Download Print this page
Meister WU8973630 Instructions For Use Manual
Meister WU8973630 Instructions For Use Manual

Meister WU8973630 Instructions For Use Manual

Hand-operated tacker

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

(1)
(2)
Nr. WU8973630
(3)
(4)
(5)
(6)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the WU8973630 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Meister WU8973630

  • Page 1 Nr. WU8973630...
  • Page 2 DE Gebrauchsanleitung Handtacker Gebrauch Auslösehebel Sicherungsbügel Inbetriebnahme (Abb.2) Magazin Vor Inbetriebnahme und Laden des Magazins Schieber Sicherungsbügel (2) abklappen und den Aus- Klammeraustritt lösehebel vorsichtig nach oben gleiten lassen. Magazin-Entriegelung Magazin laden Schieber (4) gem. Abb.3 lösen und nach hinten Einsatzbereich herausziehen.
  • Page 3 BG Инструкции за употреба на ръчен такер Употреба освобождаващ лост фиксираща скоба Пуск (фиг.2) пълнител Преди пуска и зареждането на пълнителя плъзгач отворете фиксиращата скоба (2) и внимателно изход за кламерите оставете задействащия лост да се плъзне нагоре. копче за освобождаване на пълнителя Зареждане...
  • Page 4 CZ Návod na použití ruční sešívačky Používání uvolňovací páčka bezpečnostní uzávěr Uvedení do provozu (obr. 2) zásobník Před uvedením do provozu a naplněním šoupátko zásobníku odklopte bezpečnostní uzávěr (2) a výstup sponek uvolňovací páčku nechte opatrně sklouznout nahoru. odblokování zásobníku Uskladnění...
  • Page 5 Grapadora de mano Empleo Palanca de desenganche Arco de seguridad Poner en marcha (Ilust.2) Depósito Antes de poner en marcha y de cargar abatir Pasador el arco de seguridad (2) y hacer deslizar hacia Salida de grapa arriba con cuidado la palanca de desenganche. Desbloqueo del depósito Cargar depósito Soltar el pasador (4) conforme a la ilust.3 y...
  • Page 6 Agrafeuse-cloueuse manuelle Mode d’emploi Utilisation Levier de déclenchement Etrier de sécurité Mise en service (ill. 2) Magasin Avant la mise en service et le chargement du Coulisseau magasin, relever l‘étrier de sécurité (2) et faire Sortie des agrafes glisser le levier de déclenchement avec précaution vers le haut.
  • Page 7 GB Hand-operated tacker: instructions for use Release lever Securing ring Commissioning (Fig. 2) Magazine Fold down the securing ring (2) and carefully Slider allow the release lever to slide upwards before Staple outlet commissioning and loading the magazine. Magazine-unlocking device Loading the magazine Release the slider (4) according to Fig.
  • Page 8 GR Οδηγίες χρήσης συρραπτικό χεριού Χρήση Μοχλός ενεργοποίησης Χηλή ασφάλισης Θέση σε λειτουργία (εικ.2) Γεμιστήρας Πριν από τη θέση σε λειτουργία και το γέμισμα Ωστήριο του γεμιστήρα σηκώστε τη χηλή ασφαλείας Έξοδος συνδετήρων (2) και αφήστε το μοχλό ενεργοποίησης να γλιστρήσει...
  • Page 9 Kézi tűzőgép Használati utasítások Használat Kioldókar Rögzítőkengyel Használatba vétel (2. ábra) Tár A használatba vétel és a tár feltöltése előtt Tolattyú nyissa fel a rögzítőkengyelt (2) és emelje fel Kapocskimenet óvatosan a kioldókart. Tár kireteszelő A tár feltöltése Oldja ki a tolattyút (4) a 3. ábrának megfelelően Használati terület és húzza azt ki hátrafelé.
  • Page 10 HR Ručna klamerica - upute za uporabu Upotreba Poluga za okidanje Sigurnosni stremen Puštanje u rad (sl.2) Spremnik Prije prvog puštanja u rad i punjenja spremnika Zasun otklopite sigurnosni stremen (2) i pustite Izlaz spajalica da poluga za okidanje oprezno klizi unatrag Deblokirač...
