Page 1
USER INSTRUCTIONS MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE FAHRRADKINDERSITZ FRAME MOUNTING - FM & RFM FÜR RAHMENMONTAGE EN 14344...
Page 2
MOUNTING USER INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS MANUAL QUICK GUIDE EN. Carefully follow this instruction’s user manual for a correct and safe assembly. The reading of the quick guide is mandatory. DE. Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig, um eine korrekte und sichere Montage zu gewährleisten. Diese Kurzanleitung durchzulesen ist obligatorisch. ES.
Page 3
• The total weight of the cyclist and the child transported must not exceed the EN // CHILD SEAT FOR BICYCLE maximum permitted load permitted for the bicycle. Information on the maximum load can be found in the operating instructions of the bicycle. You can also contact the manufacturer for this question.
Page 4
HOW TO REMOVE THE SEAT 9. Center and adjust the metallic support bar (H) at a height above the rear wheel, so that later, when you add the weight of the child, the child’s bicycle FROM THE BICYCLE seat does not touch the wheel. Note that the metallic support bar (H) should be positioned at a maximum of 10 cm away from the wheel.
Damaged components must be replaced. To I4. MONTAGEPLATTE AUS METALL replace them you need to visit your local authorized Dieffe dealer to get the I5. INBUSSCHLÜSSEL NR. 5 correct components for replacement. You can find them on the website: I6.
• Das Gesamtgewicht des Radfahrers und des transportierten Kindes darf die 9. Zentrieren und justieren Sie den metallbügel (H) in einer Höhe über dem für das Fahrrad zulässige Höchstlast nicht überschreiten. Informationen zur Hinterrad, sodass später, wenn das Gewicht des Kindes hinzukommt, der maximalen Belastung finden Sie in der Gebrauchsanleitung des Fahrrads.
Austausch zu erhalten. Ein Händlerverzeichnis können Sie auf der Website finden: (außerhalb des Autos). Luftturbulenzen können den Sitz beschädigen oder seine www.dieffe-bicycle.com. Befestigungen oder andere aufgehängte Elemente lockern, was zu einem Unfall • Sollte sich mit Ihrem Fahrrad und Sicherheitssitz ein Unfall ereignet haben, führen kann.
GARANTIE INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA MONTAR LA SILLA EN LA BICICLETA 3 JAHRE GARANTIE: Alle mechanischen Komponenten nur gegen Herstellungsfehler. CARACTERÍSTICAS COMUNES GARANTIEANSPRÜCHE • Esta silla no se puede montar en bicicletas plegables. • Esta silla no se puede utilizar en bicicletas eléctricas que alcancen velocidades Um Garantieleistungen in Anspruch nehmen zu können, müssen Sie den Original- Kaufbeleg vorlegen.
Page 9
7. Coloque los tornillos de fijación + arandela (I1 + I6) en los orificios (I1) y 16. Para garantizar la seguridad del niño, ajuste la abrazadera del reposapiés (E). atorníllelos al soporte (I) para apretar chapa de fijación del soporte para el cuadro Suelte la abrazadera (E) del anclaje, ajústela al pie del niño y vuelva a fijarla en el (I4) al tubo del cuadro de la bici.
Page 10
Acuda a una tienda especializada distribuidora autorizada de coche). Las turbulencias de aire podrían dañar la silla o soltar sus sujeciones a la Dieffe para poder obtener las piezas de recambio adecuadas. También están bicicleta, lo que podría provocar un accidente.
Page 11
B4. ORIFICE D’ A JUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU SYSTÈME DE RÉTENTION 2A. Si votre modèle dispose de la pièce H1 : Retirer la pièce de fixation (H1) de SANGLE DE SÉCURITÉ DU CADRE DU VÉLO la barre de support métallique (H) et la jeter dans le container à déchets adéquat. C1.
Page 12
sécurité. Assoir l’enfant, placer les sangles des épaules et de la ceinture et ensuite, • Vérifiez de temps en temps que le poids et la hauteur de l’enfant ne dépassent fermer les sangles de sécurité, ajuster la longueur de la ceinture en utilisant les pas les limites admises pour l’usage du siège.
