostigne željena vrednost. UPOZORENJA • Nikada ne premašujte nivo pritiska koji je naveo proizvođač guma. • Optimalni pritisak naduvavanja navodi proizvođač vozila u zavisnosti od različitih faktora, kao što su opterećenje, osa, itd. • Poželjno je naduvati sa hladnim gumama (vrednosti između 15° i 25°C).
  • Page 144 Naši sistemi kvaliteta su sertifikovani ISO 9001 i ISO 14001. Molimo vas da poštujete lokalne propise o sprečavanju nesreća i opšta bezbednosna pravila za oblast korišćenja instrumenta. Kompanija Wonder odbija svu odgovornost za bilo kakve greške u merenju i za štetu nastalu nepravilnom ili neprikladnom upotrebom instrumenta ili njegovih pojedinačnih komponenti, nepoštovanje uputstava navedenih u ovom priručniku, korišćenje od strane nekvalifikovanog osoblja ili neovlašćeno menjanje ili neovlašćeno...
  • Page 145 • Preporučuje se upotreba originalnog dodatka kompanije Wonder. Samo osoblje ovlašćeno od strane kompanije Wonder je ovlašćeno da izvrši bilo kakve popravke. Kompanija Wonder ne sprovodi popravke na instrumentima posle 5 godina od datuma proizvodnje i ne prihvata pregled instrumenata sa delovima koji nedostaju ili na kojima su izvršeni pokušaji rastavljanja ili izmena. TEHNIČKI PODACI : 0,7 ÷ 12 bara | 10 ÷ 174 psi | 70 ÷ 1.200 kPa...
  • Page 146: Obsah Balenia

    FÚKACIA PIŠTOĽ WONDER SPA Montážna páka Číselník Štrbina Rukoväť Táto príručka, poznámky a špecifikácie sa Výfukový ventil vzťahujú na kódy uvedené nižšie, ak nie je Spojka potrubia Terminál uvedené inak: Pripojenie • pištoľ Eurodainu; Mosadzná závitová • pištoľ 1991; prípojka • pištoľ 2015. OBSAH BALENIA • 1 fúkacia pištoľ...
  • Page 147 FÚKACIA PIŠTOĽ WONDER SPA UPOZORNENIA • Pri uťahovaní ku kompresoru alebo zdroju vzduchu pridržte kovanie (Z) na mieste pomocou kľúča veľkosti 16, aby ste zabránili náhodnému rozbitiu tela fúkacej pištole. • Uistite sa, že nedochádza k úniku vzduchu alebo dusíka v dôsledku nesprávnej inštalácie vstupných a výstupných hadíc z fúkacej pištole. 3. Otestujte činnosť fúkacej pištole stlačením rukoväte (M) a pevným pridržaním koncovky (X), aby ste zabránili nekontrolovanému pohybu hadice spôsobenému tlakom vstrekovaného plynu (vzduch alebo dusík). VAROVANIE • Počas kontroly nasmerujte prúd vzduchu tak, aby nedošlo k poško- deniu osôb, zvierat alebo majetku. 4. Skontrolujte, či plyn prúdi len zo svorky (X) a či nedochádza k únikom na ostatných prípojkách.
  • Page 148 FÚKACIA PIŠTOĽ WONDER SPA DÔLEŽITÉ Aby sa zabránilo poškodeniu prístroja nadmerným tlakom, merací systém sa počas fázy nafukovania automaticky vypne a ručička číselníka sa vráti na 0 (nulu). Po uvoľnení rukoväte sa ručička vráti späť a zobrazí hodnotu tlaku. Odporúča sa preto nahustenie pneumatiky krátkymi postupnými vstrekmi plynu, pričom sa často strieda fáza tlakovania (nahustenia) rukoväťou a uvoľnenia (odčítania), kým sa nedosiahne požadovaná...
  • Page 149: Všeobecné Informácie