  • Page 11 Indicazioni per l’uso della graffatrice manuale Leva di disinnesto Staffa di sicurezza Messa in esercizio (fig.2) Magazzino Prima della messa in esercizio e del caricamento Binario graffette del magazzino ribaltare verso il basso la staffa di Uscita graffette sicurezza (2) e fare slittare delicatamente la leva di disinnesto verso l‘alto.
  • Page 12 NL Handtacker gebruiksaanwijzing Gebruik Ontkoppelingshefboom Veiligheidsbeugel Ingebruikneming (Afb. 2) Magazijn Voor het in gebruik nemen en laden van het Schuiver magazijn de veiligheidsbeugel (2) naar beneden Nietopening klappen en de ontkoppelingshefboom voorzichtig naar boven laten glijden. Magazijnontgrendeling Magazijn laden Toepassingsbereik Schuiver (4) volgens afb.
  • Page 13 Indicações de utilização do agrafador manual Utilização Alavanca de desengate Arco de segurança Colocação em funcionamento (fig. 2) Carregador Antes de colocar o agrafador em funcionamento Corrediça e de carregá-lo com os agrafos, dobrar o arco de Saída do agrafo segurança (2) e deixar a alavanca de desengate deslizar cuidadosamente para cima.
  • Page 14 PL Uniwersalny nóż - wskazówki użytkowe Użytkowanie dźwignia wyzwalająca zawleczka Ingebruikneming (Afb. 2) magazynek Voor het in gebruik nemen en laden van het wypychacz magazijn de veiligheidsbeugel (2) naar beneden wylot klamry klappen en de ontkoppelingshefboom voorzichtig naar boven laten glijden. zwalniacz magazynka Magazijn laden Przeznaczenie zszywacza...
  • Page 15 RO Instrucţiuni de utilizare capsator manual Utilizarea Mâner de declanșare Etrier de siguranţă Punerea în funcţiune (fig. 2) Magazie Înainte de punerea în funcţiune și de încărcarea Glisor magaziei, rabataţi etrierul de siguranţă (2) și Ieșire capse lăsaţi mânerul de declanșare să alunece cu grijă în sus.
  • Page 16: Bezpečnostné Pokyny

    SK Návod na použitie ručnej zošívačky Používanie uvoľňovacia páčka bezpečnostný uzáver Uvedenie do prevádzky (obr. 2) zásobník Pred uvedením do prevádzky a naplnením posúvač zásobníka odklopte bezpečnostný uzáver (2) a výstup spiniek uvoľňovaciu páčku nechajte opatrne kĺzať nahor. odblokovanie zásobníka Uskladnenie zásobníka Posúvač...
  • Page 17 SLO Navodilo za uporabo ročnega žebljalnika Uporaba Sprožilni vzvod Varovalni roč Zagon (slika 2) Magazin Pred zagonom in polnjenjem magazina spustiti Pomikalo varovalni roč (2) in razpustilni vzvod previdno Spončni iztop pustiti da drsi navzgor. Magazinska odpahnitev Polnjenje magazina Pomikalo (4) sprostiti po sliki 3 in jo povleči Področje uporabe nazaj.
  • Page 18: Güvenlik Bilgileri

    TR Tel zımba kullanma tâlimatı Kullanım Zımbalama kolu Tespit parçası Çalıştırma (Şekil 2) Kartuş Çalıştırmadan ve kartuşu doldurmadan önce Sürgü tespit parçasını (2) açın ve zımbalama kolunu Zımba teli çıkışı dikkatlice yukarı doğru kaydırın. Kartuş kilidini açma düzeneği Kartuşu doldurun Sürgüyü...
  • Page 20 2021 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Conmetall Meister GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 21 Bruksanvisning enpolig fastestare (125 till 250 V~) Návod k použití jednopólový fázový tester (125 až 250 V~) Návod na použitie jednopólovej fázovej skúšačky (125 až 250 V~) Instrucțiuni de utilizare tester de fază cu un singur pol (125 până la 250 V~) Nr. WU8973630...
  • Page 22 Gebrauchsanleitung einpoliger Phasenprüfer (125 bis 250 V~) WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Zeichenerklärung Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen durchlesen und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf. für späteren Gebrauch aufbewahren. Warnung! Gefahr für die Unversehrtheit von Gesundheit und •...
  • Page 23 Verwendung Entsorgung Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte können wertvolle, aber gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, diese Produkte keinesfalls im unsortierten Hausmüll, sondern an einer ausgewiesenen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen.