Page 13
SÚLYPONT devra être remplacée. Pour tout remplacement, veuillez-vous rendre chez un G. PÁRNA revendeur Dieffe agréé. Vous serez ainsi en mesure de trouver toutes les pièces H. FÉM TARTÓRÚD détachées que vous souhaitez remplacer. Vous pouvez également vous les H1. FÉM TÁMASZTÓRÚD CSATLAKOZTATÁSI RÉSZE procurer sur le site Internet www.dieffe-bicycle.com.
Page 14
hogy a gyermek ne csúszhasson ki belőle. A háttámlának enyhén hátrafelé 11. Az ülés magasságának és pozíciójának beállítása után húzza meg dönthetőnek kell lennie. kézzel a váztartót (I) olyan szorosra, hogy ne tudjon mozogni. A csavarokat • Ellenőrizze, hogy a kerékpár alkatrészei megfelelően működnek-e. kézzel, átlósan, azonos erővel és szakaszosan (I5) húzza meg.
Page 15
és ez balesethez vezethet. alkatrészeket minden esetben ki kell cserélni. A megfelelő cserealkatrészek a • A kísérő személyeknek gondosan meg kell őrizniük a stabilitást/egyensúlyt, Dieffe hivatalos viszonteladóinál (kerékpárüzletek) szerezhetők be. A amikor a gyermeket az ülésbe helyezik. viszonteladók listája elérhető a honlapon: www.dieffe-bicycle.com.
Page 16
riportate nelle istruzioni per l’utilizzo della bicicletta. È possibile inoltre contattare IT // SEGGIOLINO PER BICICLETTA il produttore per eventuali chiarimenti a proposito. • Il seggiolino può essere montato solo su una bicicletta adatta per il fissaggio di tali carichi aggiuntivi. Si prega di consultare il manuale di istruzioni della bicicletta. •...
Page 17
COME RIMUOVERE IL TUO SEGGIOLINO 10. Il seggiolino possiede un baricentro (F) (impresso sul seggiolino) che deve essere posizionato davanti all’asse della ruota posteriore. Se posizionato dietro DALLA BICICLETTA l’asse, la distanza non deve superare i 10 cm. Se il centro di gravità è superiore a tale distanza dall’asse, regolare la staffa metallica di supporto (H) in una delle posizioni disponibili.
Page 18
I componenti danneggiati devono essere sostituiti. Per qualsiasi sostituzione I6. FIKSĀCIJAS PAPLĀKSNE M6 recarsi presso un rivenditore Dieffe autorizzato. Qui sarà possibile trovare tutti i I7. GUMIJAS AIZSARGAPVALKS pezzi di ricambio da sostituire dove troverete i componenti di ricambio corretti ATBALSTA STIEŅA MONTĀŽAS KOMPLEKTS...
Page 19
ĪPAŠI RAKSTURLIELUMI SĒDEKLĪŠA smaguma centra prasībām. Tomēr ņemiet vērā, ka tam jābūt pietiekami cieši pievilktam, lai turētājam (I) varētu ērtāk pievienot metāla atbalsta stieni (H) un UZSTĀDĪŠANAI VELOSIPĒDAM sēdeklīti. 8. Pielāgojiet metāla atbalsta stieņa (H) malas rāmja turētāja (I) atverēm, līdz VISPĀRĪGI RAKSTURLIELUMI atskan klikšķis, kas liecina par fiksāciju, un līdz centrālā...
Page 20
• Sēdeklīti drīkst lietot tikai pēc tam, kad pienācīgi noregulēta drošības josta. veikalā, kas ir Dieffe autorizētais dīleris. Šo veikalu sarakstu jūs atradīsiet mūsu • Vienmēr izmantojiet ierobežotājsistēmu un visas siksnas, lai pārliecinātos, ka vietnē: www.dieffe-bicycle.com.
Page 21
maksymalnego obciążenia można znaleźć w instrukcji obsługi roweru. Można PL // FOTELIK ROWEROWY również zwrócić się z tą kwestią do producenta. • Fotelik można zamontować na rowerze odpowiednim do zamocowania tego rodzaju dodatkowych obciążeń. Należy odwołać się do instrukcji obsługi danego roweru.
