Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

BITTE LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIE FOLGENDE
GEBRAUCHSANWEISUNG DURCH.
hf SURG® Plus
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
INHALT
1) Leistung

VERWENDUNG DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG

1. Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Verwendung des Produkts sorgfältig durch.
2. Bei Störungen lesen Sie bitte den Abschnitt zur Fehlersuche.
3. Es wird vor allem empfohlen, vor dem Gebrauch sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen, um sich mit dem Betriebsverfahren und den Vor-
sichtsmaßnahmen vertraut zu machen und Problemen vorzubeugen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig lesen
-
Verwenden Sie keine entzündlichen oder brennbaren Materialien,
um mögliche Brand- oder Explosionsquellen zu vermeiden.
-
Demontieren oder reparieren Sie das Produkt nicht ohne Geneh-
migung. Bei anomalem Betrieb oder Störungen verwenden Sie das
Produkt nicht weiter und kontaktieren Sie unser Büro.
-
Die Ersatzteile des Produkts müssen von unserem Unternehmen
genehmigt sein. Die Garantie des Produkts gilt nicht bei Verwendung
anderer als von unserem Unternehmen gelieferter Teile.
-
Dieses Produkt kann Einfluss auf andere elektronische Geräte haben
und umgekehrt.
-
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit den folgenden medizinischen
Instrumenten oder Indikationen, weil dies zu Störungen des
medizinischen Instruments führen kann. Verwenden Sie sie nicht
zusammen, sofern ein Facharzt nichts anderes empfohlen hat.
AUF DEM PRODUKT VERWENDETE SYMBOLE
CE-Kennzeichnung mit der Identifikationsnummer der benannten Stelle (2460 für DNV, Norwegen), die für die Umsetzung der Verfahren
zur Konformitätsbewertung gemäß Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG), Anhang V, zuständig ist.
2460
Symbol für Anwendungsteile Typ BF
Allgemeiner Warnhinweis
Herstellungsdatum
Gebrauchsanweisung lesen
Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft
Aufbereitungsanleitung gemäß EN ISO 17664
Das Produkt muss vor seinem ersten Gebrauch sowie nach jedem weiteren Gebrauch gemäß der Aufbereitungsanleitung gereinigt, desinfiziert und sterilisiert
werden. Die alleinige Desinfektion reicht nicht aus. Eine gründliche Reinigung und Desinfektion sind entscheidende Voraussetzungen für die effektive Sterili-
sation. Die Aufbereitung sollte möglichst bald, jedoch spätestens 2 Stunden nach dem Gebrauch durchgeführt werden. Während der Aufbereitung sollte das
Produkt nicht unnötig Nässe oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Bitte beachten Sie zudem die in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen sowie
die Hygienebestimmungen der Praxis und/oder des Krankenhauses.
EINSCHRÄNKUNGEN DER AUFBEREITUNG: Die häufige Aufbereitung hat nur geringfügige Auswirkungen auf dieses Produkt. Das Ende der Nutzungsdauer
des Produkts wird hauptsächlich durch die Abnutzung und Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt. Bei Zweifeln sollte das Produkt immer frühzeitig
aussortiert und ersetzt werden. Der Benutzer ist allein dafür verantwortlich, wie oft er das Produkt verwendet. Wenn das Produkt zu häufig verwendet wird,
übernimmt der Hersteller keine Garantie für die Funktion, Leistung und Sicherheit des Produkts. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG: Aus Gründen der
Arbeitssicherheit und zur Minimierung von Infektionen/Kreuzinfektionen muss während der gesamten Aufbereitung geeignete persönliche Schutzausrüstung
(Schutzkleidung, Schutzhandschuhe usw.) getragen werden.
01
01
03
03
03
03
03
5. Lagerung und Wartung nach dem Gebrauch
04
1) Lagerung und Wartung des Produkts nach dem Gebrauch
04
2) Fehlersuche
04
3) Betreiberverordnung
04
4) Service
05
5) Entsorgung von Abfallprodukten
Bei den folgenden Patienten nur verwenden, wenn ein Facharzt dies
empfohlen hat
-
Patienten mit implantierten elektromedizinischen Geräten.
-
Patienten an lebenserhaltenden Systemen, einschließlich
Beatmungsgeräten.
-
Patienten mit einem tragbaren elektromedizinischen Gerät, ein-
schließlich EKG-Messgeräten.
-
Patienten mit elektronischen implantierten Geräten wie Herzschritt-
machern.
-
Art des Schutzes gegen Stromschlag: Gerät der Klasse I
-
Grad des Schutzes gegen Stromschlag: Anwendungsteile Typ BF
-
Schutz gegen das schädliche Eindringen von Wasser (Fußschalter): IPX8
-
Anwendung in einer sauerstoffreichen Umgebung: nicht geeignet
-
Betriebsart: 10 Sekunden Betrieb, vor dem Wiederholen 30 Sekunden
warten
-
Betriebstemperatur: 10-35 °C
SN
Seriennummer
Allgemeine Vorsichtshinweise
Hersteller
Gebrauchsanweisung befolgen
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist
gemäß WEEE-Richtlinie (2012/19/EU) auf die ordnungs-
gemäße Entsorgung von Altgeräten hin.
05
05
05
06
06
06
06
06
06
1

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the hf SURG Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for HAGER WERKEN hf SURG Plus

