Download Print this page
Coleman EVENT SHELTER AIR L Instructions For Use Manual
Coleman EVENT SHELTER AIR L Instructions For Use Manual

Coleman EVENT SHELTER AIR L Instructions For Use Manual

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

2197664-EVENT SHELTER AIR L
MODE D'EMPLOI ............................. 6
FR
INSTRUCTIONS FOR USE .............. 8
GB
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG ........... 10
NL
GEBRUIKSAANWIJZING ............... 12
IT
ISTRUZIONI PER L'USO ............... 14
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO .... 16
PT
MODO DE EMPREGO ................... 18
FI
KÄYTTÖOHJE ................................ 20
APPLICATION DES GAZ - 219, Route de Brignais - BP 55, 69563 Saint Genis Laval - France
DK
BETJENINGSVEJLEDNING .......... 22
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ ...................... 28
PL
INSTRUKCJA OBSłUGI ................. 30
SK
NÁVOD NA POUZITI ...................... 34
EE
KASUTUSJUHEND ...................... 46
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ........ 48
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ...... 50
NWL0001551666 (ECN0076056-A)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EVENT SHELTER AIR L and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Coleman EVENT SHELTER AIR L

  • Page 1 2197664-EVENT SHELTER AIR L MODE D’EMPLOI ......6 BETJENINGSVEJLEDNING ..22 INSTRUCTIONS FOR USE ....8 NÁVOD NA POUŽITÍ ...... 28 BEDIENUNGSANLEITUNG ... 10 INSTRUKCJA OBSłUGI ....30 NÁVOD NA POUZITI ...... 34 GEBRUIKSAANWIJZING ....12 KASUTUSJUHEND ...... 46 ISTRUZIONI PER L’USO ....14 NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ..
  • Page 2 0 - CHECK LIST 1 - INFLATED STRUCTURE 2 - SET UP...
  • Page 3 3 - SET UP OPEN CLOSE 4 - SET UP 4 PSI...
  • Page 4 5 - SET UP 6 - SET UP 7 PSI 7 - SET UP...
  • Page 5 1 - SET DOWN 2 - SET DOWN 3 - SET DOWN...
  • Page 6 4 - SET DOWN 5 - SET DOWN REPAIRS Fig.2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.4...
  • Page 7 Cher Client, Félicitations pour votre achat d’un abri Coleman gonflable! Nous sommes très fiers de vous offrir un produit de qualité qui vous donnera satisfaction des années durant. Votre nouvel achat constitue un investissement qui mérite que vous en preniez soin. Le présent manuel a été conçu pour vous aider à utiliser correctement votre produit.
  • Page 8 17. Il vous est possible de retirer les sangles d’ajustements après fixation complète de votre abri grâce aux boucles d’attaches. 18. Si vous suspectez une fuite d’air, vérifiez que la valve, sa goupille et son capuchon sont correctement fermés. 19. Si l’arceau gonflable fuit toujours, il vous faut contrôler entièrement la chambre à air. Veuillez-vous reporter à la section d’entretien de ce manuel.
  • Page 9 Nettoyez la région autour de la crevaison pour éliminer l’eau, la graisse et la poussière. Appliquez le patch de réparation adhésif Coleman fourni et recouvrez parfaitement la crevaison. Pour garantir une efficacité maximale, NE découpez PAS le patch de réparation. Frottez le patch sur la chambre à air jusqu’à...
  • Page 10 Dear customer, Congratulations on your purchase of a Coleman inflatable shelter! We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product correctly. It contains details of the product, its equipment, and information on its operation and maintenance.
  • Page 11 Clean the area around the puncture to remove water, grease and dirt. Apply the provided Coleman repair adhesive patch to perfectly cover the puncture. Do NOT cut the repair patch to ensure maximum repair efficacy – Rub the patch over the inner tube until it adheres fully.
  • Page 12 Lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres aufblasbaren Coleman Schutzzeltes! Wir sind stolz auf dieses Qualitätsprodukt, an dem Sie viele Jahre lang Freude haben werden. Dieser Artikel ist eine Anschaffung, die Ihre Sorgfalt und Aufmerksamkeit verdient. Diese Gebrauchsanleitung wurde zusammengestellt, um Ihnen bei der korrekten Handhabung des Produkts zu helfen.
  • Page 13 ■ Nehmen Sie die Flachkopfheringe für die Einstellgurte. 16. Verwenden Sie immer alle Befestigungsteile. Achten Sie darauf, dass sich das Zelt unter dem Zug der Spannseile nicht verzieht, indem Sie die Position der Führungsschienen anpassen. Überprüfen Sie während Ihres Aufenthalts regelmäßig die Spannung der Spannseile und der Gurte. 17.