  • Page 24 Mode d’emploi du contrôleur de phase unipolaire (125 à 250 V~) CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Explication des symboles Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le pour Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions et un usage ultérieur. conservez-les pour une utilisation ultérieure. Avertissement ! Risque pour la santé...
  • Page 25 Utilisation Élimination Le symbole « poubelle barrée » nécessite une mise au rebut séparée des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ces appareils peuvent contenir des substances précieuses, mais dangereuses et néfastes pour l’environnement. Vous avez l’obligation légale de ne pas éliminer ces produits avec les déchets ménagers non triés, mais de les déposer dans un point de collecte prévu à...
  • Page 26 Istruzioni per l‘uso cercafase unipolare (da 125 a 250 V~) IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Legenda dei simboli Leggere attentamente il manuale di istruzioni per l‘uso e Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza e conservarlo per un‘eventuale consultazione futura. conservarle per un‘eventuale consultazione futura.
  • Page 27 Utilizzo Smaltimento Il simbolo del „bidone della spazzatura barrato“ indica che occorre lo smaltimento separato dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Tali apparecchiature possono contenere sostanze pregiate ma pericolose per l‘ambiente. Per legge, questi prodotti non devono mai essere smaltiti come rifiuti urbani indifferenziati, bensì...
  • Page 28 Gebruiksaanwijzing eenpolige fasetester (125 tot 250 V~) BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Verklaring van de symbolen Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen en bewaar deze voor later gebruik. ze voor later gebruik. Waarschuwing! Gevaar voor de integriteit van gezondheid •...
  • Page 29 Gebruik Afvalverwijdering Het symbool met de doorgekruiste vuilnisbak vereist dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) afzonderlijk wordt afgevoerd. Dergelijke apparatuur kan waardevolle, maar gevaarlijke en milieugevaarlijke stoffen bevatten. U bent wettelijk verplicht deze producten in geen geval weg te gooien bij ongesorteerd huishoudelijk afval, maar bij een specifiek inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
  • Page 30 Bruksanvisning enpolig fastestare (125 till 250 V~) VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION Förklaring av symboler Läs igenom bruksanvisningen noggrant och spara den för Läs igenom all säkerhetsinformation samt alla anvisningar framtida bruk. och spara dem för framtida bruk. Varning! Risk för skador på hälsa och produkt. •...
  • Page 31 Användning Kassering Symbolen med överkorsad soptunna betyder krav på separat kassering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Sådan utrustning kan innehålla värdefulla, men skadliga och miljöfarliga ämnen. Enligt lag ska du se till att dessa produkter inte hamnar bland osorterat hushållsavfall, utan istället lämnas in på...
  • Page 32 Návod k použití jednopólový fázový tester (125 až 250 V~) DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Vysvětlení symbolů Přečtěte si pečlivě tento návod k použití a uschovejte jej pro Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návody a pozdější použití. uschovejte je pro pozdější použití. Varování! Nebezpečí...
  • Page 33 Použití Likvidace Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že použité elektrické a elektronické přístroje je třeba likvidovat odděleně. Takové přístroje mohou obsahovat cenné, avšak nebezpečné látky a látky ohrožující životní prostředí. Podle zákona nesmíte tyto výrobky v žádném případě llikvidovat v netříděném komunálním odpadu, ale na určeném sběrném místě...
  • Page 34 Návod na použitie jednopólovej fázovej skúšačky (125 až 250 V~) DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Vysvetlenie symbolov Pozorne si prečítajte návod na použitie a uschovajte si ho Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a uschovajte si ich pre budúce použitie. pre budúce použitie. Výstraha! Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia a produktu.
  • Page 35 Použitie Likvidácia Symbol „preškrtnutej smetnej nádoby“ vyžaduje samostatnú likvidáciu elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). Takéto zariadenia môžu obsahovať cenné, ale nebezpečné látky a látky nebezpečné pre životné prostredie. Podľa zákona nesmiete tieto zariadenia vyhadzovať do netriedeného komunálneho odpadu, ale na zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
  • Page 36 Instrucțiuni de utilizare tester de fază cu un singur pol (125 până la 250 V~) INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ IMPORTANTE Semnificația simbolurilor Citiți cu atenție manualul de utilizare și păstrați-l pentru Citiți toate instrucțiunile de siguranță și indicațiile și utilizare ulterioară. păstrați-le pentru utilizare ulterioară.
