RHOSS DIVA 20 Instructions For Use Manual
RHOSS DIVA 20 Instructions For Use Manual

RHOSS DIVA 20 Instructions For Use Manual

Fancoil

Advertisement

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DIVA 20 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for RHOSS DIVA 20

  • Page 2 RHOSS S.p.A. reserves the right to alter features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and...
  • Page 4 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Page 6 INDICE INDEX IDENTIFYING THE APPLIANCE IDENTIFICAZIONE MACCHINA WEIGHTS AND DIMENSIONS PESI E DIMENSIONI OPERATING LIMITS LIMITI DI IMPIEGO TECHNICAL CHARACTERISTIC CARATTERISTICHE TECNICHE INSTALLATION INSTALLAZIONE WATER CONNECTIONS COLLEGAMENTO IDRAULICO ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONTROLS COMANDI E SCHEMI ELETTRICI AND WIRING DIAGRAMS COMANDI E CONTROLLI STANDARD STANDARD CONTROLS (FORNITI SEPARATAMENTE)
  • Page 7: Table Of Contents

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD IDENTIFICATIE APPARAAT IDENTIFICATION DES MACHINES KENNZEICHNUNG DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA GEWICHT EN AFMETINGEN POIDS ET DIMENSIONS GEWICHT UND ABMESSUNGEN PESOS Y MEDIDAS GEBRUIKSLIMIETEN LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INSTALLATIE...
  • Page 8 Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
  • Page 9: Identification Des Machines

    Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der...
  • Page 10 Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA 20-30 DIVA 40-50 DIVA 20÷50 4T DIVA 60 1050 DIVA 90-110 DIVA 60÷110 4T NOTE GENERALI GENERAL NOTES ON ALLA CONSEGNA DELIVERY Il ventilconvettore Cassette è...
  • Page 11: Poids Et Dimensions

    Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA 20÷50 1000 DIVA 60÷110 REMARQUES GENE- ALGEMEINE OPMER- ALLGEMEINE HIN- NOTAS GENERALES RALES POUR LA...
  • Page 12 AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 13 GENERALITES ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
  • Page 14 Campo di applicazione Scope and Quali cations e quali che Il presente manuale riguarda: This User Information Manual • Trasporto, movimentazione e addresses the following: immagazzinamento • Transportation, handling and • Installazione storage • Interventi sull’impianto elettrico • Installation • Avviamento e manutenzione •...
  • Page 15 Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et quali cations und Quali kationen y denominaciones en bevoegdheden Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se re ere a: Onderhavige handleiding heeft • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und •...
  • Page 16 Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock prima dell’installazione before installation Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn o recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga...
  • Page 17 Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation Retirar el bloque ventilador Verwijder het waaierblok la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen antes de realizar la instalación vóór de installatie Installer à...
  • Page 18 Furthermore, the following is Si raccomanda inoltre che: recommended: La pressione e la temperatura di The operating pressure and the esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and di targhetta).
  • Page 19 Il est recommandé en outre que: Außerdem ist es zu beachten, dass: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen La presión y la temperatura de De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen cice ne dépasse jamais la pression auf keinen Fall die angegebenen ejercicio nunca deben superar la...
  • Page 20 Per l’utilizzo: For the use: Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge ne e mandata aria. grills. In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the ticolarmente freddi, svuotare l’im- appliance is not to be used for long pianto idraulico in previsione di lun-...
  • Page 21: Limites D'emploi

    Pour l’utilisation: Beim Einsatz: Para el uso: Voor het gebruik: Ne rien introduire à travers les gril- Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir absolutamente nada Steek geen voorwerpen in de lucht- les d’aspiration et de sou age de gitter stecken. a través de las rejillas de aspiración roosters.
  • Page 22 CARATTERISTICHE TECHNICAL CHA- TECNICHE RACTERISTIC DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 Impianto 2 tubi 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2” 4 - Uscita acqua calda/fredda 1/2”...
  • Page 23: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CHA- CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES RAKTERISTIKEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage Instalación 2 tubos Installatie met 2 leidingen 3 - Aller chaud/froid 1/2” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 1/2”...
  • Page 24: Installation