    • Prívod vzduchu/dusíka pri konštantnom tlaku počas dlhšieho obdobia môže zmeniť elastické vlastnosti meracieho systému, a tým zmeniť hodnoty indikované na číselníku od skutočných hodnôt. Odporúča sa nenechávať prístroj v meracej polohe pod tlakom dlhší čas. • Fúkacia pištoľ Wonder je testovaná na krátkodobú odolnosť voči tlakovým špičkám do 15 barov/218 psi/1 500 kPa. Na zabezpečenie konštantnej presnosti merania a maximálnej životnosti kalib- rácie sa odporúča dodržiavať príslušné limity zaťaženia. • Najvyššia presnosť merania sa dosahuje v teplotnom rozsahu od 15° do 25°C. • Zabráňte nárazom; nerozoberajte.
  • Page 150 FÚKACIA PIŠTOĽ WONDER SPA • Nevystavujte na dlhší čas poveternostným vplyvom alebo slnečnému žiareniu; vyhýbajte sa náhlym zmenám teploty. • Prístroj neponárajte do vody ani do čistiacich prostriedkov: na čistenie používajte vlhkú handričku. • Nepoužívajte na hustenie alebo kontrolu tlaku pneumatík naplnených vodou alebo obsahujúcich prípravky na prevenciu prepichnutia. • Zabráňte kontaktu s rozpúšťadlami a uhľovodíkmi. • Pravidelne kontrolujte správnu funkciu vzduchového filtra z kompresora. • Prístroj, jeho príslušenstvo a prvky obalu uchovávajte mimo dosahu detí.
  • Page 151 PIŠTOLA ZA NAPIHOVANJE WONDER SPA Ročica priključka Številčnica Ročica Ta priročnik, opombe in specifikacije veljajo za Odvodni ventil spodaj navedene kode, razen če ni določeno Cevni priključek Terminal drugače: Priključek • pištola Eurodainu; Navojni priključek iz • pištola 1991; medenine • pištola 2015. VSEBINA PAKIRANJA • 1 pištola za napihovanje...
  • Page 152 PIŠTOLA ZA NAPIHOVANJE WONDER SPA OPOZORILA • Pri zategovanju na kompresor ali vir zraka priključek (Z) trdno držite s ključem velikosti 16, da preprečite nenamerne zlome telesa pištole za napihovanje. • Prepričajte se, da zaradi slabe montaže dovodne in odvodne cevi iz pištole za napihovanje ne pušča zrak ali dušik. 3. Preizkusite delovanje pištole za napihovanje s stiskom ročice (M), pri tem pa trdno držite končni del (X), da preprečite nenadzorovano premikanje cevi zaradi pritiska uvedenega plina (zrak ali dušik). OPOZORILO • Med pregledom usmerjajte zračni tok tako, da ne pride do poškodb oseb, živali ali premoženja. 4. Preverite, ali plin prihaja samo iz priključka (X) in ali ni puščanja na drugih priključkih.
  • Page 153 PIŠTOLA ZA NAPIHOVANJE WONDER SPA POMEMBNO Da bi preprečili poškodbe instrumenta zaradi previsokih tlakov, se merilni sistem v fazi napihovanja samodejno izključi in kazalec se vrne na 0 (nič). Takoj ko spustite ročico, se kazalec vrne in prikaže vrednost tlaka. Zato je priporočljivo pnevmatiko napolniti s kratkimi zaporednimi vbri- zgavanji plina, pri čemer se pogosto izmenjujeta faza pritiska na ročico (polnjenje) in faza sproščanja (odčitavanje), dokler ni dosežena želena vrednost. OPOZORILA • Nikoli ne presezite tlaka, ki ga je določil proizvajalec pnevmatik. • Proizvajalec vozila določi optimalni tlak napihovanja glede na različne dejavnike, kot so obremenitev, os itd. • Pnevmatike je bolje napihovati, ko so hladne (med 15  ° in 25  °C).
  • Page 154: Splošne Informacije

    PIŠTOLA ZA NAPIHOVANJE WONDER SPA SPLOŠNE INFORMACIJE Pištola za napihovanje Wonder je zasnovana, izdelana in kalibrirana v Italiji z uporabo najnovejše tehnologije v skladu z Evropsko direktivo 86/217/EGS in standardom UNI EN 12645:2014. Podjetje Wonder skrbno preverja izvor in kakovost vseh materialov in sestavnih delov, ki se uporabljajo v proizvodnji, da bi svojim strankam ponudil izdelke najvišjega standarda, hkrati pa čim bolj zmanjšal...
  • Page 155: Tehnični Podatki

