Page 1
028032 CAR SAFETY SEAT BÄLTESKUDDE SITZERHÖHUNG BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Översättning av originalinstruktioner Übersetzung der Originalanleitung BARNESTOL TIL BILEN KOROKEISTUIN BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös SAMOCHODOWY FOTELIK DZIECIĘCY COUSSIN REHAUSSEUR INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS D’UTILISATION Przekład instrukcji oryginalnej Traduction des instructions d’origine...
Page 2
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av bruksanvisningen.
Introduction ● Do not use the product if it is damaged. ● Do not modify the product. Intended use ● The product must only be used for its intended purpose. The product must be used in forward facing direction in the permitted locations.
heard and that the belt is firmly connected to the buckle. Make sure that the shoulder strap of the safety belt on the buckle side is under the childs arm. Make sure that the shoulder strap of the safety belt is above the guide hook.
Page 8
Inledning ● Använd inte produkten om den är skadad. ● Gör inga ändringar på produkten. Avsedd användning ● Produkten får endast användas för sitt avsedda ändamål. Produkten måste användas i framåtvänd på de tillåtna platserna. Produkten måste användas med trepunktsbälten. ●...
Se till att axelremmen på säkerhetsbältet på spännets sida är under barnets arm. Se till att axelremmen på säkerhetsbältet är ovanför styrkroken. Justera och dra åt säkerhetsbältet. Se till att midjeremmen är placerat så lågt som möjligt. Underhåll Varning! Produkten måste bytas ut om en olycka har inträffat med fordonet.
Page 10
Introduksjon ● Produktet skal bare brukes til dets tiltenkte formål. ● Barn må ikke etterlates uten tilsyn i produktet. Tiltenkt bruk ● Sikre alle løse gjenstander i bilen som kan bevege seg og Produktet må brukes forovervendt på de tillatte stedene. forårsake personskader ved en kollisjon.
Page 11
Sørg for at skulderstroppen på sikkerhetsbeltet er over styrekroken. Juster og stram sikkerhetsbeltet. Sørg for at midjeremmen er plassert så lavt som mulig. Vedlikehold Advarsel! Produktet må byttes ut hvis det har skjedd en ulykke med kjøretøyet. ● Undersøk produktet for slitasje eller skade før hver bruk. Bytt ut om nødvendig.
Page 12
Wprowadzenie bezpieczeństwa. ● Nie wolno używać produktu, jeśli jest uszkodzony. Przeznaczenie ● Nie wolno modyfikować konstrukcji produktu. Produkt musi być używany na siedzeniu ustawionym przodem do kierunku jazdy w dozwolonych miejscach ● Produktu wolno używać wyłącznie zgodnie z jego w pojeździe. Produkt musi być używany z trzypunktowymi zamierzonym przeznaczeniem.
pod obydwoma podłokietnikami i nad talią dziecka. (Rysunek 3) Wepnij pas w klamrę. Upewnij się, że pas jest prawidłowo wpięty w klamrę (usłyszysz kliknięcie) oraz że jest dobrze do niej przymocowany. Upewnij się, że część naramienna pasa bezpieczeństwa po stronie klamry przebiega pod ramieniem dziecka.
Page 14
Einführung Ihr Sehvermögen, Ihre Aufmerksamkeit, Koordination und Ihr Urteilsvermögen aus. Verwendungszweck ● Erlauben Sie Kindern oder Personen, die mit dem Das Produkt muss in Vorwärtsrichtung an den zulässigen Produkt nicht vertraut sind, nicht, das Produkt mit Standorten verwendet werden. Das Produkt muss mit den Sicherheitsgurten zu sichern.
darauf, dass es gerade und richtig auf dem Produkt sitzt. Ziehen Sie den Dreipunkt-Sicherheitsgurt heraus. Ziehen Sie den Hüftgurt des Sicherheitsgurts durch die beiden Führungshaken und über die Taille des Kindes. (Abbildung 3) Befestigen Sie den Gurt an der Schnalle. Stellen Sie sicher, dass ein Klicken zu hören ist und dass der Gurt fest mit der Schnalle verbunden ist.
Page 16
Johdanto ● Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Käyttötarkoitus ● Lapsia ei saa jättää valvomatta tuotteeseen. Tuotetta tulee käyttää kasvot menosuuntaan päin ja ● Varmista, ettei ajoneuvossa ole irrallisia esineitä, jotka sallituilla paikoilla. Tuotetta on käytettävä 3-pisteturvavöiden voivat liikkua ja aiheuttaa vammoja törmäystilanteessa. kanssa.
Varmista, että turvavyön olkahihna on turvavyön ohjaimen yläpuolella. Säädä turvavyötä ja kiristä se. Varmista, että vyötäröhihna on mahdollisimman alhaalla. Huolto Varoitus! Tuote on vaihdettava, jos ajoneuvo on ollut onnettomuudessa. ● Tarkista tuote aina ennen käyttöä kulumisen tai vaurioiden varalta. Vaihda tarvittaessa. Tuotteen puhdistaminen Huomio! Älä...
Page 18
Introduction avec le produit le sécuriser avec les ceintures de sécurité. ● N’utilisez pas le produit s’il est endommagé. Utilisation prévue ● Ne modifiez pas le produit. Le produit doit être utilisé dans les endroits autorisés, face à la route. Le produit doit être utilisé avec des ceintures de ●...
Page 19
travers les deux crochets de guidage et par-dessus la taille de l’enfant. (Figure 3) Attachez la ceinture à la boucle. Veillez à ce qu’un clic se fasse entendre et à ce que la ceinture soit fermement bouclée. Veillez à ce que la bandoulière de la ceinture de sécurité...
Page 20
Inleiding ● Gebruik het product niet als het is beschadigd ● Pas het product niet aan. Beoogd gebruik ● Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor het Het product mag alleen in voorwaartse richting worden beoogde doel. gebruikt op de toegestane locaties. Het product moet worden gebruikt met driepuntsveiligheidsgordels.
Page 21
Bevestig de riem aan de gesp. Zorg ervoor dat u een klik hoort en dat de riem stevig aan de gesp is bevestigd. Zorg ervoor dat de schouderband de veiligheidsgordel aan de gespzijde zich onder de arm van het kind bevindt. Zorg ervoor dat de schouderband van de veiligheidsgordel zich boven de geleidehaak bevindt.
Need help?
Do you have a question about the 028032 and is the answer not in the manual?
Questions and answers