  • Page 14 Reinigen Sie den Bereich um das Loch, um Wasser, Schmiere und Schmutz zu entfernen. Verwenden Sie den mitgelieferte Coleman Reparaturklebeflicken, um das Loch perfekt abzudecken. Schneiden Sie den Reparaturflicken NICHT zurecht, um die maximale Reparatureffizienz zu gewährleisten – Reiben Sie diesen auf die Blase bis er perfekt festklebt.
  • Page 15 Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe opblaasbare shelter van Coleman! We zijn er trots op u een product van hoge kwaliteit te kunnen bieden waarvan u vele jaren plezier kunt hebben. Uw nieuwe tent is een investering die uw aandacht en zorg waard is. Deze handleiding is samengesteld om u te helpen het product op de juiste wijze te gebruiken.
  • Page 16 17. U kan de verstelbare riemen verwijderen zodra de shelter volledig is bevestigd met behulp van de gespen. 18. Als u denkt dat er een luchtlek is, dient u te controleren dat het ventiel goed gesloten is. Controleer de verende pin en ook de ventielkap.
  • Page 17 Reinig het gebied rond de lekkage om water, vet en vuil te verwijderen. Breng de bijgeleverde Coleman reparatiepleister over het gaatje aan. Knip de pleister niet af, gebruik de hele pleister. Duw de pleister goed op het materiaal aan.
  • Page 18 Gentile cliente, Congratulazioni per aver acquistato una tenda gonfiabile Coleman! Siamo fieri di presentarvi un prodotto di qualità che vi renderà soddisfatti per anni. Il nuovo articolo è un investimento che merita la vostra attenzione e cura. Questo manuale è stato redatto per aiutarvi a gestire il prodotto in modo corretto. Esso contiene i dettagli del prodotto, il relativo corredo e le informazioni sul funzionamento e la manutenzione.
  • Page 19 17. È possibile rimuovere le cinghie di regolazione dopo che la tenda è stata completamente fissata, utilizzando le fibbie di fissaggio. 18. Se sospettate una perdita d’aria, verificate che valvola dell’aria sia chiusa correttamente, sia la molla carica del perno sia la calotta esterna. 19.
  • Page 20 Pulite l’area intorno al foro di perdita per rimuovere acqua, grasso e sporco. Applicate la pezza di riparazione Coleman fornita per coprire perfettamente il foro di perdita. NON tagliate la pezza di riparazione per garantire la massima efficacia della riparazione - Stendetela sulla camera d’aria fino a farla aderire perfettamente 10.
  • Page 21 Estimado cliente: ¡Enhorabuena por la compra de un refugio hinchable Coleman! Nos sentimos orgullosos de ofrecerle un producto de calidad que le proporcionará años de satisfacción. El artículo que ha adquirido es una inversión que merece su cuidado y atención. Este manual tiene como objetivo ayudarle a manejar su producto correctamente.
  • Page 22 17. Puede quitar las correas de ajuste una vez que el refugio esté completamente asegurado con las hebillas de sujeción. 18. Si sospecha que hay una fuga de aire, compruebe que la válvula de aire esté bien cerrada, tanto el resorte del pivote de carga como la tapa exterior.
  • Page 23 Limpie la zona alrededor del pinchazo para eliminar el agua, la grasa y la suciedad. Aplique el parche adhesivo Coleman que se adjunta para cubrir perfectamente el pinchazo. NO corte el parche para asegurar la máxima eficacia de la reparación. Frote sobre la cámara hasta que esté perfectamente adherido.
  • Page 24 Caro cliente, Parabéns pela sua compra de um abrigo insuflável Coleman! Estamos orgulhosos em apresentar-lhe um produto de qualidade que lhe irá oferecer anos de prazer. O seu novo artigo é um investimento que merece o seu cuidado e atenção. Este manual foi elaborado para ajudá-lo a utilizar o produto corretamente. Este contém detalhes do produto, o seu equipamento, e informações sobre a sua utilização e manutenção.
  • Page 25 durante a utilização do abrigo. 17. As correias de ajuste podem ser retiradas após a fixação total do seu abrigo graças às fivelas de encaixe. 18. Se suspeita de uma fuga de ar, verifique se a válvula do ar está devidamente fechada e, os dois pinos de mola travados e a tampa exterior.
  • Page 26 Limpe a área em redor do furo para remover a água, a gordura e sujidade. Aplicar o remendo adesivo de reparação fornecido pela Coleman para tapar na perfeição o furo. NÃO corte o remendo de reparação para assegurar o máximo de eficácia – Esfregue sobre a bolha até estar perfeitamente preso.
  • Page 27 Hyvä asiakas, Onnittelut ilmalla täytettävän Coleman-katoksen hankinnasta! Olemme ylpeitä voidessamme tarjota sinulle laatutuotteen, josta tulet nauttimaan useita vuosia. Uusi tuotteesi on sijoitus, joka ansaitsee huolenpitoa ja huomiota. Tämä opas on laadittu, jotta voit käyttää tuotetta oikein. Se sisältää tiedot tuotteesta, sen laitteista ja käytöstä...