    • Priporoča se uporaba originalne dodatne opreme Wonder. Popravila lahko izvaja samo osebje, ki ga je pooblastilo podjetje Wonder. Podjetje Wonder ne opravlja popravil instrumentov po 5 letih od datuma izdelave, in ne sprejema v pregled ali popravilo instrumentov z manjkajočimi deli ali instrumentov, ki so jih poskušali razstaviti ali spremeniti.
  • Page 156: Innehåll I Förpackningen

    UPPBLÅSNINGSPISTOL WONDER SPA Anslutningsspak Visartavla Slits Handtag Denna manual, anmärkningarna och de tekniska Avtappningsventil egenskaperna gäller för de koder som anges Röranslutning Ändstycke nedan, om inte annat anges: Anslutning • liten pistol Eurodainu; Gängad anslutning i • liten pistol 1991; mässing • liten pistol 2015.
  • Page 157 UPPBLÅSNINGSPISTOL WONDER SPA VARNINGAR • Håll anslutningen (Z) på plats med en nyckel storlek 16 vid åtdragning till kompressorn eller luftkällan för att förhindra oavsiktliga brott på uppblåsningspistolens kropp. • Se till att det inte finns några luft- eller kväveläckage på grund av felaktig montering av inlopps- och utloppsslangen från uppblåsningspistolen. 3. Testa uppblåsningspistolens funktion genom att trycka ned handtaget (M) och hålla fast ändstycket (X) ordentligt för att undvika okontrollerad rörelse av...
  • Page 158 UPPBLÅSNINGSPISTOL WONDER SPA VIKTIGT För att förhindra att alltför höga tryck skadar instrumentet, stängs mätsystemet automatiskt av under uppblåsningsfasen och visaren på visartavlan återgår till 0 (noll). Så snart handtaget släpps återgår visaren till att visa tryckvärdet. Det rekommenderas därför att däcket pumpas med korta gasinjektio- ner i följd, där man ofta växlar mellan tryckfasen på...
  • Page 159: Allmän Information

    Det rekommenderas att inte lämna instrumentet i mätposition under tryck under längre perioder. • Uppblåsningspistolen från Wonder är testad för att klara trycktoppar på upp till 15 bar/218 psi/1.500 kPa under korta tidsperioder. För att säkerställa konstant mätnoggrannhet och maximal varaktighet för kali- breringen rekommenderas att motsvarande belastningsgränser följs.
  • Page 160: Tekniska Data

    • Vi rekommenderar att du använder Wonders originaltillbehör. Eventuella reparationer får endast utföras av personal som är auktoriserad av Wonder. Wonder utför inte reparationer på instrument senare än 5 år efter tillverkningsdatumet och tar inte emot instrument för undersökning eller reparation om delar saknas eller om försök har gjorts att demontera eller modifiera dem.
  • Page 161: Paket İçeri̇ği̇