  • Page 37 Utilizare Eliminarea ca deșeu Simbolul „coșului de gunoi tăiat” impune eliminarea separată ca deșeu a deșeurilor de echipamente electrice și electronice (WEEE). Aceste echipamente pot conține substanțe valoroase, dar periculoase și dăunătoare mediului. Aveți obligația legală de a nu elimina aceste produse împreună cu gunoiul menajer nesortat, ci la un centru de colectare desemnat pentru reciclarea echipamentelor electrice și electronice.
  • Page 39 Service: Conmetall Meister GmbH Kundenservice Warenannahme Tor 3 Oberkamper Straße 39 42349 Wuppertal Telefon: +49 (0) 202 / 24750 430 +49 (0) 202 / 24750 431 +49 (0) 202 / 24750 432 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88...
  • Page 40 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheber- rechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Conmetall Meister GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in...
  • Page 41 Gebrauchsanweisung Schraubendreher Упътване за употреба Отвертки Návod na použitie skrutkovača Návod k použití šroubováku SLO Navodila za uporabo izvijača Manual de instrucciones del Tornavida Kullanım kılavuzu destornillador Mode d’emploi pour tournevis Instruction Manual Screwdriver Οδηγίες χρήσης κατσαβιδιών Csavarhúzó használati útmutató Uputa za uporabu za odvijač Istruzioni per l’uso del giravite Gebruiksaanwijzing schroevendraaier Instruções de utilização para chave de fendas Instrukcja użycia wkrętaka Şurubelniţe pentru electricieni Nr. WU8973630...
  • Page 42 Gebrauchsanweisung Schraubendreher Arbeiten unter Spannung nur durch entsprechendes Fachpersonal durchführen lassen. Sichtprüfung vor Gebrauch Führen Sie vor dem Gebrauch eine Sichtprüfung des Handwerkzeugs durch. Falls Zweifel hinsichtlich der Sicherheit eines Werkzeugs bestehen, sollte dieses entweder verschrottet oder von einem Experten untersucht und, falls erforderlich, erneut geprüft werden. Gebrauch Benutzen Sie die Schraubendreher nur bei Temperaturen zwischen -10 °C und +50 °C und für Spannungen bis max. 1000 V~. Nur für den Privatgebrauch. Lagerung Lagern Sie Werkzeuge sorgfältig, um das Risiko einer Beschädigung der Isolierung durch die Lage- rung oder den Transport auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Lagern Sie diese Werkzeuge getrennt von anderen Werkzeugen, um mechanische Beschädigung oder Verwechslungen zu vermeiden. Sorgen Sie dafür, dass diese Werkzeuge nicht der Einwirkung starker Wärmequellen (z. B. Heizungs- rohre oder Dampfleitungen) sowie UV-Strahlungsquellen ausgesetzt werden. Wiederholungsprüfung und erneute Spannungsprüfung Es wird eine jährliche Sichtprüfung durch eine entsprechend geschulte Person empfohlen, um die Eignung des Werkzeugs für die weitere Verwendung festzustellen. Упътване за употреба отвертки Работи под напрежение да се възлагат за изпълнение само от съответния квалифициран персонал. Оглед преди употреба Преди употреба направете оглед на ръчния инструмент. Ако има съмнения относно безопасността на даден инструмент, той трябва или да се изхвърли или да се провери от експерт и ако е необходимо, да се тества отново. Употреба Използвайте отвертките само при температура между -10 °C и +50 °C и за напрежение до макс. 1000 V~. Само за частна употреба.
  • Page 43 Návod k použití šroubováku Pracovat pod napětím smí pouze příslušný kvalifikovaný personál. Vizuální kontrola před používáním Před použitím proveďte vizuální kontrolu ručního nářadí. Máte-li pochybnosti týkající se bezpečnosti nářadí, měli byste dané nářadí zlikvidovat nebo nechat přezkoušet odborníkem, a pokud to bude nez- bytné, nechat opět překontrolovat. Použití Šroubováky používejte pouze při teplotách v rozmezí od -10 °C do +50 °C a při max. napětí do 1000 V~. Pouze pro domácí použití. Skladování Nářadí skladujte pečlivě, abyste na minimální možnou míru snížili riziko poškození izolace způsobené skladováním nebo přepravou. Skladujte toto nářadí odděleně od ostatního nářadí, abyste zabránili me- chanickému poškození nebo záměně. Postarejte se o to, aby toto nářadí nebylo vystavené působení silných zdrojů tepla (např. topným trubkám nebo parnímu potrubí) a zdrojům UV záření. Opakovaná kontrola a opětovná kontrola napětí Doporučujeme vám, aby příslušně vyškolená osoba každoročně prováděla vizuální kontrolu a určila způsobilost nářadí pro další používání. Manual de instrucciones del destornillador Solo permitir que los trabajos bajo tensión eléctrica se realicen por personal técnico cualificado. Inspección visual antes del uso Inspeccione la herramienta manual antes de usarla. En caso de que existan dudas en cuanto a la seguridad de la herramienta, ésta debería desecharse o examinarse por un experto y, en caso necesario, volver a comprobarse.
