Table of Contents
  • Contenuto Della Confezione
  • Accensione E Spegnimento
  • Informazioni Generali
  • Avvertenze Generali
  • Caratteristiche Tecniche
  • Contenido del Embalaje
  • Encendido y Apagado
  • Información General
  • Advertencias Generales
  • Características Técnicas
  • Contenu de L'emballage
  • Mise en Marche et Arrêt
  • Informations Générales
  • MISES en Garde Générales
  • Vérification de la VERSION du LOGICIEL
  • Caractéristiques Techniques
  • Inhalt der Packung
  • Ein- und Ausschalten
  • Allgemeine Informationen
  • Allgemeine Hinweise
  • Technische Eigenschaften

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

USER
MANUAL
IT
8
EN
14
ES
20
FR
26
DE
32
JP
38
CN
44

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the INFLATOR DIGITAL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Wonder INFLATOR DIGITAL

  • Page 1 USER MANUAL...
  • Page 2 GUIDa RaPIDa | QUICK REFERENCE GUIDE | GUÍa RÁPIDa | GUIDE RaPIDE | KURZaNLEITUNG | クイ ッ クガイ ド | 快速指南...
  • Page 3 DISPLaY | DISPLaY | PaNTaLLa | aFFICHEUR | DISPLaY | デ ィ スプレイ | ERRORI | ERRORS | ERRORES | ERREURS | FEHLER | エラー | 故障 显示屏...
  • Page 4 SOSTITUZIONE baTTERIE | baTTERY REPLaCEMENT | SUSTITUCIÓN baTERÍaS | REMPLaCEMENT DES PILES | aUSTaUSCH DER baTTERIEN | 電池交換 | 更换电池...
  • Page 5: Contenuto Della Confezione

    Le note e le caratteristiche tecniche contenute in questo manuale sono valide per la pistola di 1. Per montare il tubo contenuto nella confezione, avvitare a mano il connettore gonfiaggio digitale INFLATOR DIGITAL. del tubo (W) al raccordo della pistola di gonfiaggio (Y) fino al contatto con la guarnizione, quindi serrare con l’ausilio di chiavi da 12, eseguendo ¼...
  • Page 6: Informazioni Generali

    61000-4-3 relative alla compatibilità elettromagnetica. rilevata non è stabile. Wonder controlla accuratamente la provenienza e la qualità di tutti i materiali e Se in fase di rilascio della maniglia il display non dovesse restituire la pressione, i componenti impiegati nella produzione, per offrire ai propri clienti prodotti ga- accertarsi sempre che il collegamento alla valvola dello pneumatico sia corretto.
  • Page 7: Avvertenze Generali

    • Si raccomanda l’utilizzo di accessori originali Wonder. • Solo il personale abilitato da Wonder è autorizzato a eventuali riparazioni. • Garanzia 12 mesi, applicabile previa integrità dei sigilli. Wonder non effettua riparazioni sugli strumenti oltre i 5 anni dalla data di produzione e non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui quali siano stati effettuati tentativi di smontaggio o modifiche.
  • Page 8: Package Contents

    ¼ turn using a 12mm wrench. The notes and specifications in this manual apply to the INFLATOR DIGITAL inflator gauge. 2. Connect and tighten the other end of the inflator gauge to the compressor or other source of compressed air/nitrogen using the ¼...
  • Page 9: General Informations

    Once the handle Wonder accepts no liability for measurement errors or for damage caused by or discharge valve is released, pressure from the tyre will activate the inflator gauge again.
  • Page 10: Battery Replacement

    • Only personnel approved by Wonder are authorized to carry out repairs. • 12 months warranty, applicable subject to the integrity of the seals. Wonder does not carry out repairs on instruments more than 5 years after the date of manufacture and does not accept for examination and repair instruments with missing parts or on which attempts of disassembly or modifications have been made.
  • Page 11: Contenido Del Embalaje