    ŞİŞİRME TABANCASI WONDER SPA Montaj kolu Kadran Yuva Tutamak Bu kılavuz, notlar ve teknik özellikler, aksi Tahliye supabı belirtilmediği sürece aşağıda listelenen kodlar Hortum bağlantı parçası Terminal için geçerlidir: Rekor • Eurodainu tabancası; Pirinç dişli bağlantı • tabanca 1991; • tabanca 2015. PAKET İÇERİĞİ • 1 şişirme tabancası • 1 hortum • Kalibrasyon sertifikası...
  • Page 162 ŞİŞİRME TABANCASI WONDER SPA UYARILAR • Şişirme tabancası gövdesinin kazara kırılmasını önlemek için kompresöre veya hava kaynağına sıkarken 16 numara bir anahtar kullanarak bağlantı parçasını (Z) yerinde tutun. • Şişirme tabancasından gelen giriş ve çıkış hortumunun kötü montajı nedeniyle hava veya nitrojen sızıntısı olmadığından emin olun. 3. Enjekte edilen gazın (hava veya nitrojen) basıncından kaynaklanan hortumun kontrolsüz hareketini önlemek için kolu (M) aşağı bastırarak ve uç parçayı (X) sıkıca tutarak şişirme tabancasının çalışmasını test edin. UYARI • Kontrol sırasında hava akışını insanlara, hayvanlara veya eşyalara za- rar vermeyecek şekilde yönlendirin. 4. Gazın sadece terminalden (X) aktığını ve diğer bağlantılarda sızıntı olmadığını...
  • Page 163 ŞİŞİRME TABANCASI WONDER SPA ÖNEMLİ Aşırı yüksek basınçların cihaza zarar vermesini önlemek için, şişirme aşamasında ölçüm sistemi otomatik olarak devre dışı bırakılır ve kadran göstergesi 0'a (sıfır) döner. Kol bırakılır bırakılmaz, ibre basınç değerini göstermek üzere geri döner. Bu nedenle, istenen değere ulaşılana kadar lastiğin, tutamaktaki basınç aşaması (şişirme) ile serbest bırakma aşaması (okuma) arasında sık sık geçiş yaparak kısa ve ardışık gaz enjeksiyonları ile şişirilmesi önerilir. UYARILAR • Lastik üreticisi tarafından belirtilen basınç seviyelerini asla aşmayın. • Optimum şişirme basıncı, yük, aks vb. gibi çeşitli faktörlere bağlı olarak araç üreticisi tarafından belirlenir. • Lastiklerin soğukken (15° ile 25°Carasında) şişirilmesi tercih edilir. Dış sıcaklık, stres ve sürüş hızı gibi faktörler lastik sıcaklığında değişikliklere neden olur ve sonuç olarak basınç değerini değiştirir: 10°C'lik bir sıcaklık artışı yaklaşık 10 kPa'lık (0,1 bar, 1,5 psi) bir basınç artışına...
  • Page 164: Genel Bi̇lgi̇ler

    ŞİŞİRME TABANCASI WONDER SPA GENEL BİLGİLER Wonder şişirme tabancası, 86/217/CEE sayılı Avrupa Yönetmeliği ve UNI EN 12645:2014 ile uyumlu olarak en son teknoloji kullanılarak İtalya'da tasarlanmış, üretilmiş ve kalibre edilmiştir. Wonder , müşterilerine en yüksek standartta garantili ürünler sunmak ve çevre üzerindeki etkiyi en aza indirmek için üretimde kullanılan tüm malzeme ve bileşenlerin kaynağını ve kalitesini dikkatle kontrol etmektedir. Kalite sistemlerimiz ISO 9001 ve ISO 14001 sertifikalıdır.
  • Page 165: Teknik Bilgiler

    ŞİŞİRME TABANCASI WONDER SPA • Uzun süre hava veya güneş ışığına maruz bırakmayın; ani sıcaklık değişikliklerinden kaçının. • Suya veya temizlik ürünlerine daldırmayın: cihazı temizlemek için nemli bir bez kullanın. • Su ile ağırlaştırılmış veya delinmeyi önleyici ürünler içeren lastiklerin şişirilmesi veya basıncının kontrol edilmesi için kullanmayın. • Solventler ve hidrokarbonlarla temastan kaçının. • Kompresördeki hava filtresinin doğru çalışıp çalışmadığını periyodik olarak kontrol edin. • Cihazı, aksesuarlarını ve ambalaj elemanlarını çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. • İmha işlemi yerel çevre koruma ve atık imha yönetmeliklerine uygun olarak gerçekleştirilmelidir.
  • Page 166 ПІСТОЛЕТ для НАКАЧУВАННЯ WONDER SPA Важіль з'єднувача Циферблат Вушко Ручка Це керівництво з експлуатації, примітки та Випускний клапан технічні характеристики стосуються перелічених З'єднувач шланга Термінал нижче кодів, якщо не вказано інше: Зєднувач • Пістолет Eurodainu; Різьбове з'єднання • пістолет 1991;...
  • Page 167 ПІСТОЛЕТ для НАКАЧУВАННЯ WONDER SPA ПОПЕРЕДЖЕННЯ • Утримуйте фітинг (Z) в нерухомому положенні за допомогою гайкового ключа на 16 під час затягування до компресора або джерела повітря, щоб запобігти випадковій поломці корпусу пістолета для накачування. • Переконайтеся, що немає витоків повітря або азоту через погане...
  • Page 168 ПІСТОЛЕТ для НАКАЧУВАННЯ WONDER SPA ВАЖЛИВО Щоб запобігти пошкодженню інструмента надмірно високим тиском, під час фази накачування вимірювальна система автоматично вимикається, а стрілка циферблата повертається на 0 (нуль). Як тільки ручку відпускають, стрілка повертається, щоб вказати значення тиску. Тому рекомендується накачувати шину короткими послідовними впор- скуваннями...
  • Page 169 Не рекомендується залишати інструмент у вимірювальному положенні під тиском протягом тривалого часу. • Пістолет для накачування Wonder перевірений на витримування піків тиску до 15 бар/218 psi/1,500 кПа протягом коротких періодів часу. Для забезпечення постійної точності вимірювань і максимальної тривалості калі- брування...
  • Page 170: Технічні Дані