  • Page 44 Mode d’emploi pour tournevis Ne confier les travaux sous tension qu'à du personnel qualifié. Contrôle visuel avant l'utilisation Procédez à un contrôle visuel de l'outil à main avant de l'utiliser. En cas de doute quant à la sécurité d'un outil, remettez-le à une décharge ou faites-le contrôler par un expert et, si cela est nécessaire, soumettez-le à un nouveau contrôle. Utilisation N'utilisez les tournevis qu'à des températures comprises entre -10 °C et +50 °C et uniquement pour des tensions allant jusqu'à 1000 V~ max. Utilisation uniquement à des fins privées. Stockage Rangez les outils soigneusement pour réduire au minimum le risque d'endommager l'isolation pendant l'entreposage ou le transport. Rangez ces outils séparément d'autres outils pour éviter des endommagements mécaniques ou des confusions. Veillez à ce que ces outils ne soient pas exposés à des sources de chaleur intense (tuyaux de chauffage ou conduites à vapeur par ex,) ainsi qu'à des sources de rayonnement UV. Contrôle répété et nouveau contrôle de la tension Il est recommandé de faire contrôler l'outil une fois par an par une personne qualifiée et formée afin de constater si l'outil est encore apte à être utilisé. Instruction Manual Screwdriver Work under voltage may only be carried out by qualified personnel. Inspect visually before use Perform a visual inspection of the hand tool before use. If there isany doubt about the safety of a tool, it should either be scrapped or examined by an expert and, if necessary, re-examined.
  • Page 45 Οδηγίες χρήσης κατσαβιδιών Επιτρέπετε την εκτέλεση των εργασιών υπό τάση μόνο από κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό. Οπτικός έλεγχος πριν από τη χρήση Πριν από τη χρήση εκτελέστε έναν οπτικό έλεγχο του εργαλείου χειρός. Σε περίπτωση που υπάρχουν αμφιβολίες σχετικά με την ασφάλεια ενός εργαλείου, αυτό θα πρέπει να αποσυρθεί ή να εξεταστεί από έναν ειδικό και, αν είναι απαραίτητο, να ελεγχθεί εκ νέου. Χρήση Χρησιμοποιείτε τα κατσαβίδια μόνο σε θερμοκρασίες μεταξύ -10 °C και +50 °C και σε τάσεις έως μέγ. 1000 V~. Μόνο για ιδιωτική χρήση. Αποθήκευση Φυλάσσετε τα εργαλεία προσεκτικά, για να μειώσετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στη μόνωση λόγω αποθήκευσης ή μεταφοράς. Φυλάσσετε τα εργαλεία αυτά χωριστά από άλλα εργαλεία, για να αποφύγετε μηχανικές ζημιές ή συγχύσεις. Φροντίστε ώστε τα εργαλεία αυτά να μην εκτεθούν σε ισχυρές πηγές θερμότητας (π.χ. σωλήνες θέρμανσης ή αγωγούς ατμών), καθώς και σε πηγές ακτινοβολίας UV. Επαναληπτικός έλεγχος και εκ νέου έλεγχος τάσης Για τη διαπίστωση καταλληλότητας του εργαλείου για περαιτέρω χρήση συνιστάται ένας ετήσιος οπτικός έλεγχος από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο. Csavarhúzó használati útmutató Feszültség alatt csak megfelelő szakértelemmel bíró személyeknek végezhetnek munkát. Szemrevételezés használat előtt Használat előtt ellenőrizze a kéziszerszámot szemrevételezéssel. Ha egy szerszám biztonságosságá- ra vonatkozóan kétségek merülnek fel, akkor ezt a szerszámot vagy le kell selejtezni, vagy szakértővel meg kell vizsgáltatni, és ha szükséges, újra ellenőrizni kell.