    Las ruedas y las características técnicas contenidas en este manual son válidas para la pistola de 1. Para montar el tubo contenido en el embalaje, enroscar a mano el conector inflado digital INFLATOR DIGITAL del tubo (W) en el racor de la pistola de inflado (Y) hasta que contacte con la junta, después apretar con ayuda de llaves de 12, realizando ¼...
  • Page 12: Información General

    EN 61000-4-3 relativas a la compatibilidad electromagnética. hasta que no se suelta la manilla. Wonder controla con mucha precisión la procedencia y la calidad de todos los Dichos segmentos indican que la pistola está encendida y en fase de detección, materiales y componentes usados en la producción para ofrecer a sus clien-...
  • Page 13: Advertencias Generales

    • Garantía de 12 meses, aplicable previa integridad de los sellos. Wonder no repara instrumentos después de más de 5 años desde la fecha de producción y no acepta instrumentos en examen o reparación si faltan piezas o en los cuales se han realizado intentos de desmontaje o modificaciones.
  • Page 14: Contenu De L'emballage

    Les notes et les caractéristiques techniques contenues dans ce manuel sont valables pour le du tuyau (W) sur le raccord du pistolet de gonflage (Y) jusqu’au contact avec pistolet de gonflage numérique INFLATOR DIGITAL. le joint, puis serrer à l’aide de clés de 12, en effectuant ¼ de tour.
  • Page 15: Informations Générales

    61000-4-2 et EN 61000-4-3 relatives à la compatibilité électromagnétique. mais que le capteur ne détecte pas encore une pression du pneu ou que la Wonder contrôle soigneusement la provenance et la qualité de tous les pression relevée n’est pas stable.
  • Page 16: Mises En Garde Générales

    • Seul le personnel autorisé par Wonder peut effectuer d’éventuelles réparations. • Garantie 12 mois, applicable à condition que les cachets soient intacts. Wonder n'effectue pas de réparations sur les instruments au-delà de 5 ans à compter de la date de production et elle n’accepte pas d'examiner ou de réparer des instruments avec des pièces manquantes ou sur lesquels des...
  • Page 17: Inhalt Der Packung

    PHaSE 1 Die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und technischen Merkmale gelten für die Montage der Aufblaspistole und Anschluss an das Drucknetz INFLATOR DIGITAL Aufblaspistole. 1. Um den im Lieferumfang enthaltenen Schlauch zu montieren, schrauben Sie INHaLT DER PaCKUNG den Schlauchanschluss (W) manuell an die Armatur der Aufblaspistole (Y), bis •...
  • Page 18: Allgemeine Informationen

    Verträglichkeit entwickelt, gebaut und kalibriert. Griff losgelassen wird. Wonder prüft sorgfältig die Herkunft und Qualität aller in der Produktion Diese Segmente zeigen an, dass die Pistole eingeschaltet ist und sich in der verwendeten Materialien und Komponenten, um seinen Kunden garantierte...
  • Page 19: Allgemeine Hinweise