    Modello Model Minima Massima Minimum Maximum DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 840 x 840 900 x 900...
  • Page 25 Modele Model Modelo Model Minimum Maximum Min. Max. Mínima Máxima Minimum Maximum DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 590 x 590 630 x 630 590 x 590...
  • Page 26 15 and 75% for fan-coil unit operation. Trattamento dell’aria Air handling Le unità DIVA 20÷50 sono munite The DIVA 20÷50 units are equipped di 3 ingressi per l’aria primaria agli with inlets for treated air on the angoli delle unità.
  • Page 27 15 en 75%. Traitement de l’air Luftaufbereitung Tratamiento del aire Luchtzuivering Les unités DIVA 20÷50 sont munies Die Einheiten DIVA 20÷50 sind an Las unidades DIVA 20÷50 están Eenheden DIVA 20÷50 zijn uitgerust de 3 entrées pour l’air primaire aux den Ecken des Geräts mit 3 Einlässen...
  • Page 28 INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a so tto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of strati cation of the air; strati cazione dell’aria;...
  • Page 29 INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventilado- Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das res convectores de techo se reco- aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstrati kation...
  • Page 30 • Il ventilconvettore va quindi incli- • The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
  • Page 31 • Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • El ventilador convector se inclina • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba...
  • Page 32 Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il usso e la pressione dell’aria in Air ow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of...
  • Page 33 Sorties d’air Luftauslässe Salidas de aire Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
  • Page 34 COLLEGAMENTO WATER CONNECTIONS IDRAULICO Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l’acqua utilizzata deve essere ripulita dai materiali in sospensione per mezzo di un ltro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c’è il rischio di erosione da particelle in sospensione).
  • Page 35 RACCORDEMENTS WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES AANSLUITING Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter, noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe. Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure - Base oder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums).
  • Page 36 COLLEGAMENTO WATER CONNEC- IDRAULICO TIONS È fondamentale un’installazione Correct installation is essential, corretta che preveda anche l’isola- which includes the insulation of the mento delle tubazione dell’aria con air pipes with anti-condensation materiale isolante anticondensa in insulating material around the uid corrispondenza dei collegamenti pipe connections.
  • Page 37: Raccordements Hydrauliques

    RACCORDEMENTS WASSERAN- CONEXIÓN HIDRÁU- HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES SCHLUSS LICA AANSLUITING Pour une bonne installation, il est Die Installation muss unbedingt Es fundamental una correcta instala- Het is van wezenlijk belang te zorgen essentiel d’isoler la tuyauterie de korrekt erfolgen und auch die Isolierung ción que prevea también el aisla- voor een correcte installatie waarbij l’air avec une matière isolante anti-...
  • Page 38 Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
  • Page 39 Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexio- buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt nes hidráulicas, posee las siguien-...
  • Page 40 Caratteristiche valvole Valves characteristics Tipo: Type: - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T Batteria principale Main battery - DIVA 20-30-40-42-50 4T - DIVA 20-30-40-42-50 4T Batteria principale e ausiliare...
  • Page 41 Caractéristiques des vannes Ventilmerkmale Características de la válvula Ventielkarakteristiek Type: Typ: Tipo: Type: - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar - DIVA 20-30-40-42-50 4T...
  • Page 42 ALVOLE ALVE 3 vie / 3 ways 3 voies / 3-Wege 3 vias / 3-weg...
  • Page 43 ANNE ASSERVENTIL ÁLVULA ENTIEL 2 vie / 2 ways 2 voies / 2-Wege 2 vias / 2-weg...
  • Page 44 Maximum power consumption for 230 V c.a. è indicata nella tabella 230 VAC mains power operation is seguente: as follows: Assorbimento tot. Absorbtion tot. Modello Model DIVA 20 DIVA 20 69,5 69,5 DIVA 30 DIVA 30 56,5 0,35 56,5 0,35...
  • Page 45 230 V c.a. se indica en la tabla si- volgende tabel: tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: Vermogen tot. Model Consommation tot. Stromaufnahme tot. Absorciòn tot. Modèle Modell Modelo DIVA 20 69,5 DIVA 20 DIVA 20 69,5 69,5 DIVA 20 69,5 DIVA 30 56,5 0,35 DIVA 30 DIVA 30...
  • Page 46 Indicazioni per il collegamento Connection instructions I ventilconvettori Cassette sono do- In Cassette fan coil, the wires from tati di una scheda con morsettiera the remote control unit are connected a viti alla quale vanno allacciati i to the fan coil screw terminal board. conduttori provenienti dal comando remoto.
  • Page 47 Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting Les ventilo-convecteurs Cassette Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Casette De ventilators-convectors Cassette sont équipés d’un bornier à vis auquel sind mit einer Platine mit Schrauben- están provistos de una tarjeta con ter- zijn uitgerust met klemmenborden doivent être raccordés les conduc-...
  • Page 48 ELECTRICAL CONTROLS COMANDI E SCHEMI AND WIRING DIAGRAMS ELETTRICI I ventilconvettori Cassette The Cassette fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using che di seguito one of the control units vengono descritti. described below. LEGENDA LEGEND SCHEDA CASSETTE SEC 1 SEC 1...
  • Page 49: Commandes Et Schemas