  • Page 46 Uputa za uporabu za odvijač Radove pod naponom smije izvoditi samo odgovarajuće kvalificirano osoblje. Vizualni pregled prije uporabe Prije uporabe vizualno provjerite ručni alat. Ako postoji sumnja glede sigurnosti alata, on bi trebao biti odbačen ili pregledan od strane stručnjaka i, ako je potrebno, ponovno ispitan. Uporaba Odvijač koristite samo na temperaturama između -10 °C i +50 °C i za napone do maks. 1000V ~. Samo za privatnu uporabu. Skladištenje Alate skladištite pažljivo kako biste na minimum smanjili rizik od oštećenja izolacije tijekom skla- dištenja ili transporta. Skladištite ove alate odvojeno od drugih alata kako biste izbjegli mehanička oštećenja ili zamjene. Uvjerite se da ovi alati nisu izloženi jakim izvorima topline (npr. cijevi za grijanje ili parni vodovi) i izvorima UV zračenja. Ponovite ispitivanje i ponovno ispitajte napon Preporučuje se godišnji vizualni pregled od strane odgovarajuće osposobljene osobe kako bi se odredila prikladnost alata za daljnju uporabu. Istruzioni per l’uso del giravite I lavori sotto tensione devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Controllo visivo prima dell‘uso Eseguire un‘ispezione visiva dell’utensile manuale prima dell‘uso. In caso di dubbi sulla sicurezza di un utensile, occorre scartarlo o farlo esaminare da un esperto e, se necessario, sottoporlo a un nuovo controllo.
  • Page 47 Gebruiksaanwijzing schroevendraaier Werkzaamheden onder spanning alleen door dienovereenkomstig opgeleide vakmensen laten uitvoeren. Visuele controle voor gebruik Voer voor het gebruik eerst een visuele controle van het handgereedschap uit. Mocht er twijfel over de veiligheid van een gereedschap bestaan, dan moet het ofwel tot schroot verwerkt of door een expert onderzocht en, indien nodig, opnieuw gecontroleerd worden. Gebruik Gebruik de schroevendraaier alleen bij temperaturen tussen -10°C en +50°C en voor spanningen tot max. 1.000 V~. Alleen voor privégebruik. Opslag Berg het gereedschap zorgvuldig op, om het risico op beschadiging van de isolatie door de opslag of het transport tot een minimum te beperken. Bewaar het gereedschap gescheiden van ander gereedschap om mechanische beschadigingen of het verwisselen te voorkomen. Zorg ervoor dat dit gereedschap niet aan de invloed van krachtige warmtebronnen (bijv. verwarmingsbuizen of stoomlei- dingen) evenals bronnen met UV-straling wordt blootgesteld. Herhalingscontrole en nieuwe spanningscontrole Wij adviseren om jaarlijks een visuele controle door een daarvoor opgeleide persoon te laten uitvoe- ren. Dit om te controleren of het gereedschap geschikt is voor verder gebruik. Instruções de utilização para chave de fendas Os trabalhos sob tensão apenas devem ser realizados pelo respetivo pessoal técnico. Inspeção visual antes de utilização Antes de utilizar deverá efetuar uma inspeção visual da ferramenta. Em caso de dúvidas relativas à...
  • Page 48 Instrukcja użycia wkrętaka Prace pod napięciem wolno wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowanym specjalistom. Oględziny przed użyciem Przed użyciem przeprowadzić oględziny narzędzia. W razie wątpliwości w odniesieniu do bezpiec- zeństwa użytkowania zezłomować narzędzie lub zlecić kontrolę rzeczoznawcy i w razie potrzeby ponownie sprawdzić narzędzie. Użytkowanie Wkrętaków wolno używać wyłącznie w temperaturze od -10°C do +50°C i przy napięciu maks. do 1000 V~. Wyłącznie do użytku prywatnego. Przechowywanie Narzędzia przechowywać w bezpieczny sposób, aby zredukować do minimum ryzyko uszkodzenia izolacji podczas przechowywania lub transportu. Przechowywać narzędzia oddzielnie od innych narzędzi, aby uniknąć uszkodzeń mechanicznych lub pomyłek. Zadbać, aby narzędzia nie były narażone na działanie silnych źródeł ciepła (np. rur grzewczych lub przewodów parowych) oraz promieniowania UV. Ponowna kontrola narzędzia oraz napięcia Raz w roku zaleca się zlecenie oględzin narzędzi odpowiednio przeszkolonej osobie, która ustali, czy narzędzie nadaje się do dalszego użytkowania. Instrucțiuni de utilizare a șurubelniței Dispuneți efectuarea lucrărilor sub tensiune numai de către personal calificat corespunzător. Verificarea vizuală înainte de utilizare Executați o verificare vizuală a uneltei de mână înainte de utilizare. Dacă există îndoieli referitoare la siguranța unei unelte, aceasta trebuie aruncată sau controlată de un expert și, dacă este necesar, trebuie verificată din nou.