    HINWEISE Wonder führt keine Reparaturen an Geräten über 5 Jahre ab Produktionsdatum • Die Pistole schaltet sich nach einer gewissen Zeit der Inaktivität automatisch durch und akzeptiert keine Geräte mit fehlenden Teilen oder mit Demontage- aus. oder Änderungsversuchen. • Bei erstmaligem Gebrauch, längerem Nichtgebrauch oder nach dem Transport, einen Aufblasvorgang durchführen und das Manometer bei...
  • Page 20 1. パッケージに含まれているチューブは、 そのチューブコネクタ (W) をエアーチャ レバー コネクタ ックガンのコネクタ (Y) に、 パッキンがしっかり接触するように手作業で取り付け ます。 次に 12 mm のレンチを使って、 ¼ 回転して締め付けます。 . 本説明書に記載されている注意書きや特徴は、 デジタル式エアーチャックガン INFLATOR DIGITAL を 対象としています。 2. エアーチャックガン後部の メス GAS ¼ 真鍮ねじ山付きコネク (Z) をコンプレッ サーまたはボンベなどの圧縮空気/窒素源に繋げて、 締め付けます。 内容物 • エアーチャックガン x 1 パッケージから出したら、...
  • Page 21 両立性に関する規格 EN 61000-4-2 および EN 61000-4-3 に準拠した最先端の · · レバー (M) に圧力をかけます。 レバーを放すと空気入れが中断します。 技術を用いて、 イタリア国内で設計 製造 調整されています。 Wonder 社では、 環境に与える影響を最小限に抑え、 最高の品質が保証されてい る製品をお客様にお届けするため、 生産に使用しているすべての材料の原産地と 重要 構成部品の仕入先とそれらの品質には細心の注意を払っております。 当社の品質 空気入れの際、 過剰な圧力によって本装置が破損するのを防ぐため、 この測定シス マネジメントシステムは、 ISO 9001 および ISO 14001 認証を受けています。 このエ テムは自動停止するように設計されています。 この状態になると、 レバーが開放され...
  • Page 22 • 廃棄の際は、 環境保護と廃棄物処理に関して、 その地域で施行されている規則 に従ってく ださい。 電池は、 施行されている規定に従い、 本製品とは別に廃棄す る必要があります。 • エアーチャックガンがコンプレッサーに接続されていない状態でタイヤの空気 入れをしよう としないでく ださい。 タイヤの空気が抜ける可能性があります。 • Wonder 社の純正部品を使ってく ださい。 • 修理作業を行うこ とができるのは、 Wonder 社が認めた担当者のみとなってい ます。 • 保証は 12 か月間有効です。 保証書への押印が確認された場合にのみ保証を 適用するこ とができます。 Wonder 社では、 製造日から 5 年以上経過している製品の修理は受け付けており ません。 さらに、 部品が欠けている製品や分解や改造を試みた形跡のある製品の...
  • Page 23 • 不会因为充气枪输出管和输入管的错误安装而造成空气或氮气泄露。 显示屏 管子连接器 橡胶保护器 锁眼 终端 把手 接头 3. 利用把手 (M) 上的压力测试充气枪压力,保持终端 (X) 牢固,避免释放 ( 空气 或氮气 ) 压力造成管子意外运动。 本手册内的注释和技术特征都适用于 INFLATOR DIGITAL 数码充气枪。 包装内容 警告 • 1 个充气枪 • 校准证书 一旦拆除了包装,确保产品及其零件完整, 检查期期间,对准气流,避免伤及人、动物或物品。 • 1 根管 • 节已装电池 无外观损坏,没有在运输期间遭受损害。 快速指南 ( 参见第 2页 ) 4.
  • Page 24 • 定期检查压缩器的空气过滤器运行。 行,建议考虑到所示要素,并且在压力不满足当前运行条件时实施调整。 • 设备、其配件和包装元件在儿童触及范围以外。 • 依据本地现行标准,从而保护环境,处理废品。需要记住,按照线性标准, 阶段 4 电池和产品要分开处理。 轮胎的泄气 • 充气枪没有连接到压缩器,可能会造成轮胎泄气,不要给轮胎充气。 一旦显示屏 (B) 上检测的轮胎压力过大,就要按下泄气阀 (S) 逐步降压。 • 建议使用 Wonder 原装配件。 • 只有 Wonder 启用的人员才有权进行维修。 • 在盖章完整的情形下质保 12 个月。 重要须知 在泄气操作期间,测量系统被排除,而显示器显示横向部分,因此无法直接检测 Wonder 不会在生产日期 5 年多以后维修仪表,也不同意检查和维修零件缺失或 减压。一旦超过了缺压时的开启上限,显示屏就停用。一旦释放了泄气阀 (S), 实际拆卸、修改的仪表。 显示器就会返回显示压力值。建议通过逐步减少空气/氮气给轮胎泄气,并且按...
  • Page 25 – design studio winner of Compasso d'Oro Engineered and manufactured by Wonder Spa WONDER SPa - Head Office and Plant: Via Boschetto, 10 - 26100 Cremona, Italy...

Table of Contents