    COMMANDES ET BEDIENINGEN EN MANDOS Y ESQUE- SCHEMAS STEUERGERÄTE SCHAKELSCHEMA’S MAS ELÉCTRICOS ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE Les ventilo-convecteurs Die Klimakonvektoren Los ventiladores convectores De ventilators-convectors Cassette können mit einem der pueden accionarse kunnen in werking worden peuvent être actionnés nachstehen beschriebenen mediante uno de los mando gesteld met een avec l’une des commandes...
  • Page 50: Dispositifs De Contrôle Standard

    COMANDI E CONTROLLI STANDARD CONTROLS DISPOSITIFS DE CON- STANDARD (SUPPLIED SEPARATELY) TRÔLE STANDARD (FORNITI SEPARATA- (FOURNI SÉPARÉMENT) MENTE) DIVA prevede una serie di comandi e DIVA provides a set of commands and DIVA fournit un ensemble de comman- controlli che, su richiesta, vengono forniti controls that, on request, be supplied des et les contrôles, sur demande, être separatamente all’unità.
  • Page 51: Kontrollen (Loose)

    STANDARD UND MANDO Y CONTROL ESTÁNDAR KONTROLLEN (LOOSE) (SUMINISTRADO POR SEPARADO) DIVA stellt einen Satz von Befehlen und DIVA proporciona un conjunto de coman- Steuerungen, die auf Wunsch separat an dos y controles que, previa petición, dem Gerät geliefert werden. Das folgende se suministra aparte en la unidad.
  • Page 52 • • • Stand-by Stand-by Stand-by Stand-by Stand-by Stand-by • • • • • •...
  • Page 53 • • Stand-by Stand-by Stand-by Stand-by • • • •...
  • Page 54 COMANDI E CONTROLLI ADVANCED CONTROLS DISPOSITIFS DE CONTRÔLES EVOLUTI (FORNITI SEPARATA- ÉVOLUÉS (FOURNI SÉPARÉMENT) (SUPPLIED SEPARATELY) MENTE) • • • • • • • • •...
  • Page 55 BEGRENZUNG UND ERWEI- SISTEMAS AVANZADOS DE MANDO TERTE STEUERUNG (LOOSE) Y CONTROL (SUMINISTRADO POR SEPARADO) • • • • • •...
  • Page 56 º º º...
  • Page 57 º º...
  • Page 58 SERIAL INTERFACE FOR INTERFACCE SERIALI PER INTERFACES SÉRIES POUR ADVANCED CONTROLLI EVOLUTI CONTRÔLES ÉVOLUÉS CONTROLS (SUPPLIED (FORNITI SEPARATAMENTE) (FOURNI SÉPARÉMENT) SEPARATELY) GATEWAY GATEWAY GATEWAY (FORNITI SEPARATAMENTE) (SUPPLIED SEPARATELY) (FOURNI SÉPARÉMENT) • • • • • •...
  • Page 59: Erweiterte Steuerung (Loose)

    SERIELLE SCHNITTSTELLEN INTERFACES SERIE DE CONTROLES FÜR AVANZADOS (SUMINISTRADO ERWEITERTE STEUERUNG POR SEPARADO) (LOOSE) GATEWAY GATEWAY (SUMINISTRADO POR SEPARADO) (LOOSE) • • • •...
  • Page 60 BATTERIA ELET- ELECTRIC RESI- TRICA STANCE Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that trica nella con gurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating resistenza.
  • Page 61 BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte En la serie Cassette hay disponibles In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Kon - aparatos con resistencia eléctrica beschikbaar met een elektrische weer- de pilotage de la batterie électrique...
  • Page 62 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When rst installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, veri care che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
  • Page 63 Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te véri er que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass car que el ventilador del cassette...
  • Page 64 SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS...
  • Page 65 SCHEMAS SCHALTPLÄNE ESQUEMAS ELÉC- SCHAKELSCHEMA’S ELECTRIQUES TRICOS...
  • Page 66 INSTALLAZIONE CON INSTALLATION WITH VALVOLE VALVES FORNITE DALL’IN- PROVIDED BY THE STALLATORE INSTALLER • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
  • Page 67: Esquemas Eléctricos