  • Page 1: Table Of Contents

    BITTE LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIE FOLGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG DURCH. hf SURG® Plus DE GEBRAUCHSANWEISUNG INHALT Verwendung dieser Gebrauchsanweisung Sicherheitsmaßnahmen 1. Beschreibung des Produkts und seiner Komponenten 2. Aussehen und Aufbau 1) Vorbereitungen 1) Außenansichten 2) Anwendung 2) Ausführliche Beschreibung des Geräts 3) Praktische Übung an einem Rindfleischmodell 3) Abmessungen und Gewicht 5.
  • Page 2 ANLEITUNG: VORBEHANDLUNG AM VERWENDUNGSORT: Entfernen Sie noch am Verwendungsort oberflächliche Verunreinigungen mit einem Ein- wegtuch/Papiertuch. Spülen Sie die Produkte mit Wasser (mindestens Trinkwasserqualität) spätestens 2 Stunden nach dem Gebrauch ab. Das Antrocknen von jeglichen Rückständen oder Verunreinigungen auf dem Produkt muss vermieden werden. Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal am Verwendungsort benutzen, verwenden Sie keine aldehyd- oder alkoholhaltigen Mittel, da diese zur Proteinfixierung führen können.
  • Page 3: Beschreibung Des Produkts Und Seiner Komponenten

    14. Prüfen Sie regelmäßig das Zubehör, insbesondere die Elektrodenummantelung und -kabel, um möglichen Schäden an der Isolierung vorzubeugen. 15. Die Elektrode besteht aus einer Spitze (Draht, Schlinge, Kugel usw.) und einer Isolierung. Inzision und Koagulation müssen mit Elektrodenspitzen durchgeführt werden. Die Isolierung der Elektrode hat eine begrenze Lebensdauer und sollte je nach Abnutzung regelmäßig ersetzt oder gewechselt werden. 16.
  • Page 4: Zusammensetzung Und Eigenschaften Des Produkts

    Bezeichnung Aussehen Abmessungen Gewicht Handstück Grifflänge: 15 cm 50 g Kabel: 200 cm Gegen-elektrode Breite: 9 cm 50 g (Neutral-elektrode) Höhe: 9 cm Kabel: 200 cm Elektrodensatz Länge: 45 mm Fußschalter Breite: 7 cm 290 g Höhe: 3 cm Länge: 10 cm Kabel: 200 cm Stromkabel 150 cm...
  • Page 5: Betrieb Oder Bedienung

    4. BETRIEB ODER BEDIENUNG 1. VORBEREITUNGEN 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um sich mit dem Betriebsverfahren und den Vorsichtsmaßnahmen vor dem Gebrauch vertraut zu machen. 2) Überprüfen Sie alle Komponenten. 3) Prüfen Sie, ob der Netzschalter in der ausgeschalteten Stellung ist, bevor Sie das AC-Netzteil anschließen.
  • Page 6: How To Use The Instructions

    Funktion Grad Leistung (Watt) Indikationen und Anmerkungen CUT (Schneiden) · Sulcus-Dilatation · Tumorresektion · Gingivektomie · Lappenpräparation · interne Gingivektomie · Vestibulumplastik CUT (Schneiden) · offene Kürettage · Exzision CUT/COAG · Gingivoplastik (Schneiden/ · Freilegen von Zähnen, Stümpfen, Approximalstufen oder Kronenrändern Koagulation) ·...
  • Page 7: Precautions For Safety

    PRECAUTIONS FOR SAFETY Unless it is recommended by medical specialist The patient with electronic implanted medical device. Please carefully read the Instructions before use The patient with life-support system including respirator. Do not use near flammable or combustible material to prevent The patient with portable electronic medical device including ECG source of potential fire or explosion.
  • Page 8: Description Of Product And Components

    ADDITIONAL INFORMATION Mark the sterilized products according to the legal and national regulations. The recommended storage duration for sterile medical devices is described in standard DIN 58953-8 and depends on external influences and effects during storage, transport and handling. The user must ensure within the scope of their quality management system that specified processing cycles that might apply (see Limitations in the processing) are not exceeded.
  • Page 9: Appearance And Structure

    2. APPEARANCE AND STRUCTURE 1. EXTERIOR PHOTOS 1) FRONT VIEW 2) REAR VIEW 3) SIDE VIEW (RIGHT) (LEFT) 2. DETAILED DESCRIPTION OF THE PART THE FRONT j) Power level lamp: Power levels are displayed cumulatively a) Power switch: Main power on or off of green lights by power rotary switch b) Power lamp: When power switch (a) is on, light turns green.
  • Page 10: Summary Of Equipment Application Specification

    can check all device conditions such as function lamps (“CUT”: yellow, CUT/COAG”: yellow, “COAG”: blue), output power level lamp (green) and operation lamp (“RF/OUTPUT”: orange) - The device emits a tone while the output is energized. 5. SUMMARY OF EQUIPMENT APPLICATION SPECIFICATION 1) Medical purpose.
  • Page 11: Practical Exercise On A Beef Model

    3. PRACTICAL EXERCISE ON A BEEF MODEL Prepare the device for operation and follow the steps mentioned below. 1) Select a piece of fresh, lean beef. Veal is not suitable, because it does not change color when cut with an electrode. Because of its cell structure pork is also not suited.
  • Page 12 Hager & Werken GmbH & Co. KG Ackerstraße 1, 47269 Duisburg, Germany Tel.: +49 (203) 99 26 9-0, Fax: +49 (203) 29 92 83 www.hagerwerken.de CALMED INVEST Kft.(HU11678179) 1191 Budapest, Attila ucta 34., Budapest, Hungary Phone)+36 1 291 5066 Fax)+36 1 291 0366 452 500 WEEE NR.

This manual is also suitable for:

452500

Table of Contents