  • Page 28 Paine nousee ja laskee lämpötilan noustessa ja laskiessa. Tarkista paine säännöllisesti pitkäaikaisen oleskelun aikana (purista ja tunnustele VAROITUS ilmapylväiden painetta). Jos lämpötila nousee ja pylväät tuntuvat liian kovilta, laske silloin hieman painetta painamalla hieman venttiilin nuppia, kytke pumppu ja lisää ilmaa suositeltuun paineeseen. 2.
  • Page 29 Kære kunde, Tillykke med købet af din oppustelige Coleman-shelter! Vi sætter en ære i at tilbyde dig et kvalitetsprodukt, som vil give dig mange års fornøjelse fremover. Dit nye køb er en investering, som fortjener din omsorg og opmærksomhed. Denne brugervejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at betjene dit produkt på korrekt vis.
  • Page 30 Rengør området omkring punkteringen for at fjerne vand, fedt og snavs. Påfør den medfølgende klæbende Coleman reparationslap for at dække punkteringen fuldstændigt. Klip IKKE reparationslappen for at sikre en maksimal reparationseffekt - Gnid på blæren, indtil lappen sidder helt fast .
  • Page 31 13. Reparationslapperne følger med i reparationssættet. der er egnet til små huller (10 mm længde) - Hvis ikke du er i stand til at reparere (større punktering, ventilproblem ...) et hul, skal luftpælen udskiftes fuldstændigt (blære og hylster). Reservepæle kan rekvireres ved at kontakte Coleman aftersales service.
  • Page 32 Vážení zákazníci, Gratulujeme k nákupu nafukovacího přístřešku Coleman! Velice nám záleží na tom, abychom vám dodávali výrobky, které vám budou přinášet radost řadu let. Vámi nově zakoupené zboží je investice, která si zaslouží řádnou péči a pozornost. Tento návod byl připraven, aby vám pomohl se správným používáním výrobku.
  • Page 33 Abyste zjistili místo defektu, duši nafoukněte a místo úniku zjistěte s pomocí nádoby s vodou. Místo kolem defektu vyčistěte, odstraňte vodu, olej a nečistoty. Defekt zcela překryjte dodanou záplatou Coleman. Aby se zajistila opravdu účinná oprava, záplatu NESTŘÍHEJTE. Duši pak vyhlaďte, až bude záplata zcela držek.
  • Page 34 Drogi Kliencie, Gratulujemy zakupu wiaty namiotowej z dmuchanym stelażem Coleman! Z dumą prezentujemy wysokiej jakości produkt, który będzie Ci służyć przez lata. Twój nowy zakup to inwestycja zasługująca na Twoją troskę i uwagę. Niniejsza instrukcja powstała po to, by pomóc Ci w poprawnym użytkowaniu produktu. Zawiera dane dotyczące produktu, wyposażenia oraz informacje na temat jego działania oraz konserwacji.
  • Page 35 17. Paski regulacyjne można zdjąć po całkowitym zabezpieczeniu wiaty za pomocą klamer zatrzaskowych. 18. Jeśli podejrzewasz uciekanie powietrza, sprawdź, czy zawór został prawidłowo zamknięty, kontrolując zarówno trzpień sprężynowy, jak i pokrywę zaworu. 19. Jeśli powietrze nadal ucieka z pompowanego masztu, konieczna będzie dokładna kontrola wewnętrznego tunelu.
  • Page 36 Oczyść miejsce wokół przebicia, by usunąć wodę, tłuszcz i kurz. Naklej dołączoną łatkę samoprzylepną firmy Coleman, by dokładnie przykryć miejsce przebicia. NIE przecinaj łatki, by zapewnić maksymalną skuteczność naprawy - wygładzaj ją na komorze, aż się dokładnie przyklei. 10. Gdy łatka jest już w pełni przyklejona (po min. 30 minutach), ostrożnie wsuń komorę z powrotem do pokrowca.
  • Page 37 Vážený zákazník, Gratulujeme vám k nákupu nafukovacieho prístrešku Coleman! Hrdo vám prinášame kvalitný produkt, ktorý vám bude roky prinášať radosť. Váš nový majetok predstavuje investíciu, ktorá si zaslúžistarostlivosť a pozornosť. Táto príručka bola zostavená, aby vám pomohla pri správnej manipulácii s produktom. Obsahuje podrobnostio produkte, jeho príslušenstve a informácie o jeho fungovaní...