    INSTALACIÓN INSTALLATION AVEC INSTALLATION MIT INSTALLATIE MET CON VÁLVULAS DES VANNES KLEPPEN SUMINISTRADAS FOURNIES PAR L’IN- INSTALLATEUR GELEVERD DOOR POR EL INSTALA- STALLATEUR BEREIT GESTELTEN DE INSTALLATEUR VENTILEN • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind •...
  • Page 68 PULIZIA, MANUTEN- CLEANING, MAINTE- ZIONE, RICAMBI NANCE AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
  • Page 69: Limpieza, Mantenimiento

    NETTOYAGE, ENTRE- REINIGUNG, WAR- LIMPIEZA, MANTENI- SCHOONMAAK, TIEN TUNG, ERSATZTEILE MIENTO, ONDERHOUD, ET PIECES DE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN RECHANGE Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été...
  • Page 70 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
  • Page 71: Mantenimiento

    BÚSQUEDA DE OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE AVERÍAS DEFECTEN DEFECT DEFAUT STÖRUNG AVERÍA 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
  • Page 72 ANOMALIE E RIMEDI Anomalia Possibili cause Rimedio Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore Il ventilatore non entra in funzione Manca la corrente Controllare il fusibile/alimentazione elettrica I cavi non sono collegati Collegare i cavi (solo personale quali cato) L‘alimentazione è...
  • Page 73 MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS Malfunction Possible causes Corrective action Fan coil unit not switched on Switch on fan-coil unit Fan does not run No power Check fusing/mains power Cabling not connected Connect cabling (qualified person only) The supply is stopped by the float switch Verify the float Low fan speed Select higher fan speed...
  • Page 74 ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE Anomalie Causes possibles Action corrective Le ventilateur n'est pas allumé Allumer le ventilateur Le ventilateur ne se met pas en marche Il n'y a pas de courant Contrôler le fusible/alimentation électrique Les câbles ne sont pas raccordés Raccorder les câbles (seulement par un professionnel quali é) L'alimentation est interrompue par l'interrupteur à...
  • Page 75 STÖRUNGEN UND ABHILFEN Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe Der Ventilator ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten Der Ventilator schaltet sich nicht ein Keine Stromversorgung Die Sicherung/Spannungsversorgung kontrollieren Die Kabel sind nicht angeschlossen Kabel anschließen (nur durch Fachpersonal) Die Versorgung wurde vom Schwimmerschal er unterbrochen Schwimmer kontrollieren Niedrige Ventilatordrehzahl Eine höhere Ventilatordrehzahl einstellen...
  • Page 76: Anomalías Y Soluciones

    ANOMALÍAS Y SOLUCIONES Anomalía Posibles causas Solución El ventilador no está encendido Encender el ventilador El ventilador no se pone en marcha Falta corriente Controlar el fusible/alimentación eléctrica Los cables no están conectados Conectar los cables (sólo personal cuali cado) La alimentación se ha interrumpido por el interruptor de otador Veri car el otador Baja velocidad del ventilador...
  • Page 77: Problemen En Oplossingen

    PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten De ventilator start niet De voeding ontbreekt De zekering/elektrische voeding controleren De kabels zijn niet aangesloten De kabels aansluiten (alleen door vakbekwaam personeel) De voeding werd onderbroken door de vlotterschakelaar De vlotter controleren Lage snelheid ventilator Een hogere snelheid voor de ventilator selecteren...
  • Page 78 PERDITE DI CARICO LATO PRESSURE DROP PERTES DE CHARGE CÔTE ACQUA TABLE Impianto a due tubi 90-110 Two-tube units Installation à deux tuyauteries 2-Leiter-Anlage Instalación de dos tubos X = Perdita di carico (kPa) Installatie met 2 leidingen Pressure drop (kPa) Perte de charge (kPa) Druckverlust (kPa) Pérdida de carga (kPa)
  • Page 79 DRUCKVERLUSTE PÉRDIDAS DE CARGA LADO WATERLEKKEN WASSER AGUA La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coe ciente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. °C For di erent water temperatures multiply by the correction factors K.
  • Page 80 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 81 UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...

Table of Contents