Page 22
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA w większej odległości od osi, należy ustawić metalową podporę (H) w jednej z dostępnych pozycji. Podczas montażu fotelika należy zachować szczególną ostrożność, aby rowerzysta nie dotykał fotelika stopami podczas jazdy. • Rowerzysta musi mieć ukończone przynajmniej 16 lat. Należy zapoznać się z Uwaga: W Niemczech zgodnie z przepisami ruchu drogowego StVZO foteliki rowerowe mogą...
I1. М6x45 БОЛТ części muszą zostać wymienione. W celu dokonania wymiany należy udać się do I2. ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ДЕРЖАТЕЛЯ sklepu rowerowego będącego autoryzowanym dilerem Dieffe w celu nabycia I3. КНОПКА ФИКСАТОРА odpowiednich części zamiennych. Listę sklepów można znaleźć na stronie I4.
• Суммарный вес велосипедиста и перевозимого ребенка не должен 9. Отцентрируйте и отрегулируйте металлическую опорную планку (H) превышать разрешенной для вашей модели велосипеда массы загрузки. на высоте над задним колесом так, чтобы позднее, когда вы добавите вес Информация по максимальной разрешенной массе можно найти в ребенка, детское...
• Когда лица, сопровождающие ребенка, сажают его на сиденье велосипеда, необходимо обратиться в специализированный магазин, являющийся они должны со всей внимательностью учитывать устойчивость и равновесие. авторизованным дилером Dieffe. Список дилеров приведен на веб¬сайте: • Убедитесь, что во время путешествия на сиденье на голову ребенка одет www.dieffe-bicycle.com подходящий...
I3. SERBEST BIRAKMA DÜĞMESI имеет видимых повреждений, все же рекомендуется заменить детское сиденье на новое. I4. TUTUCU TAKMA PLAKASI • Cодержите детское кресло в чистоте. При мытье кресла используйте I5. 5 NUMARA ALYAN ANAHTAR мыльную воду (не используйте абразивные, разъедающие или токсические I6.
Page 27
5. Tutucu montaj plakasını (I4) çıkartmak için iskelet tutucunun (I) vidalarını (I1) Not: Doğru konum, çocuğun dizinin bükülmesi yerine biraz daha düz olmasını, bu allen anahtarı (I5) ile gevşetin. sayede daha rahat bir pozisyon almasını sağlamalıdır. 6. İskelet tutucunun (I) doğru konumlandırılması son derece önemlidir. 16.
Page 28
Bunları değiştirmek için bisiklet mağazasına gitmelisiniz. M6 דסקית נעילה Değişim için doğru parçaları edinebilmek için gittiğiniz mağaza aynı zamanda מגן גומי yetkili bir Dieffe satıcısı olmalıdır. Bu mağazaları aşağıdaki internet sitesinden ערכת הרכבה למוט התמיכה bulabilirsiniz: www.dieffe-bicycle.com לוח ערכת מוט תמיכה...
Page 29
מאפיינים ספציפיים להתקנת המושב ,) חייב להיות מאובטח אך לא מהודק במלואוI( שים לב שמחזיק המסגרת כך שבמידת הצורך יהיה ניתן לכוונן מאוחר יותר את הגובה בהתאם על האופניים לדרישות מרכז הכובד. עם זאת, שים לב שהוא צריך מהודק ברמה מספקת ) והמושב, עלH( להשלמה...
Page 30
,במושב כאשר אחד מחלקיו ניזוק. יש להחליף רכיבים שניזוקו. כדי להחליפם • השתמש תמיד בכל מערכת הריסון וברצועות האבטחה על מנת להבטיח , שםDieffe עליכם לפנות לחנות האופניים שהיא גם סוכנות מורשית של .שהילד מאובטח בכיסא :תוכלו להשיג את הרכיבים הנכונים. ניתן למצוא סוכנויות כאלו באתר...
Page 32
MAN0730 Polisport Plásticos S.A. | Av. Ferreira de Castro, 818 | 3720-024 Carregosa | Portugal...
Need help?
Do you have a question about the BIKEY COOL and is the answer not in the manual?
Questions and answers