  • Page 38 Pre kontrolu polohy úniku vzduchu nafúknite dušu a použitím misky s vodou lokalizujte polohu dierky. Očistite oblasť okolo dierky, odstráňte vodu, mastnotu a špinu. Použite pribalenú lepivú záplatu Coleman pre dokonalé zakrytie dierky. Nestrihajte opravnú záplatu pre zaistenie maximálneho efektu opravy - prstom prechádzajte po duši pre zabezpečenie dokonalého priľnutia.
  • Page 39 13. Opravné záplaty pribalené do vašej výbavy na opravu sú určené pre malé diery (10 mm dĺžka) - Pokiaľ nie ste schopný vykonať opravu (väčšia diera, problém s ventilom, atď.), musíte vymeniť celú vzduchovú tyč (dušu a plášť). Náhradné tyče sú k dispozícii od popredajných služieb Coleman ®...
  • Page 40 Hea klient! Õnnitleme Colemani täispuhutava telgi ostmise puhul! Toome uhkusega teieni toote, mida saate nautida paljude aastate vältel. Teie vastne ost on hoolt ja tähelepanu vajav investeering. Toote õigel kasutamisel on abiks käesolev kasutusjuhend. Juhendis on loetletud toote osad ja tarvikud ning see sisaldab kasutamis- ja hooldusjuhiseid.
  • Page 41 MÄRKUS: paranduskomplektis on mutrivõti (joon. 1). Selle tööriista kasutamine on vajalik vaid rõhuventiili lekke korral. See võib juhtuda transpordi ajal või pärast mitut kasutuskorda. Lekke korral täitke täispuhutav kaar korralikult õhuga, jätke kork avatuks ja keerake ventiili võtmega korpust tugevalt päripäeva. Temperatuuri tõus/langus toob kaasa rõhu tõusu/languse.
  • Page 42 Pärast parandamise lõppemist tühjendage täipuhutav kaar veidi õhust ja ühendage kaks liugurit plastist kinnitusvõruga. 13. Paranduskomplektis olevad paigad sobivad väikestele aukudele (pikkusega 10 mm) – kui parandamine pole võimalik (suurem auk, ventiili viga ...), tuleb terve tugikaar (sisekest ja ümbris) välja vahetada. Tagavarakaared on saadaval Coleman -i järelteeninduse kaudu. ®...
  • Page 43 Gerbiamas kliente, Sveikiname, jūs įsigijote pripučiamą „Coleman“ palapinę! Didžiuojamės galėdami pasiūlyti aukštos kokybės gaminį, suteiksiantį daug džiugių akimirkų. Jūsų naujasis pirkinys – tai investicija, verta priežiūros ir dėmesio. Šio naudotojo vadovo paskirtis – padėti Jums tinkamai naudoti savo pirkinį. Čia išsamiai aprašoma palapinė, jos įranga, naudojimas ir priežiūra.
  • Page 44 Norėdami aptikti nuotėkio vietą, pripūskite oro kamerą ir, naudodami vandens dubenį, ieškokite skylės. Nuvalykite plotą aplink skylę, kad pašalintumėte vandenį, riebalus ir purvą. Uždėkite prie remonto rinkinio pridedamą „Coleman“ lipnią skiautę, visiškai uždengdami skylę. NEKARPYKITE skiautės, kad būtų užtikrintas maksimalus remonto efektyvumas. Trinkite kamerą, kol visiškai prilips.
  • Page 45 Dārgais klient, Apsveicam ar Coleman piepūšamās nojumes iegādi! Mēs lepojamies, ka varam piedāvāt Jums kvalitatīvu produktu, kurš Jūs iepriecinās gadiem. Jūsu jaunā telts ir arī ieguldījums, kas prasa Jūsu rūpes un uzmanību. Šī rokasgrāmata ir sastādīta, lai palīdzētu lietot Jūsu produktu pareizi. Tā satur informāciju par produktu, tā...
  • Page 46 Lai noteiktu noplūdes vietu, piepūtiet gaisa kameru un, izmantojot ūdens tvertni, atrodiet pārdurto vietu. Notīriet virsmu ap caurumu, lai tā būtu tīra no ūdens, taukvielām un netīrumiem Uzlieciet pievienoto Coleman labošanas lipīgo ielāpu, lai pilnībā nosegtu caurumu. NEPĀRGRIEZIET labošanas ielāpu - lai nodrošinātu vislabāko rezultātu, berzējiet uz kameras, līdz ielāps ir pilnībā pielipis.
  • Page 47 13. Labošanas komplektā esošie labošanas ielāpi ir paredzēti maziem caurumiem (līdz 10mm garumā) - ja Jūs nevarat veikt labošanu (liels caurums, problēmas ar vārstu, u.c.), nepieciešams pilnībā nomainīt piepūšamo mietiņu (kameru un apvalku). Rezerves mietiņi ir pieejami Jūsu Coleman garantijas remonta servisā.

This manual is also suitable for:

2197664