  • Page 49 Návod na použitie skrutkovača Pracovať pod napätím smie len príslušný kvalifikovaný personál. Vizuálna kontrola pred používaním Pred použitím vykonajte vizuálnu kontrolu ručného náradia. V prípade, že máte pochybnosti týkajúce sa bezpečnosti náradia, mali by ste ho buď odovzdať na likvidáciu alebo nechať prezrieť expertovi, a ak to bude nevyhnutné znovu skontrolovať. Použitie Skrutkovače používajte len pri teplotách v rozmedzí od -10 °C do +50 °C a pri napätí do max. 1000 V~. Len na súkromné použitie. Skladovanie Náradie skladujte starostlivo, aby ste na minimálnu možnú mieru znížili riziko poškodenia izolácie spôsobené skladovaním alebo prepravou. Skladujte toto náradie oddelene od ostatného náradia, aby ste zabránili mechanickému poškodeniu alebo zámene. Postarajte sa o to, aby toto náradie nebolo vystavené pôsobeniu silných zdrojov tepla (napr. vykurovacím rúram alebo parnému vedeniu) a zdrojom UV žiarenia. Opakovaná kontrola a opätovná kontrola napätia Odporúčame vám, aby príslušne vyškolená osoba každoročne vykonala vizuálnu kontrolu a určila spôsobilosť náradia na ďalšie používanie. Navodila za uporabo izvijača Dela pod napetostjo lahko izvaja samo ustrezno usposobljeno osebje. Pregled pred uporabo Pred uporabo preglejte ročno orodje. Če obstajajo dvomi glede varnosti orodja, je treba orodje zavreči ali odnesti na pregled strokovnjaku ter po potrebi ponovno preizkusiti. Uporaba Izvijače uporabljajte samo pri temperaturah med -10 °C in +50 °C ter za napetosti do najv. 1000 V~.
  • Page 50 Tornavida Kullanım kılavuzu Gerilim altında yapılan çalışmaların sadece ilgili uzman personel tarafından yapılması sağlanmalıdır. Kullanımdan önce gözle kontrol Kullanmadan önce el aletini gözle kontrol edin. Bir aletin güvenliği ile ilgili şüpheniz varsa bir uzman tarafından hurdaya atılmalı veya bir uzman tarafından incelenmeli ve gerekirse yeniden test edilmelidir. Kullanım Tornavidaları sadece -10°C ile +50°C arasındaki sıcaklıklarda ve maks. 1000V ~ gerilimler için kul- lanın. Sadece özel kullanım için. Depolama Depolama veya nakliye sırasında yalıtımın hasar görme riskini en aza indirmek için aletleri dikkatli bir şekilde saklayın. Mekanik hasarın veya karışıklığın önlenmesi için bu aletleri diğer aletlerden ayrı şekilde depolayın. Bu aletlerin güçlü ısı kaynaklarına (örn. kalorifer boruları veya buhar hatları) ve UV radyasyon kaynaklarına maruz kalmamasını sağlayın. Test tekrarı ve yeniden gerilim testi Aletin daha fazla kullanım için uygunluğunu belirlemek üzere uygun şekilde eğitilmiş bir kişi tarafından yıllık gözle inceleme yapılması önerilir.
  • Page 51 Service: Conmetall Meister GmbH Kundenservice Warenannahme Tor 3 Oberkamper Straße 39 42349 Wuppertal Telefon: +49 (0) 202 / 24750 430 +49 (0) 202 / 24750 431 +49 (0) 202 / 24750 432 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88...
  • Page 52 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Conmetall Meister GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

This manual is also suitable for:

Msp250Tsp250