    Тільки персонал, уповноважений компанією Wonder, має право виконувати ремонтні роботи. Компанія Wonder не проводить ремонт інструментів, термін експлуатації яких перевищує 5 років з моменту виготовлення, а також не приймає на перевірку або ремонт інструменти з відсутніми деталями або такі, на яких були спроби їхнього...
  • Page 171: A Csomag Tartalma

    FÚVÓPISZTOLY WONDER SPA Csatlakozókar Tárcsa Fémkarika Fogantyú Ez a kézikönyv, a megjegyzések és az előírások Leeresztőszelep az alább felsorolt kódokra vonatkoznak, kivéve, Csőcsatlakozó Végelem ha másként van meghatározva: Csatlakozó • Eurodainu pisztoly; Menetes csatlakozás • pisztoly 1991; sárgarézből • pisztoly 2015; A CSOMAG TARTALMA • 1 fúvópisztoly • 1 cső • Kalibrálási tanúsítvány A csomagolásból való kivételt követően győződjön meg arról, hogy a termék...
  • Page 172 FÚVÓPISZTOLY WONDER SPA FIGYELMEZTETÉSEK • Tartsa továbbra is a szerelvényt (Z) egy 16-os villáskulccsal, miközben a kompresszorhoz vagy a levegőforráshoz húzza, hogy elkerülje a fúvópisztoly testének véletlen eltörését. • Győződjön meg arról, hogy nincs levegő- vagy nitrogénszivárgás a fúvópisztoly bemeneti és kimeneti tömlőjének rossz összeszerelése miatt.
  • Page 173 FÚVÓPISZTOLY WONDER SPA FONTOS Annak érdekében, hogy a túl magas nyomás ne károsítsa a műszert, a felfúvási fázisban a mérőrendszer automatikusan kizárásra kerül, és a tárcsa mutatója 0-ra (nullára) áll vissza. Amint a fogantyút elengedik, a mutató visszatér a nyomásértéket jelző értékre. Ezért ajánlott a gumiabroncsot rövid, egymást követő gázinjektálással felfújni, gyakran váltogatva a fogantyún lévő nyomásfázist (felfújás) és az elengedési fázist (leolvasás), amíg a kívánt értéket el nem éri. FIGYELMEZTETÉSEK • Soha ne lépje túl a gumiabroncs gyártója által megadott nyomást.
  • Page 174: Általános Figyelmeztetések

    által jelzett értékek eltérhetnek a tényleges értékektől. Javasoljuk, hogy a műszert ne hagyja hosszabb ideig nyomás alatt mérési helyzetben. • A Wonder fúvópisztolyt úgy tesztelték, hogy rövid ideig akár 15 bar/218 psi/1,500 kPa nyomáscsúcsokat is kibírjon. Az állandó mérési pontosság és a maximális kalibrálási élettartam biztosítása érdekében ajánlott a megfelelő terhelési határértékek betartása.
  • Page 175: Műszaki Adatok

    • Az eredeti Wonder tartozékok használata ajánlott. A javításokat csak a Wonder által felhatalmazott személyzet végezheti. A Wonder a gyártástól számított 5 éven túl nem végez javítást a műszereken, és nem fogadja el vizsgálatra és javításra azokat a műszereket, amelyekben hiányzó darabok vannak, vagy amelyeken megkísérelték a szétszerelést vagy módosításokat.
  • Page 176 WONDER SPA - Head Office and Plant: Via Boschetto, 10 - 26100 Cremona, Italy...

This manual is also suitable for:

Eurodainu 2015

Table of Contents